|
<<< Oversigt over
Vahinibøger <<<
saibabaofindia.dk
<<<
saibabaofindia.com/saidk
Gudhengivenhedens kildevæld
Originaltitel: Bhagavatha Vahini
af
Sathya Sai Baba.
Indgår i serien: „Sai Baba på dansk“
Oversætterens kommentarer vedrørende serien: ’Sai Baba på dansk’.
Gennem årene er der udkommet 15 bøger af Sathya Sai Baba. Disse værker
udgør ’Vahini – serien’. Vahini betyder ’en strøm’, ’noget der er i
bevægelse’.
Bøgerne er skrevet på sproget telugu. Fra telugu er bøgerne blevet oversat
til bl.a. engelsk. Disse engelske oversættelser indeholder de sanskrit
ord, som Sai Baba anvendte, da Han skrev teksterne. I alt er der anvendt
2.491 forskellige ord på sanskrit i ’vahini-serien’. Mange af ordene
dækker begreber, der kun vanskeligt lader sig forklare endsige oversætte.
Forklaringen af visse ord ville, selv om man anvendte flere sider, ikke
være fyldestgørende. For at få et fuldstændigt indtryk af teksternes
betydning kræver det et studie af mange ords og begrebers sande mening.
Jeg har valgt at oversætte Sai Baba’s bøger til dansk uden brug af
sanskrit ord. Det betyder, at den fulde, helt præcise forståelse af Sai
Baba’s tekster ikke fremgår af oversættelsen. Endvidere betyder det, at
læseren ikke stifter bekendtskab med de oprindeligt anvendte sanskrit ord
og således ikke selv kan undersøge den dybere betydning af et ord eller
begreb. Læsere, der ønsker at studere Sai Baba’s Lære ned i de mindste
detaljer, må derfor søge andre kilder.
At læse Sai Baba’s bøger på dansk uden brug af sanskrit ord kan være en
velsignelse. Sai Baba’s centrale budskaber kan gå rent ind i læserens
bevidsthed. De hundredvis af råd og anvisninger, som Sai Baba videregiver,
leveres på et velkendt og let forståeligt sprog. Læseren får ikke afbrudt
sin læsning af ukendte ord, hvis betydning skal studeres nærmere.
At læse Sai Baba’s bøger på dansk giver et forståelsesniveau, der svarer
til det, som læseren får, når Bibelen læses på dansk. At læse Bibelen kan
være en dejlig, lærerig og gavnlig oplevelse. Samtidigt må de fleste
læsere af Bibelen erkende, at præster, teologer og lignende lærde gennem
studier og refleksioner har opnået en endnu dybere forståelse af Bibelens
budskaber. Denne dybere forståelse er blandt andet opnået gennem intense
studier af de oprindeligt anvendte ord.
Bagest i bogen er en kort liste over mine danske oversættelser af nogle af
de centrale sanskrit
ord. Listen tjener alene som service for de læsere, der måtte ønske at
undersøge den fulde betydning af visse ord og begreber i den danske
oversættelse. Ord med kursiv, der er anført i parentes, er mine
tilføjelser.
Oversættelser af Sai Baba’s bøger og af andre Sai Baba tekster på dansk
uden brug af sanskrit
indgår i serien: ’Sai Baba på dansk’.
Kære læser!
Bogen ’Gudhengivenhedens kildevæld’ er en dialog mellem en person, der er
dødsdømt, og en stor vismand der forbereder ham på at møde døden. Vi er
alle dødsdømte. Som dæmpede trommer slår vore hjerter begravelsesmarchen
på vej mod graven. Nogle når graven sent, andre tidligt. Også vi trænger
til en stor vismands råd, så vi kan forberede os på at møde døden og
beskue horisonten hinsides.
’Gudhengivenhedens kildevæld’ er en Ganges, der udspringer fra Herren, og
som forener sig med Ham. Dette sker efter en lang rejse gennem geografiske
beskrivelser, historiske annaler, filosofiske redegørelser,
helgenberetninger, erkendelsesmæssige undersøgelser og efter at have gødet
de umådelige dale i menneskenes sind med Herren Krishna episodernes rene,
klare vand.
I skikkelse af Sathya Sai er Gud (Bhagavan) inkarneret igen med det formål
at genoplive ’rigtig handling’ (på sanskrit dharma) blandt mennesker. Et
vigtigt aspekt af denne genoplivning er genoprettelsen af ærbødigheden
over for de gamle åndelige tekster så som Biblen, Koranen, Zend
Avestra’en, Tripitaka’en, Veda’erne og Bhagavatha’en. Denne ærbødighed kan
udelukkende opstå i en tid, hvor erklæringernes og beretningernes
betydning bliver forklaret på en klar, enkel og fortryllende måde at den
selv samme person, der inspirerede til de originale hellige tekster.
Her, i denne bog, har vi denne Persons version af hengivenhedens
omfangsrige lærebog, som vismanden og forfatteren Vyasa indsamlede og
ordnede efter vismanden Narada’s forslag, så han kunne vinde fred og
sindsligevægt.
Kære læser, dette er ikke blot en bog. Det er en balsam, en nøgle, et
mantra. Den skal blødgøre, læge og frelse. Den skal løsne båndene. Den
skal befri os for sorg og smerte, tørst og formynderskab.
Luk den op i ydmyghed, læs den med flid, ær den med hengivenhed, følg dens
lektie med standhaftighed og nå det mål, som Vyasa nåede, og som Narada
opnåede; som vismanden Suka underviste i, og kong Parikshith lærte om.
Hvilken større belønning kan mennesket håbe på?
N. Kasturi
Indhold [scroll /rulle ned for at læse diverse Kapitler]
Kapitel 1 Bhagavatha (gudhengivenheden)
Kapitel 2 En gudhengivens fødsel
Kapitel 3 Barnet Parikshith og profetiet
Kapitel 4 Bodsofringen
Kapitel 5 Offerceremonierne og de ældres bodsøvelse
Kapitel 6 Vidura’s forsagelse
Kapitel 7 Rådgiveren Vidura
Kapitel 8 Dhritharashtra’s forvandling
Kapitel 9 Krishna’s opstigning
Kapitel 10 Krishna mysteriet
Kapitel 11 Pandava’ernes sorg
Kapitel 12 Kali-tidsalderens begyndelse
Kapitel 13 Parikshith’s kroning
Kapitel 14 Pandava’ernes bortgang
Kapitel 15 Kong Parikshith’s regeringstid
Kapitel 16 Ærbødighed over for Krishna
Kapitel 17 Erindringen om svundne dage
Kapitel 18 Takshaka’s redning
Kapitel 19 Pandava’erne – et eksempel for Kali-tidsalderen
Kapitel 20 Krishna skænker sin nåde til Droupadi
Kapitel 21 Episoden med Durvasa
Kapitel 22 Arjuna’s kamp mod guderne
Kapitel 23 Beskyttelsen på slagmarken
Kapitel 24 Parikshith bliver forbandet
Kapitel 25 Vismandens medlidenhed
Kapitel 26 En forbandelse eller en gave fra himlen?
Kapitel 27 Vismanden Suka’s indtræden
Kapitel 28 Den fortryllende historie
Kapitel 29 Dialogen begynder
Kapitel 30 Gudhengivenhedens vej
Kapitel 31 Tvivl og spørgsmål
Kapitel 32 Purana’erne og inkarnationerne
Kapitel 33 Avataren Rama
Kapitel 34 Avataren Krishna
Kapitel 35 Gopala, røgterdrengene og røgterpigerne
Kapitel 36 Kammerat og konge
Kapitel 37 Dæmonernes skæbne
Kapitel 38 Slangen Kaliya
Kapitel 39 Den Alvidende som elev
Kapitel 40 Fra dødelighed til udødelighed
Kapitel 41 Budskabet om Krishna’s komme
Kapitel 42 Fuldbyrdelsen i Nanda’s Elskede Søn
Kapitel 1
Bhagavatha (gudhengivenheden)
1:1 Ordet ’gudhengivenhed’ (bhagavatha) kan anvendes om enhver redegørelse
vedrørende de erfaringer eller oplevelser, som de, der har været i kontakt
med Gud og de gudshengivne, har gjort sig. Gud antager mange former og
spiller mange roller. Ordet ’gudhengivenhed’ betegner beskrivelserne af
oplevelserne hos de, der har erfaret Gud i disse former og hos de, der er
blevet velsignet af Hans nåde og udvalgt som Hans redskab.
1:2 Det store værk, der er kendt under dette navn, æres af alle dem, der
mestrer veda’erne (ældgamle hellige skrifter der åbenbarer sandheden).
Værket er et universalmiddel, der helbreder fysiske, psykiske og åndelige
lidelser. Bogen ’Gudhengivenhedens kildevæld’ er gennemtrængt af nektarens
sødme. Guds stråleglans skinner ud fra bogen.
1:3 Det grundlæggende faktum, der gør autentisk, er princippet om
avatarer, Guds legemliggørelser på Jorden, det formløses inkarnation med
form. Avatarer kommer for at højne alle eksistenser. Ved gudhengivne
forstår vi også dem, der er hengivne over for Gud, dem der søger Guds
venskab. For disse mennesker er bogen ’Gudhengivenhedens kildevæld’
særdeles værdifuld; den er deres livsåndedræt. At være midt iblandt
sådanne gudhengivne mennesker er ensbetydende med, at man fremmer sin egen
hengivenhed. Medmindre du godt kan lide at rette dine tanker mod Gud, vil
du ikke få glæde af et sådant selskab. For at skabe den higen indeholder
’Gudhengivenhedens kildevæld’ beretninger, der henviser til inkarnationer,
der besad den inderligste længsel efter at udforske det guddommelige. Når
du har læst disse beretninger, vil du udvikle en higen efter at opleve en
guddommelig sitren på alle bevidsthedsniveauer. Den, der besidder denne
intense higen, kan blive en sand gudhengiven.
1:4 Folk tror, at der udelukkende er to årsager til, at Gud inkarnerer: At
straffe de onde og at beskytte de retskafne. Men disse repræsenterer blot
et enkelt aspekt af gerningen. At skænke fred, glæde og en følelse af
fuldbyrdelse hos de åndeligt søgende, der har stræbt længe, indgår også i
gerningen.
1:5 Avataren, eller den inkarnerede form, er blot manifestationen af de
åndeligt søgendes higen. Avataren er den materialiserede sødme, der
skyldes hengivenheden hos de gudhengivne aspiranter. Det formløse antager
en form af hensyn til disse aspiranter og åndeligt søgende.
1:6 De åndeligt søgende og de gudhengivne aspiranter er hovedårsagen. Koen
producerer mælk, for at kalven kan opretholde livet. Kalven skal først og
fremmest have gavn af mælken. Men som vi alle ved, er der også andre, der
får gavn af mælken. På samme måde gælder, at skønt de gudhengivne er
hovedårsagen, og deres glæde og opretholdelse af livet er hovedformålet,
så vil der også være andre gavnlige følgevirkninger. Det være sig at
fremme ’rigtig handling’, afskaffelse af det onde og overmandelse af de
slette.
1:7 Der findes ingen ufravigelig regel om, at inkarnationer af avatarer
skulle indtræffe på Jorden og i menneskelig form. Ethvert sted, enhver
form kan vælges af den ’Fuldstændigt Ubundne’. Hvilket som helst sted,
hvilken som helst form fremmer hensigten med at tilfredsstille de
hengivnes higen. Stedet og formen vælges af Guds vilje. Han er hinsides
alle karakteristika og kvaliteter. Ingen fortegnelse over sådanne
kvaliteter kan fuldt ud beskrive Ham. For Gud er alle væsener lige.
Forskellen mellem mennesker, pattedyr, fugle, orme, insekter og selv Gud
er blot forskelle i ’beholdere’.
1:8 Det er som den elektriske strøm, der løber gennem forskellige
genstande og udtrykker sig selv på mange forskellige måder. Der er ingen
forskel på strømmen, den er den samme. At omtale den som værende
forskellig vil afsløre ens uvidenhed. På tilsvarende måde aktiverer den
Eneste Ene Gud alle ’beholdere’ og frembringer mangfoldige følger. Den
kloge ser udelukkende den ene ensartede strøm; den uvidende synes at alle
’beholderne’ er forskellige. Gud skatter bevidstheden om enhed som den
fundamentale bevæggrund for vore handlinger. Han gouterer ikke, at
handlingerne er ens, uden forskellighed. Handlingen skal tilpasses de
forskellige behov. Karma, eller handlingens frugter, interesserer kun dem,
der identificerer sig med kroppen. De andre der ved, at de er Den
uforgængelige, guddommelige Gnist, interesserer sig ikke for disse
frugter.
1:9 Desuden skal du være klar over, at der ikke er nogen grænser for,
hvilke former Gud iklæder sig. Der har været utallige anledninger til Guds
inkarnationer. Nogle gange kommer Han med en del af sin herlighed; nogle
gange fuldt udstyret med al sin stråleglans; nogle gange for at klare en
bestemt opgave og nogle gange for at ændre en hel tidsalder.
1:10 Det er på grund af sidstnævnte anledning, at ’Gudhengivenhedens
kildevæld’ er blevet til. Avataren, der opfører dramaet, og de hengivne
der tiltrækkes mod ham, er ’Gudhengivenhedens kildevælds’ tema. Det at
lytte til den fremmer erkendelsen af Gud. Flere vismænd har bekræftet dens
nyttevirkning og prist dette hellige skrift, som de hjalp med at bevare
for eftertiden.
1:11 Som regel tiltrækkes mennesket af sanseobjekterne, for det er et
offer for sine instinkter. Instinkter søger let sanseobjekter.
Instinkterne følger legemet, og de opnås ikke gennem nogen træning.
Spædbarnet søger mælk ved moderens bryst; den nyfødte kalv søger koens
yver. Her er ingen træning nødvendig. Men for at det lille barn skal lære
at gå og tale, er træning nødvendig. Årsagen er, at disse færdigheder ikke
automatisk er til stede; de læres i det sociale liv, dels ved at se andre
gøre det og dels ved at efterligne andre.
1:12 Selv for at lære at jage efter sanselige glæder på en korrekt måde,
er øvelse nødvendig. For det er den vilde og utrænede søgen efter sådanne
glæder, der fremmer vrede, had, misundelse, ondskab og indbildskhed. For
at træne sanserne efter sunde og gavnlige retningslinier, er det
nødvendigt med visse gode øvelser som gentagelse af Guds navn, meditation,
faste og tilbedelse ved solopgang og solnedgang. Men ligegyldigt hvor
meget øvelsernes værdi berømmes, og ligegyldigt hvor meget det anbefales,
at de bliver udført, så udvikler mennesker ingen smag for dem. Årsagen er,
at begæret efter sanselige glæder har slået dybe rødder i menneskets
hjerte. Når man bliver bedt om at udføre åndelige, gavnlige øvelser, har
man overhovedet ingen indre tilskyndelse til at gøre det. Indtil man får
smag for det, må man derfor nøje overholde den fastlagte plan vedrørende
udførelsen af øvelserne. Denne smag udvikles som et resultat af træning,
ingen har den fra fødslen. Konstant udførelse af øvelserne vil fremelske
smagen.
1:13 Spædbarnet ved fra starten ikke, hvordan moderens mælk smager. Ved at
drikke den dagligt, udvikler barnet sympati for mælken. Denne sympati er
så stor, at barnet begynder at protestere, når det skal vænnes fra mælken
og begynde at spise ris. Men moderen fortvivler ikke. Hun overtaler hver
dag barnet til at spise små portioner kogt ris. Gennem denne proces
begynder barnet at holde af ris, og til sidst tænker det ikke længere på
mælken. Engang var mælken barnets naturlige føde. Gennem øvelse blev ris
dets naturlige føde. Det sker i så stor en grad, at hvis det blot en
enkelt dag ikke er muligt at få ris, så bliver barnet ulykkeligt.
1:14 På tilsvarende måde gælder, at skønt de sanselige glæder er
’naturlige’ i starten, så opstår der gradvist den større og mere
vedvarende glæde, der stammer fra Herrens stråleglans. Det sker, når man
træner og øver samt lytter til de vises anbefalinger. Herefter kan man end
ikke i et øjeblik eksistere uden for denne atmosfære. Man føler, at der
ikke er noget så skønt som at høre om Herrens pragt. Selskabet med de
verdslige mennesker, der taler om sanserne og sanseobjekterne, vil ikke
længere tiltrække én. Det selskab, der jublende priser Herren, vil
tiltrække og fastholde én.
1:15 Det er de gode menneskers sande særkende. De åndeligt søgende og
tilhængere af Herren kan bedømmes ud fra dette, ikke ud fra ydre klædning
eller fremtræden. Hvis man blander sig med mennesker, der svælger i
sansemæssig tale og gøremål, så forspilder man sin ret til at blive hørt.
Tilbring din tid i selskab med gudhengivne mennesker, idet du engagerer
dig i gudhengivne handlinger. Undgå at komme i de ugudeliges selskab.
Undgå at lægge mærke til det, de foretager sig, og lyt ikke til det, de
siger. Udelukkende de, der undgår disse mennesker, kan benævnes
gudhengivne, eller Guds egne.
1:16 Det at læse om og nyde historierne om Herren Krishna’s herlighed er
en kilde til stor inspiration og glæde. Det gælder, hvad enten det sker på
et helligt sted, i et tempel, i en helligdom eller i en hellig mands hytte
eller i dydige og gode menneskers selskab. Det får mennesker til at glemme
alt andet. Eller man kan henvende sig til fromme mennesker og tjene dem,
mens man lytter til deres beretninger om Guds herligheder. Det at have
smag for den slags gavnlig litteratur er resultatet af akkumulerede
fortjenester og anstrengelser. Det er disse fortjenester, der belønner en
med et sådant selskab. I starten vil det være nok at lytte. Senere vil
historierne skabe interesse for Guds natur og karakteristika, og den
åndelige aspirant vil søge og vil finde sin egen vej mod erkendelse og
virkeliggørelse af Gud.
1:17 Det er meget bedre at lytte til de vises fremstillinger end at læse
om dem. Man kan eventuelt følge med i teksterne, mens man lytter. At lytte
i selskab med andre er at foretrække frem for at lytte alene. Selvfølgelig
er det fortrinligt at lytte i selskab med et antal seriøst søgende. Hvis
den person, der udlægger teksterne, selv har oplevet den uforfalskede
glæde, er det et stort held, for det giver de bedste resultater. Det
skyldes, at personens ansigt vil blomstre af glæde, glædestårer vil
strømme fra hendes øjne ved tanken om Herrens herlighed. De, der lytter
til hende, vil blive smittet af hendes inspiration; de vil selv opleve
glæden. Tårer vil springe ud af øjnene på dem, der kommer ind i midten af
en gruppe mennesker, der græder. Når et spædbarn smiler, vil alle dem, der
står rundt om det også smile. Tilsvarende vil ord fra dem, der er
gennemtrængt af hengivenhed til Gud gennemtrænge hjerterne på dem, der
lytter. Det er umuligt at måle den gevinst, man kan opnå, når man er i
vise menneskers selskab.
1:18 Gennem denne lytteproces vil et ’forurenet’ hjerte blive omdannet til
et rent og oplyst hjerte, der skinner med den ægte glans. Det at lytte
intens til historier om Guds herlighed er et effektivt desinfektionsmiddel
mod den fordærvede lugt, der fremkommer, når man jager efter sanselige
glæder. Ligeledes er denne lytten i sig selv fuld af den dejligste duft.
Det at lytte vil rense hjertet gennem den tilskyndelse, det giver én til
at udføre gode gerninger.
1:19 Et sådant renset hjerte er det bedst egnede alter, eller tabernakel.
Inde i sådan et velduftende kammer vil Herren bosætte sig. Præcis i det
øjeblik det sker, vil der også indtræffe en anden begivenhed. Gruppen med
de seks indre fjender (begær, vrede, grådighed, tilknytning, stolthed og
misundelse), der har hjemsøgt stedet, vil drage bort uden så meget som at
sige farvel.
1:20 Når disse fjender drager bort, vil de onde tendensers ondskabsfulde
ledsagere, og de simple holdninger som lever af dem, bryde op og forsvinde
uden at efterlade så meget som deres adresse! Herefter vil mennesket
stråle i sin medfødte glans af sandhed og kærlighed. Uden hindringer vil
det stræbe efter at realisere sig selv; og til sidst vil det have succes
med at smelte sammen med det universelle og evige. Mennesket vil befri sig
selv for uvidenhedens forvirring. Dets sind vil langsomt svinde bort.
Sandheden bag den længe skjulte hemmelighed vil blive åbenbaret, og
mennesket vil opdage sin guddommelighed.
1:21 Menneskets natur er kærlighed. End ikke et øjeblik kan det overleve,
hvis det er frataget kærligheden. Kærligheden er selve menneskets
livsåndedræt. Når de seks fjender, som det så længe har været knyttet til,
forsvinder, er kærligheden hjertets eneste beboer. Men kærligheden må
nødvendigvis have et objekt, noget at holde af. Kærligheden kan ikke
eksistere alene. Derfor rettes den mod Krishna, det mørkeblå guddommelige
barn, den charmerende røgter-dreng, der er den personificerede renhed, der
er tjenestens, opofrelsens og uselviskhedens legemliggørelse, og som er
den, der har taget bolig i dette rensede alter. Nu er der ingen plads,
hvor andre former for tilknytning kan vokse. På denne måde vil kærligheden
til Gud, skridt for skridt, blive dybere, renere, mere selvfornægtende
indtil der til sidst ikke er behov for andre tanker, og individet smelter
sammen med altet.
1:22 Når Krishna (også kaldet Vasudeva) tager ophold i menneskets hjerte,
er der ikke længere plads til ’vasudeva’. Sagt på en anden måde; når
rigdommens (vasu) guddom (deva) har plads i hjertet, kan den guddommelige
Vasudeva eller Krishna ikke opholde sig herinde.
1:23 Ethvert forsøg på at give begge husly i hjertet er dømt til at
mislykkes. Mørke og lys kan ikke eksistere på samme tid og sted; de kan
ikke være sammen. Verdslige rigdomme og Gud kan ikke være fælles idealer.
Når man søger rigdomme, kan man ikke også finde Gud. Hvis mennesket søger
begge, vil det, det finder hverken være rigdomme eller Gud, men djævelen.
1:24 Det gør mennesket ære, hvis det opfører sig som et menneske. Det er
prisværdigt, hvis det opfører sig som det, det virkelig er, Gud. Men at
opføre sig som en dæmon eller som et dyr er i sandhed foragteligt. I lang
tid blev mennesket født som mineral og døde som mineral. Herefter
udviklede det sig frem til at blive et træ. I lang tid blev mennesket født
som et træ og døde som et træ, men i denne proces udviklede det sig til at
blive et dyr. I dag har det hævet sig til menneskelig status. Denne
opløftning fra ét niveau til et andet er blevet erkendt af videnskaben og
gennem åndelig erfaring. Men ak! Nu fødes det som menneske og dør som
menneske. Det vil dog være endnu mere vanærende, hvis det synker ned og
bliver et dyr eller en bestialsk dæmon. Det er kun passende at prise
mennesket, hvis det hæver sig til guddommelig status. Det er den sande
fuldbyrdelse af menneskets skæbne.
1:25 Undgå derfor kontakt med de onde mennesker. I stedet skal du udvikle
hengivenhed over for gode kvaliteter. Omdan hjertet til et alter for
Herren. Tilintetgør alle begyndende tilløb til begær. Så vil ’din indre
bevidstheds sø’ blive forædlet til ’det rene mælkehav, der hvor Herren
hviler på slange-lejet’. Transformeret på denne måde, vil dit virkelige
Selv, ligesom Den himmelske Svane, sole sig i denne søs stille vand. Det
vil opleve grænseløs fryd.
1:26 Hvem kan fastslå begyndelsen på havets uafbrudte bølger? Det er en
umulig opgave. Hvis nogen beslutter sig for at gøre det, må den bølge,
hvor beregningen begynder, blive opfattet som starten. Den bølge man
slutter sin beregning ved, vil for vedkommende være den sidste,
afslutningen. Der er en start og en afslutning på personens beregning. Men
der er ingen begyndelse eller afslutning på denne proces. På denne
grænseløse udstrakte flade kan ingen danne sig et klart billede af hverken
begyndelsen eller afslutningen. Guds stråleglans er det kystløse hav. Når
nogen begynder at beskrive det, lige der begynder det for vedkommende. Når
vedkommende slutter sin beskrivelse, lige der slutter det, i hvert fald
for denne person. Men Guds stråleglans er hinsides rum og tid. Udelukkende
snæversynede sind, begrænsede sind, vil argumentere for, at Guds
stråleglans har en begyndelse og en afslutning. Den scene, hvorpå Gud
opfører sit stykke, sit guddommelige spil, har ingen grænser.
1:27 Historien om Guds Leg, Guds Spil, er lutter nektar. Den har ingen
anden bestanddel, ingen anden smag, intet andet indhold. Alle og enhver
kan drikke fra en hvilken som helst del af dette Nektarens Hav. Den samme
sødme findes alle vegne, i hvert eneste atom. Der eksisterer intet, der
kan ødelægge denne sødme.
1:28 Både Guds kærlighed og kærligheden til Gud er i al evighed sød og
ren, ligegyldigt hvordan du tager imod og opnår den. Den slags kærlighed
er hellig og inspirerende. Sukker er sødt, hvad enten det spises om dagen
eller om aftenen. Årsagen er, at det er nat eller dag for den person, der
spiser, ikke for sukkeret. Sukker er altid det samme.
Kapitel 2
En gudhengivens fødsel
2:1 Den store konge, Parikshith, var søn af Abhimanya (Arjuna’s søn), der
ved sin død kom til heltenes himmelske bolig. Dengang Parikshith var et
foster, der voksede i Uttara’s livmoder, så han den spidse pil, som
Aswatthama (søn af krigstaktikeren Drona) havde affyret, komme mod sig.
Pilen, der udsendte gnister af raseri og terror, havde til formål at dræbe
ham. Men i samme øjeblik fik han også øje på en person med en funklende
charme, der var bevæbnet med en enorm diskos, der smadrede den
dødbringende pil i hundrede stykker. Det kongelige foster blev fyldt med
undren og taknemmelighed.
2:2 Han grundede meget over, hvem hans frelser var. ”Hvem er han? Han må
også opholde sig i denne livmoder sammen med mig. Han så jo pilen i samme
øjeblik, jeg så den. Men han var i besiddelse af en sådan frygtløshed og
sådanne evner, at han kunne ødelægge pilen, inden den ramte mig. Kan han
være en livmoderbroder? Hvordan har han fået fat på den diskos? Hvis han
er udrustet med en diskos, hvorfor har jeg så ikke fået en? Nej, han kan
ikke være dødelig.” På denne måde argumenterede han længe med sig selv.
2:3 Han kunne ikke glemme dette ansigt, denne form. Personen, der var en
dreng, havde en million soles glans. Han var mild, lyksalig og blå som en
klar sky. Efter han på så dramatisk vis havde reddet Parikshith, forsvandt
han. Som baby så kong Parikshith altid denne form for sit indre blik, for
han forsøgte at få den at se igen. Hvem han end så, undersøgte han
vedkommende for at finde ud af, om denne form svarede til den form, han
med ærbødighed havde fæstnet i sindet.
2:4 Således voksede han i livmoderen, mens han kontemplerede på denne
form. Denne kontemplation transformerede ham til en baby fuld af
stråleglans. Da svangerskabsperioden var forbi, blev han født, og
barselsværelset blev da oplyst af et forunderligt lys. Uttara’s kvindelige
hjælpere blev blændet af lysets glans. Deres forstand blev overvældet af
underet.
2:5 Da Subhadra, Arjuna’s hustru og Abhimanyu’s moder, var kommet sig oven
på sit barnebarns fødsel, sendte hun bud til Yudhishtira, der var den
ældste af Pandava-brødrene, om fødslen. Pandava’erne blev ovenud
lykkelige, da de hørte de glade nyheder, som de ængsteligt havde ventet
på. De befalede, at musikgrupper skulle spille og kanoner affyres. Alt
sammen for at markere og ære begivenheden, for en ætling, en tronfølger
til Pandava’ernes trone, var blevet født ind i den kongelige familie.
2:6 Befolkningen hørte bragene fra kanonerne og søgte efter årsagen til
glæden. I store begejstrede flokke strømmede de mod byen Indraprastha.
Alle dele af kongeriget strømmede over i glæde over begivenheden. I løber
af få øjeblikke var byen forandret til en himmelsk have, der var egnet
til, at guderne kunne give audiens til menneskene. Yudhishtira uddelte
forskellige slags søde sager til alle, der kom. Han skænkede adskillige
køer som gaver til præsterne. Han gav hoffets kvinder besked om at give
smykkeskrin af guld fyldt med safran og kumkum til kvinderne. Præsterne
blev tildelt silkeklæder og værdifulde ædelstene. Borgerne var ude af sig
selv af glæde, for dynastiet var nu sikret en arving. Nat og dag frydede
de sig i løssluppen jubel.
2:7 Den næste dag tilkaldte Yudhishtira familiens præst, Kripacharya, og
gennemførte ritualet der omhandlede den første rengøring af spædbarnet.
Han tilgodeså præsterne med gaver, der bestod af forskellige værdifulde
ædelstene. De lærde og præsterne velsignede barnet og drog hjem.
2:8 Den tredje dag tilkaldte Yudhishtira berømte astrologer så vel som
kiromanter (folk der spår i hånden) og sandsigere. Det gjorde han, fordi
han var meget ivrig efter at vide, om kongerigets gode navn og dets kultur
ville være i sikre hænder hos prinsen, der engang i fremtiden skulle bære
landets byrde. Han modtog dem i paladset med den traditionelle gæstfrihed.
De blev anvist passende pladser i salen og blev tilbudt parfumer og silke.
2:9 Kongen bøjede sig for dem, og idet han samlede sine håndflader i
ærbødig hilsen, knælede han foran dem og bad: ”Oh, I vise mænd der kender
fortiden, nutiden og fremtiden! Jeg beder jer lægge og tyde horoskopet for
det spædbarn, der netop er født. Beregn stjernernes og stjernebilledernes
positioner og den planetariske påvirkning, der vil lede hans liv, og
fortæl mig hvordan fremtiden vil forme sig for ham.” Han nedskrev det
nøjagtige fødselstidspunkt og lagde sedlen på en guldtallerken, som han
satte foran dem.
2:10 De lærde mænd så på sedlen og tegnede så en plan over planeternes
positioner og studerede den med stor omhyggelighed. Efterhånden som de
begyndte at drage deres konklusioner, delte de deres stadig stigende
begejstring med hinanden. De følte alle stor glæde. De savnede ord, der
kunne udtrykke deres forbløffelse.
2:11 Gruppens alderspræsident, en højtstående lærd, rejste sig til sidst
og henvendte sig til kong Yudhishtira med følgende ord: ”Store konge!
Indtil i dag har jeg tydet nær ved tusind horoskoper og udarbejdet
interessante planer over himmeltegn og stjernekonstellationer. Men jeg må
indrømme, at jeg, indtil i dag, aldrig er stødt på en mere lykkevarslende
gruppering end den, der er tilkendegivet i dette horoskop. Her har alle
tegn på gode varsler samlet sig i ét øjeblik; øjeblikket for denne prins
fødsel. Øjeblikket indikerer selve Herren Vishnu’s komme! Alle gode
kvaliteter vil være samlet i dette barn. Hvorfor beskrive hver herlighed
for sig? Den store Manu (universets hersker) er endnu engang kommet til
vort dynasti.”
2:12 Yudhishtira var lykkelig over, at dynastiet havde en så god skæbne
foran sig. Han var i sandhed overvældet af glæde. Han samlede sine
håndflader og bukkede dybt for de lærde, der havde overbragt ham sådanne
gode nyheder. ”Denne familie er heldig, at den gennem ældre og lærdes
velsignelser så vel som Herrens, der er vores beskytter, velsignelser kan
gøre fordring på, at en sådan ædelsten er vor ætling. I fortalte, at
drengen vil udvikle samtlige gode kvaliteter og blive berømt. Men hvilken
nytte gør alt det, hvis han ikke tilegner sig ærbødighed over for lærde,
åndeligt søgende og præster? Se venligst på horoskopet endnu engang og
fortæl mig, om han vil udvikle denne ærbødighed.”
2:13 Astrologigruppens leder svarede: ”På det område behøver du ikke nære
nogen tvivl. Han vil ære og tjene guderne og præsterne. Han vil udføre
mange ofringer i ilden og gennemføre mange pilgrimsrejser, som de er
foreskrevet i de gamle tekster. Han vil opnå den samme hæder, som dine
forfædre vandt. Endog Aswamedha’en (et ceremonielt ritual der bl.a. skal
sikre lykke og velstand for landet), vil han højtideligholde. Han vil
sprede denne slægts berømmelse ud over hele verden. Han vil få alle de
ting, som guder eller mennesker higer efter. Han vil distancere alle dem,
der har været før ham.” På denne måde priste de barnet på forskellig vis.
De gjorde det så meget, de lystede. De stoppede dog med det, fordi de var
nervøse for at berette om alle barnets fortræffeligheder. De var bange for
at blive anklaget for at overdrive og smigre, hvis de fortsatte med at gå
i enkeltheder med de konklusioner, de havde draget ud fra barnets
horoskop.
2:14 Yudhishtira var ikke tilfreds. Han ønskede, at de fortalte mere om de
fortræffeligheder, prinsens karakter indeholdt. De lærde blev indgydt nyt
mod af denne higen. De sagde: ”Oh konge, du virker ivrig efter at få
kendskab til flere aspekter vedrørende dette barns skæbne. Vi vil med
glæde besvare ethvert specifikt spørgsmål, du måtte have lyst til at
stille os.”
2:15 Da Yudhishtira lagde mærke til deres entusiasme, trådte han frem og
spurgte dem: ”Vil der komme nogen storkrig i løbet af denne prins’
regeringstid? Hvis krig er uundgåelig, vil han så blive sejrsherre?”
”Nej”, sagde de lærde. ”Han vil ikke blive plaget af nogen fjender. Ikke i
forbindelse med noget af det han foretager sig, vil han få fiasko eller
lide nederlag. Det er den absolutte sandhed, en urokkelig sandhed.”
2:16 Da de hørte det, så kong Yudhishtira og hans brødre Bhima, Arjuna,
Nakula og Sahadeva på hinanden og delte deres store glæde. I mellemtiden
begyndte Yudhishtira at tale. Han sagde: ”Hvis det er sådan…”, men før han
fik fuldført sætningen, bøjede han sit hoved og fordybede sig i tanker. De
lærde bemærkede det, og de sagde: ”Det virker, som om du er ivrig efter at
vide mere. Du skal bare spørge, vi vil beredvilligt besvare alle
spørgsmål.” ”Selvfølgelig er jeg lykkelig for alle de svar, I har givet”,
sagde Yudhishtira. ”Barnet vil blive dydigt og berømt, og han vil
triumfere over alle. Han vil være kærlig og venlig. Han vil behandle alle
ens. Han vil udføre mange ofringer i ilden, og han vil begive sig ud på
mange pilgrimsrejser. Han vil ikke have nogen fjender. Han vil skænke
dynastiet ære og opretholde dets omdømme. Alt det giver mig stor glæde.
Men jeg vil også gerne vide, hvordan han vil dø.” Brødrene lagde mærke
til, at Yudhishtira var bragt ud af ligevægt af den ængstelse, dette
problem voldte ham. Hans stemme havde skælvet en smule, da han stillede
spørgsmålet.
2:17 De trøstede ham og sagde: ”Hvorfor bekymre sig om det i denne stund?
Døden må nødvendigvis indtræffe på et eller andet tidspunkt; på den ene
eller anden måde. Det er noget, der ikke kan undgås. Et eller andet vil
forårsage den. En eller anden omstændighed vil forårsage den. En fødsel
medfører en uforudsigelig død. Vi er bange for, at den voldsomme glæde
over denne begivenhed har spoleret din måde at tænke på en smule. Efter
vores mening må det være nok nu. Vi vil lade resten hvile inden for
tvivlens område; lad os standse undersøgelserne her. Lad os overlade det
til Gud.”
2:18 Men på en eller anden måde kunne Yudhishtira ikke slippe sit ønske om
at få kendskab til, hvordan et så dydigt forbillede som prinsen ville ende
sit liv her på Jorden. Han forestillede sig, at det i sandhed måtte blive
en vidunderlig afslutning på et strålende liv. Derfor ønskede han, at
astrologerne fortalte ham om det.
2:19 De lærde tog endnu engang fat på beregningerne og funderede temmelig
længe over dem. Da kongen iagttog dette, blev han urolig. Han skyndte på
dem og pressede på for at få et hurtigt svar. De gav ham dette svar:
”Denne prins vil give afkald på sit kongerige på grund af en vismands
forbandelse.” Yudhishtira undrede sig over, hvordan sådan et dydsmønster
nogen sinde ville kunne nedkalde sig en vismands forbandelse. Han var
chokeret over muligheden.
2:20 Imidlertid sagde de lærde: ”Vore beregninger viser, at han vil blive
bidt af en slange.” Ved disse nyheder tabte Yudhishtira modet. Al hans
glæde forsvandt på et øjeblik. Han blev meget ked af det og mistede helt
modet.
Kapitel 3
Barnet Parikshith og profetiet
3:1 ”Ak! Vil han i den sidste ende komme til at lide denne tragiske
skæbne? Skulle det være prisen for alt det gode, der venter ham? Kan
konsekvenserne af års rette levevis pludselig resultere i denne
katastrofale afslutning? Det er fastlagt, at de, der lider druknedøden,
de, der dør ved at falde ned fra et træ, og de, der dør af slangebid, vil
få et ubehageligt liv efter døden. Disse dødsårsager opfattes som
ildevarslende måder at dø på. Det siges, at de, der dør på disse måder,
bliver spøgelser og må lide. Hvorfor skulle dette barn ende på denne måde?
Oh, hvor er det skrækkeligt. Oh, hvor er det uretfærdigt!”, jamrede
Yudhishtira, mens han bed sig i læberne for at undertrykke sin sorg.
3:2 Præsterne skyndte sig at trøste ham: ”Store konge!”, indskød de. ”Der
er ingen grund til at blive grebet af sorg. Et så stort menneske vil
aldrig blive ramt af en sådan tragedie. Aldrig. Når vi studerer
planeternes positioner i dette barns horoskop, bemærker vi tydeligt to
lykkelige forbindelser. De giver udtryk for Vajra Yoga (kroppen opfattes
og erkendes som en refleksion af sindet) og Hengivenhedens Yoga
(hengivenhedens vej), der begge er kraftfulde og gunstige. Så snart han
bliver opmærksom på forbandelsen, vil han opgive sit kongerige så vel som
sin hustru og børn, og han vil trække sig tilbage til den hellige flod
Bhagirathi’s (Ganges flodens) bred og overgive sig til herren. Vyasa’s
søn, den store vismand Suka, vil komme til stedet og indvie ham i viden om
Den guddommelige Gnist. Dette vil ske gennem fortællinger om Herren
Krishna’s herligheder og ved at synge til Hans pris. På denne måde vil han
tilbringe sine sidste dage på Ganges hellige bred og drage sit sidste suk
i tilbedelse af Herren. Hvordan skulle et sådant menneske kunne møde
tragedie eller ulykke? Han vil ikke blive genfødt, for gennem
Hengivenhedens Yoga vil han opnå enhed med Alles Herre.” Da kong
Yudhishtira hørte disse ord, forsvandt hans sorg, og han blev lykkelig.
Han sagde: ”I så fald er det ingen forbandelse; det er en enestående
velsignelse!”
3:3 Herefter rejste alle sig. Præsterne blev æret, som det sømmede sig i
henhold til deres lærdom og askese. De fik overbragt juveler og
silkeklæder, og kongen arrangerede deres hjemrejse. Yudhishtira og hans
brødre flyttede ind i paladset, men de brugte mange timer på at tale om
alt det, der var sket i løbet af dagen, og om den frygt der heldigvis var
blevet fjernet. De var fulde af glæde over den vending, forudsigelserne
til sidst havde taget.
3:4 På samme måde som Månen vokser i månedens lyse halvdel, voksede babyen
i barneværelset. Eftersom barnet, efter at have gennemlevet en række
skrækkelige farer, var født som arving til det kæmpestore rige, elskede og
beskyttede alle det som deres øjesten, som selve deres livsåndedræt.
Droupadi, der var knust på grund af tabet af sit eget barn, og Subhadra,
der havde lidt et utrøsteligt tab ved Abhimanyu’s død, var begge lettede.
Pandava-brødrene var også lettede. De havde frygtet at Aswathma’s
skrækindjagende pil, der var rettet mod Abhimanyu’s barn (der blev født
efter faderens død), mens det stadig var i Uttara’s livmoder, ville have
forårsaget det værst tænkelige og for altid have tilintetgøre slægten. De
blev alle henrykte, hver gang de så barnet. De var i allerhøjeste grad
lykkelige. De tilbragte dagene med at forgude den yndige baby, som de
hentede i kvindernes opholdsrum hver gang, de følte trang til at se den og
holde den i deres arme.
3:5 Barnet var også meget opvakt. Det syntes at iagttage ansigtstrækkene
hos alle dem, der kærtegnede eller kom i nærheden af det. Barnet stirrede
længe og længselsfuldt på deres ansigter. Alle var forundret over denne
mærkelige adfærd. Alle der kom i dets nærhed, blev genstand for barnets
gennemgribende iagttagelse. Det virkede fast besluttet på at opspore nogen
eller noget i den verden, det var blevet født ind i.
3:6 Nogle var bedrøvede og sagde, at barnet ledte efter sin far,
Abhimanyu. Andre sagde: ”Nej, nej; barnet leder efter Herren Krishna.”
Andre mente, at det forekom at prøve at opdage en guddommelig åndrighed.
Det står i hvert fald fast, at barnet undersøgte alle for at finde et spor
eller et tegn, som det allerede kendte. Det ønskede at genkende en form,
der tidligere havde fæstnet sig i dets sind. ’Pariksha’ var det ord, alle
brugte om den ’søgen’, som barnet var optaget af. Derfor begyndte alle,
både i og uden for paladset, endda inden den formelle
navngivnings-ceremoni, at omtale barnet som Parikshith: ’Den der er
optaget af at søge’!
3:7 Navnet Parikshith hang ved. Alle, fra kongen til røgteren, fra den
lærde til tølperen, fra hoffet til manden-på-gaden, tiltalte eller
refererede til barnet som Parikshith. Barnets berømmelse voksede fra dag
til dag. Det var på alles læber. En lykkevarslende dag tilkaldte
Yudhishtira hofpræsten og overdrog det til ham at finde en god dag for
afholdelsen af prinsens navngivnings-ceremoni.
3:8 Præsten tilkaldte sit team af lærde og astrologer, og efter at have
studeret himmellegemernes placeringer fandt de en dag, som de alle var
enige om, var god til denne begivenhed. De fastsatte også klokkeslettet
for, hvornår den egentlige navngivning skulle finde sted. Invitationer til
at deltage i ceremonien blev sendt til regeringsledere i forskellige
lande, til lærde og til uddannede vel som til prominente borgere. Kongen
sendte sine udsendinge ud for at invitere vismænd og fremtrædende
personligheder, der var fyldt med åndelig visdom. Arjuna opsøgte Herren
Krishna og bad ærbødigt, om Han ville skænke barnet sin nåde ved denne
lejlighed. Det lykkedes ham, og Krishna ledsagede Arjuna, da denne vendte
hjem.
3:9 Da Herren Krishna ankom, gjorde vismænd, præster, fyrster,
underordnede embedsmænd og borgere sig klar til at modtage Ham med
respektfuld hyldest. Pandava-brødrene, iført pragtfulde klæder, ventede
ved paladsets hovedport for at byde Ham velkommen. Da Herrens herskabsvogn
var inden for synsvidde, bød trommernes bragen og trompeternes gjalden en
storslået velkomst, og glædesfulde jai, jai (sejr, sejr) strømmede fra
hver en strube. Så snart Herren steg ned fra sin vogn, gik kong
Yudhishtira hen til Krishna og omfavnede Ham. Han tog Hans arm og førte
Ham ind i paladset, hvor en høj trone var stillet frem specielt til Ham.
Efter Herren havde taget plads, satte alle andre sig i overensstemmelse
med deres rang og status.
3:10 Sahadeva begav sig til de indre gemakker for at hente barnet, der
blev bragt på en guldtallerken, der strålede som Solen. Ved hjælp af
pragtfulde ædelstene var guldtallerkenen gjort endnu mere henrivende.
Præsterne reciterede bønner for at vække guderne, så de kunne velsigne
barnet og skænke det sundhed og lykke.
3:11 Sahadeva lagde barnet i midten af paladsets sal. Tjenestepiger og
kammerherrer gik i lange rækker hen mod det sted, hvor prinsen var blevet
anbragt. I deres hænder havde de guldtallerkener fulde af parfume,
blomster, silke og brokader. Bag de specielt tilpassede forhæng frydede
dronningerne Rukmini, Droupadi, Subhadra og Uttara sig over det glædelige
syn, det var at se barnet hoppe af glæde. Sahadeva tog barnet op og
placerede det på en blomsterseng, der stod på platformen, der var opført
til navngivnings-ceremonien. På trods af tjenestepigernes protester
kravlede barnet tappert af sted på alle fire. Tilsyneladende ønskede det
at begive sig hen til et bestemt sted!
3:12 Sahadeva’s anstrengelser for at standse barnet viste sig at være
frugtesløse. Yudhishtira, der med interesse så dets bevægelser, sagde med
et smil på læberne: ”Sahadeva! Lad være med at stå i vejen. Lad ham være.
Lad os se, hvad han vil.” Sahadeva slap ham. Han tillod barnet at kravle,
hvorhen det ville. Han sørgede dog for at holde øje med det af frygt for,
at det skulle falde og slå sig. Vagtsomt fulgte han hvert af barnets
skridt.
3:13 Barnet, der nu havde fået bevægelsesfrihed, styrede lige mod det
sted, hvor Herren Krishna sad, som var Krishna en tidligere bekendt, det
ønskede at møde. Barnet greb fat i Krishna’s fødder, og via sit blik bad
det indtrængende om at komme op på Hans skød og blive kærtegnet. Herren så
dets længsel; Han lo højt. Så bøjede Han sig venligt ned og løftede barnet
op på sit skød.
3:14 Mens han sad på Hans skød, stirrede prinsen på Herrens ansigt uden så
meget som at blinke. Han hverken drejede sit hoved den ene eller den anden
vej, rev i noget eller udstødte nogen lyde. Han sad blot og stirrede. Alle
var forbløffede over denne adfærd, der var så atypisk for et barn. Selv
Krishna delte denne følelse, der gennemstrømmede salen.
3:15 Idet Han vendte sig mod Yudhishtira, sagde Krishna: ”Jeg troede ikke,
det var sandt, da jeg fik at vide, at dette barn stirrer på alle, det
møder, og undersøger deres ansigtstræk. Jeg troede, det var en ny
forklaring, disse præster kom med, på børns spillopper og leg. Men dette
er i sandhed et under. Selv mig er fyren begyndt at undersøge! Godt, jeg
vil selv gennemføre en lille undersøgelse af dets adfærd.”
3:16 Så forsøgte Herren at bortlede barnets opmærksomhed på Ham selv ved
at lægge forskelligt legetøj foran det og derefter gemme sig. Han
forventede, at barnet hurtigt ville glemme Ham. Men barnets opmærksomhed
blev ikke rettet mod andre genstande. Ubønhørligt var dets blik fæstnet på
Herren, og det søgte kun Ham. Barnet forsøgte at bevæge sig mod det sted,
hvor det forestillede sig, Krishna var. Da Hans forsøg på at flytte
barnets opmærksomhed væk fra Ham selv mislykkedes, erklærede Krishna:
”Dette er ikke et almindeligt barn. Det har bestået min test. Derfor er
navnet Parikshith det navn, der bedst passer til dette barn. Det lever
allerede op til det!”
3:17 Herefter reciterede de lærde vers, idet de derved gav barnet deres
velsignelser. Præsterne reciterede relevante passager fra veda’erne.
Trompeterne gjaldede gennem luften. Kvinder sang lykkevarslende sange.
Familiens lærer dyppede et smykke med 9 ædelstene i en guldskål fyldt med
honning og skrev navnet på barnets tunge. Navnet blev også skrevet på
riskorn, der blev lagt på en guldtallerken og derefter strøet over barnets
hoved. Det blev gjort som et tegn på fremgang og lykke. På denne måde blev
navngivnings-ceremonien fejret i stor stil. De mænd og kvinder der
overværede ceremonien, fik overrakt gaver, der var passende for deres
rang, hvorefter de tog af sted. Alle talte anerkendende om den
vidunderlige måde, hvorpå barnet havde opsøgt Herrens skød. Mange priste
den vedholdende tro, som barnet allerede havde opnået.
3:18 Yudhishtira, der var forvirret over barnets enestående adfærd,
henvendte sig til den store vismand, Vyasa. Han ville gerne kende årsagen
til den mærkværdige søgen og vide, hvilken betydning denne søgen ville
komme til at få. Vyasa sagde: ”Yudhishtira! Da dette barn lå i livmoderen,
og den dødbringende pil, som Aswathamma havde affyret for at dræbe det,
var lige ved at nå sit mål, kom Krishna ind i fosterets hjem og gjorde det
trygt og reddede det fra ødelæggelse. Derfor har dette barn været ivrigt
efter at finde ud af, hvem der reddede det inde i livmoderen, hvor det lå.
Barnet begyndte at undersøge enhver for at finde ud af, om vedkommende
havde den selv samme glans, som det så, da det boede i livmoderen. I dag
så barnet Den Guddommelige Skikkelse i al dens stråleglans, og derfor
begav det sig lige imod Krishna og bønfaldt Ham om at blive taget op på
skødet. Det er forklaringen på den mærkværdige adfærd, som du er nysgerrig
efter af kende.”
3:19 Idet han hørte denne forklaring fra Vyasa, fældede Yudhishtira
glædens og taknemmelighedens tårer. Henrykt over Herrens grænseløse nåde,
gav han Ham sin ærbødige hyldest.
Kapitel 4
Bodsofringen
4:1 Prinsens navngivnings-ceremoni skabte stor glæde såvel blandt landets
borgere som blandt paladsets beboere og medlemmer af hoffet. Men den
ældste af Pandava-brødrene, Yudhishtira, var af den opfattelse, at der
skulle ske noget mere. Han var ikke tilfreds med, at der kun havde været
en munter fest. Den samme aften indkaldte han derfor de ældre, de lærde,
vismænd, de underordnede herskere og folkets ledere til møde. Han bønfaldt
Herren Krishna om at lede mødet og skænke glæde til alle. Vismanden Vyasa
og Kripa (den senere rådgiver for kong Parikshith) deltog også i mødet.
4:2 Da Yudhishtira ankom til mødet, stod han stille et par sekunder foran
forsamlingen, før han berørte Herren Krishna’s og vismandens Vyasa’s
fødder. Herefter vendte han sig mod herskerne, de lærde og lederne og
sagde: ”På grund af jeres hjælp, samarbejde og gode ønsker såvel som
Herrens velsignelser og på grund af de vismænd og hellige mænd, der har
anbragt Herren i deres hjerter, var jeg i stand til at besejre fjenderne.
Ved hjælp af den sejr var vi i stand til at generobre det kongerige, vi
havde mistet. På grund af disse velsignelser funklede håbets lys
vedrørende vort dynastis fortsættelse i vore hjerter, der var formørkede
af fortvivlelse. Pandava-slægten vil bestå gennem prinsen, der i dag af
Herren fik navnet Parikshith.”
4:3 ”Skønt alt dette glæder mig, må jeg meddele jer, at jeg er overvældet
af sorg over at gruble over et andet aspekt af historien. Jeg har begået
utallige synder. Jeg har blandt andet dræbt slægtninge og venner. Jeg
føler, jeg må udsone disse synder, ellers vil der ikke være nogen lykke
for mig, for mit dynasti eller for mit folk. Derfor vil jeg benytte denne
lejlighed til at spørge jer til råds vedrørende denne sag. Iblandt jer er
der flere, der har erkendt virkeligheden og opnået guddommelig visdom.
Tilstede er også den store vismand, Vyasa. Jeg forventer, at I kan foreslå
nogle bodsøvelser, som jeg kan udføre, så jeg kan komme af med det
kolossale bjerg af synder, jeg har opsamlet på grund af denne krig.”
4:4 Eftersom kong Yudhishtira fremførte dette problem i stor ydmyghed og
med stor anger, sagde Herren Krishna: ”Yudhishtira, du er berømt som
Dharmaraja (den der behersker ’rigtig handling’ eller Den rigtige
handlings fyrste), så du burde kende til ‘rigtig handling’. Du kender de
indviklede detaljer med hensyn til ‘rigtig handling’ og moral, til
retfærdighed og til rigtig og forkert handlemåde. Derfor overrasker det
mig, at du er plaget af sorg over denne krig og denne sejr. Er du ikke
klar over, at en kriger fra krigerkasten ikke pådrager sig nogen synd, når
han dræber en fjende, der har begivet sig ud på slagmarken med det formål
at dræbe? Lige meget hvilken skade, smerte eller tab der er påført nogen
på slagmarken i løbet af en kamphandling med bevæbnede fjender, medfører
dette ingen synd. Det er en krigers ‘rigtige handling’ at tage våben i
hånd og kæmpe til den bitre ende for at redde sit land. Det skal gøres
uden tanke på én selv. Du har blot fulgt din ‘rigtig handling’. Hvordan
kan handlinger, der er udført som ’rigtig handling’, være syndige? Det er
ikke passende at betvivle dette og give efter for fortvivlelse. Synd kan
ikke berøre, omringe eller genere dig. Hvorfor skulle du frygte indbildske
ulykker og søge hjælpemidler mod ikke-eksisterende synder, når du i stedet
kan juble over festen for navngivningen af den nyfødte prins? Vær rolig;
vær glad.”
4:5 Vyasa rejste sig også fra sit sæde og henvendte sig til kongen.
”Syndige og dadelværdige handlinger er uundgåelige i krig. De bør ikke
være årsag til sorg. I krig bør hovedmålet være at beskytte ‘rigtig
handling’ mod fjenderne. Holder man sig dette for øje, vil synden ikke
berøre krigerne. Et sår, der er gået betændelse i, må nødvendigvis
behandles med kniven. Det er ikke syndigt at udføre indgrebet. En læge,
der har kendskab til, hvordan man udfører indgrebet, og på trods af dette
kendskab ikke redder manden ved at udføre det, pådrager sig synd. Det
samme gælder, hvis man ved, fjenden er årsag til uretfærdighed, grusomhed,
terror og moralsk fordærv. Hvis disse ’bylder’ ikke bliver behandlet af
kirurgen, der kender til indgrebet, fordi han er uvillig til at bruge
kniven, pådrager han sig synd ved at undlade at gøre noget, ikke ved at
anvende kniven. Dharmaraja (fra nu af omtales kong Yudhishtira som
Dharmaraja), du taler ud fra en illusion. Jeg kan forstå, hvis andre
mindre intelligente mennesker plages af denne tvivl, men jeg undrer mig
over, at du er bekymret for denne indbildte synd.”
4:6 ”Hvis vore ord imidlertid ikke virker overbevisende, kan jeg også
foreslå et andet middel. Det vil fjerne al frygt. Nogle af fortidens
herskere har, efter afslutningen af krige, tyet til midlet for at fjerne
syndens følgevirkning. Midlet er Aswamedha-ceremonien, ’Hesteofringen’ (en
offerceremoni, der blandt andet har til formål at give kongen
syndsforladelse for alle hans synder; hesten i ofringen er et symbol, og
den æres og beundres og lider ingen skade). Hvis du ønsker det, kan du
altid gennemføre denne ceremoni som en bodsøvelse. Det kan der ikke være
nogen modvilje over. Men, tro mig, du er aldeles blottet for synd selv
uden at udføre bodsøvelser. Men eftersom du er rystet i din tro, vil jeg
foreslå denne ceremoni for at stille dig selv tilfreds.” Efter denne
redegørelse satte Vyasa sig igen.
4:7 Da de havde hørt dette, rejste alle de ældre, de lærde og lederne sig
samtidigt og klappede af det værdifulde forslag, Vyasa havde givet. De
råbte jai, jai for herved at vise deres billigelse og påskønnelse. De
udbrød: ”Oh! Hvor lykkevarslende, hvor betydningsfuldt.” De velsignede
Dharmaraja’s bestræbelser på at befri sig for krigens syndige
konsekvenser. Men Dharmaraja var stadig tynget af sorg; han var ikke fri
for frygt. Hans øjne var fulde af tårer.
4:8 På den mest bedrøvelige måde fremførte han følgende over for de
forsamlede: ”Hvor meget I end påstår, jeg er uskyldig, så er jeg ikke
overbevist. På en eller anden måde accepterer mit sind ikke jeres
argumenter. Herskere, der har været involveret i krige, har muligvis
renset sig selv fra synd ved hjælp af ’Hesteofrings-ceremonien’. Her var
der tale om ordinære krige; de var af den almindelige slags. Men mit
tilfælde er noget helt ekstraordinært. Mine synder er tre gange mere
uhyggelige, for 1) Jeg har dræbt slægt og venner. 2) Jeg har dræbt hellige
ældre såsom Bhishma og Drona. 3) Jeg har dræbt mange kongelige. Ak skæbne!
Hvor uhyrlige har mine handlinger ikke været?”
4:9 ”Ingen anden hersker kan have gjort sig skyldig i så store
misgerninger. Ikke en, men tre ’Hesteofrings-ceremonier’ må gennemføres
for at fjerne denne byrde. Først da kan jeg få fred. Først da kan mit
dynasti blive lykkeligt og sikret. Først da kan mit kongeriges
administration være tryg og fortjenstfuld. Vyasa, de andre ældre og
vismændene må venligst acceptere dette.”
4:10 Da Dharmaraja talte således, løb tårerne ned ad hans kinder; hans
læber sitrede af sorg; hans legeme var bøjet af samvittighedsnag. Da de så
dette, smeltede alle vismændenes hjerter af medlidenhed. Kongens
undersåtter var rørte af sympati. Vyasa og selv Krishna var påvirkede.
Flere lærde græd uden selv at være klar over det. Forsamlingen var målløs
af forbavselse. På et øjeblik blev de alle klar over, hvor blødt
Dharmaraja’s hjerte var. Også brødrene Bhima, Arjuna, Nakula og Sahadeva
stod med håndfladerne mod hinanden i ærbødig ydmyghed. De ventede på, at
Herren, der var i formandssædet, skulle sige nogle ord, der ville give
lettelse til Dharmaraja.
4:11 Herefter bifaldt forsamlingen enstemmigt de tre
’Hesteofrings-ceremonier’ til at afhjælpe Dharmaraja’s lidelser. En
vismand gav udtryk for hele forsamlingens holdning. Han sagde: ”Vi vil
ikke stå i vejen for dit ønske. Vi accepterer det helhjertet. Vi vil fejre
offerceremonierne, som de er foreskrevet i de hellige skrifter lige til de
sidste ritualer. For mere end noget andet ønsker vi, du må få fred i
sindet. Vi er parate til at gøre hvad som helst for at give dig denne
tilfredsstillelse.” Dette blev hilst med bifaldsråb fra alle i
forsamlingen.
4:12 Da han hørte det, sagde Dharmaraja: ”Jeg er i sandhed velsignet; jeg
er virkelig velsignet.” Han udtrykte sin taknemmelighed for det lovede
samarbejde. Han gik hen mod det sted, hvor Herren Krishna og Vyasa havde
sæde og knælede for deres fødder. Han holdt om Krishna’s fødder og bad
indtrængende: ”Oh Madhusudana (oh Du dræber af Madhu-dæmonen’)! Hørte du
ikke min bøn? Så du ikke min sorg? Jeg bad til, at du vil skænke os din
tilstedeværelse ved den kommende offerceremoni, og om at du ville
garantere mig udbytte af ofringen og redde mig fra denne byrde af synd.”
4:13 Krishna smilede og hjalp ham op at stå. Han sagde: ”Dharmaraja! Jeg
vil helt sikkert besvare dine bønner. Men du har taget en byrde så tung
som en bjergkæde på dine skuldre. Disse offerceremonier er ingen lille
sag. Desuden er den, der udfører dem, den priste kong Dharmaraja! Det
betyder, at ceremonierne må gennemføres på en måde, der sømmer sig for din
status. Jeg ved, du ikke har midler til dette meget dyre foretagne. Konger
får udelukkende penge fra deres undersåtter. Det er ikke ønskeligt at
anvende de penge, der er opkrævet af dem til en offerceremoni. Udelukkende
velfortjente penge bør anvendes til sådanne hellige ceremonier. Ellers vil
det medføre ondt i stedet for godt. Ej heller kan dine underordnede
herskere hjælpe dig, for de er også blevet sørgeligt forarmede af den
seneste krig. Det er tydeligt, at de ikke kan undvære noget. Når du nu ved
alt dette, hvordan kan du så gå med til at festligholde tre
Hesteofrings-ceremonier på stribe? Jeg undrer mig over, hvordan du, på
trods af disse ugunstige forhold, kan have en sådan dristighed. Ydermere
har du allerede annonceret det offentligt i denne store og fremragende
forsamling. Du gav mig ikke så meget som en hentydning om denne
bekostelige idé. Havde du gjort det, kunne vi have udtænkt en plan. Nå,
men det er ikke for sent. Vi vil træffe en beslutning efter nogle flere
overvejelser. Det betyder ikke noget, hvis det afstedkommer nogle dages
forsinkelse.”
4:14 Dharmaraja lyttede til disse ord fra Herren og lo hjerteligt. ”Herre!
Jeg ved, du opfører et spil for mig. Jeg har aldrig besluttet mig for at
udføre en handling uden først at have overvejet den. Ej heller har jeg
nogen sinde bekymret mig om penge eller midler. Når jeg har dig som min
beskytter, du med din uudtømmelige nåde, hvorfor skulle jeg så bekymre mig
over noget som helst? Når jeg har ’ønsketræ’ i min have, hvorfor skulle
jeg så bekymre mig om at søge efter rødder og knolde? Den Almægtige Herre,
der har beskyttet os gennem alle disse frygtelige år, som et øjenlåg
beskytter øjet, vil ikke svigte os i denne forbindelse.”
4:15 ”For dig, der kan puste mægtige bjerge til støv, er denne lille
’småsten’ slet ikke noget problem. Du er min skat, mit skatkammer. Du er
selve mit åndedrag. Hvad du end måtte befale, så vil jeg ikke tøve. Al min
styrke, al min rigdom er dig og dig alene. Jeg lægger alle mine byrder,
inklusive byrderne vedrørende staten og denne nye byrde vedrørende de tre
offerceremonier, for dine fødder. Du kan gøre, hvad du finder passende. Du
kan vurdere mine ord og aflyse offerceremonierne. Det er ikke mit
anliggende. Det er din vilje, ikke min.”
4:16 Selvfølgelig er det ikke nødvendigt at bede om noget, når Herren
opholder sig i ens hjerte. Herren blev rørt. Han løftede Dharmaraja op at
stå. ”Nej, jeg spøgte for at teste din tro og din hengivenhed. Jeg ville
vise dine undersåtter, hvor stærk din tro på mig er. Du har ingen grund
til at bekymre dig om noget som helst. Dit ønske vil gå i opfyldelse. Hvis
du følger mine råd, vil du uden problemer skaffe de penge, der er
nødvendige for at festligholde offerceremonierne. Du kan skaffe dem uden
at plage dine underordnede herskere og uden at lægge pres på dine
undersåtter.”
4:17 Dharmaraja blev henrykt over at høre dette. Han sagde: ”Herre, vi vil
opfylde dine befalinger.” Herefter sagde Krishna: ”Hør nu efter. I
forgangne tider gennemførte en hersker ved navn Maruth en offerceremoni.
Han gjorde det på en så storslået måde, som ingen siden har været i
nærheden af. Salen, hvor ceremonien blev festligholdt, såvel som samtlige
genstande, der indgik i ceremonien, var af guld. Guldbarrer blev foræret
som gaver til de præster, der forrettede ceremonien; guldstatuer af køer
blev foræret væk i stedet for almindelige køer og guldtallerkener i stedet
for land! Præsterne var ude af stand til at transportere alle gaverne
hjem, så de tog kun det, de kunne bære. Resten lod de blot blive. Disse
guldgenstande er endnu den dag i dag i stort antal tilgængelige for din
offerceremoni. Du kan indsamle dem.”
4:18 Dharmaraja var ikke enig; han havde betænkeligheder ved det. Han
sagde: ”Herre. Genstandende tilhører de personer, som de blev givet til.
Hvordan kan jeg anvende dem uden deres tilladelse?” Krishna svarede: ”De
har efterladt dem, og de var helt bevidste om, hvad de gav afkald på. De
er alle døde nu. Deres børn kender intet til denne skats eksistens. Den
befinder sig under jorden. Husk på, at alle de rigdomme nede i jorden, der
ikke har nogen ejermand, tilhører dette riges konge. Når kongen ønsker at
tage dem i besiddelse, har ingen ret til at komme med indvendinger. Hent
straks den skat og gør forberedelse til at festligholde
offerceremonierne”, befalede Herren Krishna.
Kapitel 5
Offerceremonierne og de ældres bodsøvelse
5:1 Dharmaraja accepterede Krishna’s råd såvel som Vyasa’s velsignelser.
Sammen med hæren sendte han sine brødre ud for at hente guldet, som
præsterne havde ladt tilbage. Efter at brødrene havde renset sig ved at
deltage i hellige ofringer, drog de af sted. De fandt disse mængder af
guld, som præsterne en gang i fortiden havde modtaget som gaver af
herskeren Maruth ved afslutningen af ofringen. De havde efterladt guldet
ved vejkanten af de veje, de var draget hjem ad. Hæren samlede dem nu
sammen og transporterede dem til hovedstaden på kameler, elefanter, vogne
og kærrer. Med al denne last tog det dem adskillige dage at nå
Hasthinapura. Under folkets bifaldsråb læssede de guldet af.
5:2 Byens befolkning var forbløffede over ekspeditionens succes. De priste
Pandava-brødrenes gode skæbne. De bød såvel prinserne som guldet velkommen
hjem ved at råbe ’jai, jai’, indtil de blev hæse, og de sprang rundt og
dansede af glæde. For sig så de storslåetheden og pragten ved den ofring,
som guldet var hjembragt til.
5:3 Den selv samme dag begyndte forberedelserne til opførelsen af det
rituelle alter og de nødvendige tilhørende konstruktioner. Alt skulle
placeres ved Ganges bred. Det hellige område dækkede et areal på mange
kvadratkilometer. Grunden blev planeret og renset. Podierne blev bygget;
smukke bygninger rejste sig på det vidtstrakte område. Overdækkede
indgange og verandaer blev tilføjet. Dekorationer så som flag og
guirlander forskønnede bygningerne.
5:4 Da den hellige dag nærmede sig, begav høvdinge, præster, lærde og
vismænd fra alle verdenshjørner sig mod det hellige sted. Opfyldt af deres
entusiasme skyndte hver især sig for at nå tidligt frem. Efter deres
status og behov tog de ophold i de kvarterer, som de blev tildelt. I
glædelig forventning til den storslåede og virkningsfulde offerceremoni,
som de skulle være vidne til, når den næste dag gryede, tilbragte de
natten med at tælle minutterne.
5:5 Morgenen oprandt. Det lykkevarslende øjeblik nærmede sig. Præsterne
indtog deres positioner, og gjorde sig klar til at modtage
indvielsesløfterne. De stod med ansigterne vendt mod Herren Krishna og
kongen og sagde: ” Oh konge! Vi forstår, at du har bestemt dig for at
gennemføre ikke én, men tre heste-ofringer. Er det korrekt? Hvis det er
korrekt, ønsker du så, at vi gennemfører dem én efter én? Eller ønsker du,
at vi gentager alle formler og ritualer tre gange, og derved gennemfører
ceremonierne samtidigt? Hvis du lader os det vide, skal vi arrangere
deltagerne og de udøvende præster i henhold til dine ønsker.”
5:6 Til dette svarede Dharmaraja: ”Hvad kan jeg sige, når det er jer, der
ved bedst? Jeg vil godtage et hvilket som helst råd, I giver mig. Jeg vil
blot have Krishna’s samtykke til den fremgangsmåde, vi end måtte beslutte
os for.” Idet han sagde dette, vendte han sig mod Krishna med bedende
øjne. Krishna overlod det til præsterne at træffe beslutningen. Et stykke
tid drøftede de det indbyrdes og bekendtgjorde til sidst, at virkningen af
’de tre heste-ofringer’ bedst kunne sikres ved at gentage hvert mantra tre
gange og tilbyde de præster, der var vidne til ofringerne, tre gange den
normale betaling. Krishna tilkendegav sin godkendelse, og idet han rettede
sig efter dette, erklærede Dharmaraja, at han var indforstået. Han ønskede
derefter, at offerceremonien tog sin begyndelse.
5:7 Præsternes fremsigelse af mantraerne rystede både Jorden og Himlen. De
indledende ritualer blev gennemført, og de tre offerheste gik deres
planlagte runde. De bar smukke sadeldækkener, og på deres pande gik de med
en erklæring, der udfordrede enhver til at tage dem i forvaring, hvis de
turde. Når Han (Herren), der er alle offerceremoniers modtager, har
påtaget sig rollen som leder af ceremonien, kan ingen ord beskrive
deltagernes og vidnernes lykkefølelse. Med den afsluttende offergave
nærmede ceremonien sig en succesfuld afslutning
5:8 Eksperterne i offermantraerne, vismændene og præsterne blev belæsset
med gaver og honorarer. Enorme mængder køer, store landområder og
umådelige mængder guld blev bortskænket af kongen. Hele nationen var fyldt
af glæde. Alle priste offerceremonien som ubeskrivelig herlig. Alle, der
var kommet til ceremonien, blev overdådigt bespist døgnet rundt.
Vismændene og asketerne, der var vidner til al denne rundhåndethed, priste
den offerceremoni, herskeren Maruth havde gennemført i fortiden! De var
henrykte over at have fået chancen for at deltage i den aktuelle
offerceremoni. Tidligere mente folk, at eftersom Maruth’s offerceremoni
havde været ledet af Indra, halvgudernes hersker, så var denne ceremoni
højt hævet over alle andre ofringer. Men nu lykønskede de Dharmaraja med,
at han havde sikret sig selve ’Offerceremoniens Modtager’ (Krishna) som
leder af offerceremonien. Dette held oversteg langt Maruth’s held, da det
var langt vanskeligere at sikre sig Krishna som leder.
5:9 Da offerceremonien var afsluttet, drog de, der kom fra fjerntliggende
egne, så vel som alle andre, hjem. Konger og høvdinge tog respektfuldt
afsked med Dharmaraja og vendte tilbage til deres egne riger. Kongens
slægtninge blev endnu et par dage, og de tog hjem, efterhånden som det
passede dem.
5:10 Krishna valgte imidlertid at tilbringe noget mere tid sammen med
Pandava-brødrene. Derfor blev Han i Hasthinapura. Pandava’erne glædede sig
over dette tegn på nåde. De foretog passende arrangementer til Herrens
ophold. De tjente Ham hver dag; de fyldte deres øjne med synet af Hans
skønhed; de fyldte deres hjerter med Hans belærings elskværdige ord; de
tilbragte dagene i den største glæde. Efter på denne måde at have tilbragt
nogen tid i Pandava’ernes hovedstad, rejste Krishna tilbage til Dwaraka.
Han tog Arjuna med sig. Indbyggerne i Dwaraka var henrykte, da Herren
vendte tilbage til sin hovedstad. De bød Ham velkommen med henrykt
ærbødighed. De frydede sig over synet af Herren og blev opfyldt af
lyksalighed.
5:11 I mellemtiden kom der nyhed til Hasthinapura om, at Vidura,
Dharmaraja’s onkel, gik omkring i byens omegn forklædt som munk. Nyheden
gik fra mund til mund, og til sidst kom det Dharmaraja, kongen, for øre.
Nyheden blev modtaget med forbavselse og glæde. Han sendte et par spejdere
ud for at finde ud af, om nyheden var sand. Snart bragte de den glædelige
meddelelse, at Vidura rent faktisk var kommet og var til stede. Dharmaraja
kunne ikke beherske sin sindsbevægelse.
5:12 ”Ah! Hvor har I gjort mig glad!”, udbrød han. ”Dette hellige øjeblik
har fået håbets træs tørre stamme til igen at skyde blade. Oh, nu kan jeg
se og tjene den Vidura, der opfostrede, beskyttede og vejledte os, skønt
jeg frygtede, jeg slet ikke ville få chancen for det.”
5:13 Mændene ved hoffet spredte de opmuntrende nyheder blandt
dronningerne, prinsesserne og kvinderne, der var ansat ved hoffet.
Dharmaraja lå ikke på den lade side; han fortalte om den store begivenhed
til alle omkring sig; han ledte efter andre, som han kunne dele sin glæde
med. Han udstedte ordre til hæren om at forberede passende arrangementer
til at byde sin afdøde faders broder, vismanden Vidura, velkommen til
hovedstaden. Vidura var den fremmeste blandt Herrens tilbedere. Også
borgerne blev alarmeret og bedt om at forberede en storslået modtagelse.
5:14 De udsmykkede gaderne såvel som de store huse, der lå på begge sider;
de opførte store portaler over gaderne og hængte guirlander op og hejste
flagene. Til børn, kvinder og ældre uddelte de pladser på balkoner, så de
kunne få et godt og tydeligt overblik over processionen og den store
vismand. Det var et inspirerende syn at se mange ældre mænd og kvinder
humpe af sted med deres stokke, ivrige efter at få et glimt af Vidura. Den
Vidura, som de priste som selve legemliggørelsen af ‘rigtig handling’, som
selve Pandava’ernes gudfader. Nogle troede først, at synet af Vidura i
udkanten af byen måtte stamme fra en eller andens drøm, og at det ikke var
noget, der rent faktisk var sket. De havde imidlertid levet længe nok til
at godtage rygterne uden selv at få dem bekræftet. For de ville aldrig
have haft fantasi til at forestille sig, at Vidura nogen sinde ville komme
tilbage til Hasthinapura. De samlede sig på steder, hvorfra de havde et
godt overblik og gjorde sig klar til det store øjeblik, hvor de kunne lade
blikket dvæle på den hellige mand. Langs hele ruten var alle bygningerne
fulde af mennesker; træerne var som en perlekrans bestående af dristige
unge, der fulde af spænding og forventning kom med bifaldsråb på grund af
Vidura’s forestående ankomst.
5:15 Kongen, der var iklædt ceremonielle klæder, steg op i den kongelige
karet og begav sig ud af paladset sammen med sine brødre for at bringe
Herrens berømte tilbeder hjem.
5:16 Vidura kom til syne. Han gik barfodet, langsomt og ophøjet. Han havde
sammenfiltret hår og bar en munks klædedragt. Kongen og hans brødre steg
ned fra deres karet, bøjede sig ærbødigt for Vidura’s fødder og gik bag
ham i respektfuld afstand. Byens borgere løb i forvejen og faldt for
Vidura’s fødder. Det skete på trods af, at vagterne indtrængende bønfaldt
dem om at afstå fra det. Pandava-brødrene kunne ikke udtrykke deres
velkomst i ord; deres glæde var umålelig. Deres øjne udtrykte velkomsten.
De var fulde af taknemmelighedens tårer. De tog Vidura i deres arme og
bønfaldt ham om at stige op i kareten, så den store tilskuermængde, der
var i alle gaderne, fik mulighed for at se mesteren, så meget de lystede.
Vidura blev overtalt. Siddende i kongens kongelige karet gav Vidura alle
de folk, der havde samlet sig langs ruten, lov til at se ham. Til sidst
nåede processionen paladset. Det var en sødmefyldt flod af sang og glæde,
der denne dag strømmede gennem byens gader.
5:17 Nogle af borgerne var så overvældet af glæde, at de var som naglet
til stedet. Forsagelsens besværlige liv, som Vidura havde forpligtet sig
til at leve, havde forvandlet hans personlighed på en sådan måde, at han
forekom at være en anden person. En person der glødede af en guddommelig
aura, som Indra, gudernes konge. Med deres egne ord beskrev folk deres
jubel over for hinanden. Mange græd, idet de kom i tanke om de prøvelser
og trængsler, Vidura havde gennemgået, og den fred han havde opnået. Også
dronningerne og prinsesserne fik Vidura at se. De sad bag forhænget, så
ham og var i højeste grad lykkelige.
Kapitel 6
Vidura’s forsagelse
6:1 Da han var ankommet til paladset, spurgte Vidura, hvordan alle hans
slægtninge havde det. Derefter kom Kunthi, dronningemoderen, og idet hun
kastede sit kærlige blik på ham, sagde hun: ”Endelig får vi mulighed for
at se dig, oh Vidura.” Hun var ude af stand til at sige mere.
6:2 Efter et stykke tid fortsatte hun: ”Hvordan kunne du blive væk i så
lang tid og ignorere netop de børn, som du opdragede med så meget
kærlighed, og mig selv og andre som ærede dig så højt? Det er på grund af
din nåde, at mine børn i dag er dette lands herskere. Hvad ville der være
blevet af dem, hvis du ikke havde reddet dem i mange kritiske situationer?
Vi har været udsat for mange ulykker; men den værste var, at du ikke var
sammen med os. Det påvirkede os mest. Selv håbet om at se dig igen havde
vi mistet. Nu vokser håbet i vore hjerter endnu engang. Vores higen efter
at se dig igen og vores fortvivlelse over, at du ikke var her, har gået
hånd i hånd. I dag er vor glæde fuldkommen. Oh, hvilken lykkelig dag!”
Kunthi sad en stund, mens tårerne løb ned ad hendes kinder.
6:3 Vidura, der holdt hendes hænder i sine, kunne ikke holde sine egne
tårer tilbage. Han sad og tænkte på fortidens forskelligartede
begivenheder hos Pandava’erne og hos Kaurava’erne. Han sagde: ”Moder
Kunthi Devi! Hvem kan besejre skæbnens bestemmelser? Hvad der må ske,
sker. Alt det gode og alt det slette, mennesket foretager sig, må
nødvendigvis resultere i godt og ondt. Hvordan kan mennesket kaldes frit,
når det er bundet af loven om årsag og virkning? Det er blot en dukke i
denne lovs hænder. Den trækker i trådene, og mennesket bevæger sig. Hvad
vi kan lide og ikke lide, har ingen betydning. Alt er Guds vilje; Guds
nåde.” Mens Vidura gjorde rede for de grundlæggende åndelige sandheder,
der styrer menneskets anliggender, sad brødrene Dharmaraja, Bhima, Nakula
og Sahadeva tæt på ham helt opslugt i koncentreret opmærksomhed.
6:4 Til sidst løftede Kunthi hovedet og sagde: ”Takket være dine
velsignelser vandt vi krigen; men vi var ude af stand til at redde
Droupadi’s sønners og Subhadra’s søns liv. Dengang hjemsøgte ulykker os
voldsomt. Selvfølgelig kan ingen, som du sagde, undslippe sin skæbne. Nå,
lad os glemme fortiden. Det er meningsløst at bekymre sig om det, der ikke
kan ændres. Jeg må tilstå, at min tørst er blevet slukket; endelig kom jeg
til at gense dig. Hvor har du været i al den tid? Fortæl os det.”
6:5 Til dette svarede Vidura, at han havde været på pilgrimsrejse til et
antal hellige steder. Brødrene lyttede med betaget opmærksomhed til hans
historier, idet de ansporede ham med spørgsmål. Dharmaraja havde ofte
sagt, at han glædede sig til den dag, hvor han også kunne besøge disse
hellige steder. Hver gang en helligdom blev nævnt, førte han derfor sine
håndflader sammen i ærbødighed, og med øjnene lukkede forestillede han
sig, at han var på netop det hellige sted. I mellemtiden indskød Bhima:
”Begav du dig til Dwaraka? Fortæl os venligst om dine oplevelser i byen.”
Dharmaraja tilføjede også: ”Du må da have mødt Herren Krishna der, gjorde
du ikke? Fortæl os alt, hvad der skete. Vi vil have alle detaljer med.”
Også Kunthi Devi blev ivrig efter at høre hans beretning, for hun sagde:
”Fortæl, fortæl. Min søn, Arjuna, er der nu; du må også have mødt ham.
Hvordan har de det alle sammen? Jeg håber, at de gamle forældre Nanda og
Yasoda (Krishna’s fosterforældre) har det godt. Og hvordan med Devaki
(Krishna’s biologiske moder) og Krishna? En byge af spørgsmål regnede ned
over Vidura, endnu før han begyndte at tale.
6:6 Vidura var ikke alt for ivrig efter at svare. Han talte, som var han
opsat på at undgå at komme ind på emnet. For mens han var på vej til
Dwaraka, havde han af Uddhava (Krishna’s trofaste ven siden barndommen)
fået at vide, at Yadava-slægten (den slægt Krishna tilhørte i sin fysiske
skikkelse) var gået til grunde, og at Krishna havde afsluttet sin opgave i
menneskelig skikkelse. Han havde intet ønske om at styrte Pandava’erne ud
i sorg lige nu, hvor de var opstemte over at se ham efter så lang tid.
”Hvorfor skulle jeg, der har skænket dem så stor glæde, også være den der
forårsager, at den glæde forsvinder”, argumenterede han. ”De får det helt
sikkert at vide fra Arjuna, der vil komme tilbage fra Dwaraka med de
sørgelige nyheder.” Så han bed de nyheder, der jævnligt lå ham på tungen,
i sig. Ved at beskrive Krishna’s herlighed tilgodeså han både sine egne og
de andres ønsker. Han sagde: ”Jeg brød mig ikke om at besøge slægt og
venner med denne asketiske klædedragt; så jeg mødte ingen af
Yadava-lederne eller Nanda, Yasoda eller andre”, og tav derefter. Han kom
ikke nærmere ind på Dwaraka og sin egen pilgrimsrejse.
6:7 ”Jeg er kommet, fordi jeg hørte, at I havde vundet krigen, og nu
endelig er fredsfyldt engageret i at herske over det rige, der retmæssigt
er jeres. Jeg følte mig draget mod disse børn, som jeg har opfostret, fra
de var purunge. Det var min kærlighed til dem, der drog mig mod dette
sted. Blandt alle mine slægtninge og venner var jeg udelukkende fristet
til at besøge jer. Jeg ønskede ikke at møde andre.” Da han havde sagt
dette, førte han samtalen hen på den vedantiske lære (en lærer der
omhandler det centrale i veda’erne), som han ønskede at videregive. Da
samtalen sluttede, bønfaldt Dharmaraja Vidura, om han ville tage ophold i
det logi, der var blevet specielt indrettet til ham, og ledsage ham til
bygningen.
6:8 Her udnævnte Dharmaraja bestemte personer til at opvarte Vidura, og
bad ham tage hvile her. Vidura brød sig ikke om ideen med, at han skulle
tilbringe sin tid der i luksus; men han gik ind i de kongelige gemakker
for ikke at gøre Dharmaraja misfornøjet. Han lå i sin seng og tænkte
tilbage på den forgangne tid. Han sukkede, da han indså, at den krigslist,
som den blinde konge, Dhritharashtra, hans egen broder, havde anvendt for
at tilintetgøre Pandava’erne, hans anden brors (Pandu’s) børn, havde givet
bagslag og forårsaget Dhritharashtra’s egen slægts undergang. Han
beundrede Dharmaraja for den storsindethed, han havde vist Dhritharashtra,
på trods af den kendsgerning at denne på forskellig vis havde pint og
plaget Pandava’erne. Dharmaraja ærede Dhritharashtra med stor troskab og
hengivenhed og drog omsorg for hans velbefindende. Vidura blev fyldt med
den største væmmelse, da han genkaldte sig Dhrithrashtra’s ondskabsfulde
hjerte. Han var skamfuld over, at den gamle mand koldblodigt svælgede i
paladsets luksus i stedet for at udvikle ikke-tilknytning til de
overfladiske sanselige glæder og prøve at realisere det mål, der er
fastsat for livet som menneske, nemlig befrielse fra cyklusen af fødsel og
død. Han følte en ubændig smerte over, at hans broder spildte de få
tilbageværende år af sit liv på Jorden.
6:9 Han yogiske syn viste ham, at Pandava’erne også snart ville forsvinde;
at den selv samme Krishna, der havde beskyttet dem her, også i fremtiden
på bedste vis ville tage sig af dem. Men han formodede, at den blinde
konge ville komme til at lide yderligere, efter Pandava’erne var gået
bort. Han besluttede at sende sin ulykkelige broder ud på en
pilgrimsrejse, for at han på den rejse kunne realisere den ultimative
virkeliggørelse af sin skæbne. Han ønskede ikke, at der skulle indtræffe
nogen forsinkelse. Derfor listede han ud i mørket, uden at nogen så ham,
og gik direkte hen til Dhritharashtra’s residens.
6:10 Den blinde konge og hans dronning, Gandhari, havde selvfølgelig
ventet, at Vidura ville henvende sig, for de var blevet underrettet om, at
han var kommet til byen. Så da Vidura trådte ind, omfavnede kongen ham og
brød ud i glædestårer. Han kunne ikke beherske sig. En efter en oplistede
han de ulykker, der havde ramt ham og hans børn og jamrede sig over deres
skæbne. Vidura forsøgte at trøste ham ved hjælp af de hellige skrifters
dybsindige lære. Men han opdagede snart, at den gamle mands forstenede
hjerte ikke lod sig smelte ved blot at modtage gode råd. Han blev klar
over, at Dhritharashtra’s dumhed udelukkende kunne besejres ved hjælp af
hårde metoder.
6:11 Vidura anslog derfor en anden tone og begyndte at bebrejde og anklage
ham. Da Dhritharashtra hørte det, blev han urolig. Han sagde bebrejdende:
”Broder! Vi er hele tiden ved at gå til i smerte over tabet af vores
hundrede sønner, og med dine vrede skældsord gnider du salt i sårene.
Hvorfor prøver du at gøre vore lidelser endnu værre, endda inden vi har
haft mulighed for at glæde os over at se dig igen efter så lang tid?
Hvorfor skulle jeg beskylde dig for at være hårdhjertet? Alle griner af
mig, alle bebrejder mig. Jeg har ingen ret til at finde fejl hos dig.” Med
hovedet bøjet og hvilende i håndfladerne, sad Dhritharashtra i stilhed.
6:12 Vidura fandt, at det var det rigtige øjeblik at give Dhritharashtra
undervisning i forsagelse, hvilket var det eneste, der kunne redde han fra
fortabelse. Han vidste, at hans motiv var hævet over al kritik, for han
ønskede, de skulle foretage en pilgrimsrejse til hellige steder og der
fylde sig med hellighed og møde store og gode mennesker. Han ønskede, de
ville opdage den iboende Herre i sig og på denne måde redde sig selv.
Derfor bestemte han sig for at anvende endnu stærkere ord med henblik på
at forandre Dhritharashtra og dronningen. Skønt han var fyldt med
medlidenhed over deres fortvivlede situation, tænkte Vidura på de
sørgelige dage, hvor de ville få brug for alt det mod, som alene visdom
kan give dem. Han var derfor fast besluttet på at tilskynde dem til at gå
i gang. Han sagde: ”Oh, tåbelige konge! Har du ingen skam i livet? Finder
du stadig glæde i verdslige fornøjelser? Hvad hjælper det, hvis du vælter
rundt i vanskeligheder, lige til du dør? Jeg troede, du havde fået alt
rigeligt af det. Tid er som en kobraslange, der ligger og venter på at
bide dig ihjel. Du drister dig til at håbe, at du kan undslippe den og
leve evigt. Ingen, uanset hvor mægtige de har været, har undsluppet dens
bid. Du jager lykken i denne midlertidige verden, og du søger at få
opfyldt dine ønsker i håbet om at opnå en eller anden ubetydelig
tilfredsstillelse. Du spilder værdifulde år. Gør dit liv værdifuldt. Det
er endnu ikke for sent at begynde bestræbelserne. Opgiv dette bur, du
kalder dit hjem. Slå denne verdens ubetydelige fornøjelser ud af hovedet.
Tænk på den glæde, der venter dig; den verden der byder dig velkommen,
denne rejses mål. Frels dig selv! Undgå den tåbelige skæbne, det er at
forlade livet fuld af smerte over adskillelsen fra slægt og venner. Lær at
dø, så din tanke er på Herren i dødsøjeblikket. Det er langt bedre at dø i
glæde i den mørkeste skovs tykning end at dø i sorg i denne hovedstads
palads. Gå, gå og udfør bodsøvelser. Du må se at komme væk fra dette sted,
dette fængsel som du kalder dit hjem.”
Kapitel 7
Rådgiveren Vidura
7:1 Vidura fortsatte med at formane Dhritharashtra. ”Du har nået denne
fremskredne alder, men stadig, uden nogen skam eller tøven, lever du som
en hund. Du skammer dig muligvis ikke over det, men det gør jeg. Fy skam
dig! Den måde du tilbringer dine dage på, er værre end den måde en krage
gør det.”
7:2 Dhritharashtra kunne ikke tåle at høre mere. Han råbte: ”Oh! Nok, nok.
Vær venlig at stoppe. Du piner mig til døde. Det er ikke de ord, en broder
skal henvende sig til en broder med. Når jeg lytter til dig, føler jeg
ikke, du er Vidura, min broder. Han ville ikke have irettesat mig så
ubarmhjertigt. Er Dharmaraja, som jeg nu er sammen med, da en fremmed? Har
jeg søgt tilflugt hos en fremmed? Hvad er det for noget, du siger? Hvorfor
disse hårde ord? Dharmaraja plejer mig med stor kærlighed og omhu. Hvordan
kan du påstå, at jeg lever en hunds eller en krages liv? Det er en synd,
hvis du har sådanne ideer. Det er blot min skæbne og ikke andet.”
Dhritharashtra bøjede sit hoved og jamrede sig.
7:3 Vidura lo hånligt. Han sagde: ”Har du ingen skam i livet, siden du kan
tale sådan? Af ren og skær godhed tager Dharmaraja sig muligvis mere af
dig, end han tog sig af sin egen fader. Han passer muligvis dig med større
kærlighed, end dine egne sønner gjorde. Det er udelukkende en refleksion
af hans egen karakter. Det er udelukkende en bekræftelse af hans navns
betydning (den, der behersker ‘rigtig handling’). Men bør du ikke lægge
planer for din egen fremtid? Du har allerede det ene ben i graven, og
blindt fylder du din mave med lækkerier, og vælter dig i luksus. Tænk et
øjeblik tilbage på, hvorledes du pinte Dharmaraja og hans brødre for at
fuldbyrde dine nedrige sønners hensigter. Tænk på, hvordan du udtænkte
krigslister for at udslette dem. Du spærrede dem inde i et vokshus og
satte ild til det; du forsøgte at forgifte dem. Du fornærmede deres
dronning på den mest ydmygende måde foran en stor forsamling. Du og dit
afskyelige afkom forårsagede Pandu’s sønner, din egen broders sønner, sorg
på sorg. Du, der var en blind, senil og tykhudet gammel mand, sad på din
trone, og evindeligt spurgte du dem, der var ved din side: ”Hvad sker der
nu? Hvad sker der nu?” Hvordan kan du opholde dig her og nyde Dharmaraja’s
gæstfrihed, når du genkalder dig de syndige handlinger, du udførte for at
ødelægge ham? Da du udtænkte deres død, ophørte de da med at være dine
nevøer? Eller dukkede nevø-skabet først op, da du kom her for at bo hos
dem? Uden antydning af skam fortæller du stolt, at de behandler dig godt!”
7:4 ”Hvorfor i det hele taget sige så meget? Det katastrofale terningespil
blev til på dit initiativ, er det ikke sandt? Vil du nægte det? Nej! Jeg
var vidne til det spil. Jeg rådede dig dengang fra at gennemføre det;
lyttede du til mit råd? Hvad blev der dengang af den kærlighed og sympati,
som du nu frit lader strømme fra dit hjerte? Som en hund sluger du i dag
den mad, Pandava’erne lægger foran dig, og lever dette foragtelige liv.”
7:5 Idet han hørte Vidura’s ord, der smertede ham som slag fra en hammer,
udviklede Dhritharashtra en modvilje mod sin nuværende livsstil. Vidura’s
intention var at tilskynde ham til at leve et liv som eneboer og til at
leve et liv fyldt med åndelige øvelser, så han på den måde kunne
virkeliggøre sit Selv, inden det blev for sent. Endelig følte den gamle
konge, at Vidura talte sandt og gav et korrekt billede af hans,
Dhritharashtra’s, lave natur. Han sagde: ”Broder! Ja, alt hvad du har
sagt, er sandt. Jeg indrømmer det. Jeg erkender det nu. Men hvad skal jeg
gøre? Jeg er blind, og derfor kan jeg ikke begive mig alene ind i skoven
for at udføre åndelige øvelser. Jeg må have en ledsager. Hvad skal jeg
gøre? Af frygt for jeg skal lide af mangel på føde, forlader Gandhari mig
aldrig, end ikke for et øjeblik.”
7:6 Vidura bemærkede, at broderen havde ændret holdning, og at han havde
set lyset. Han gentog sit oprindelige forslag. Han sagde: ”Du er først og
fremmest blevet blind på grund af din tilknytning til kroppen. Hvor længe
skal du være bebyrdet med den? På et eller andet tidspunkt, et eller andet
sted, må du lægge den fra dig ved vejkanten. Bliv klar over, at ’du’ ikke
er kroppen; denne emballage der er fyldt med væmmelige ting. At
identificere sig med den fysiske form er et tegn på ekstrem tåbelighed.
Døden, med dens hær af sygdomme, besejrer for evigt kroppen. Men du er
ikke bevidst om det. Du bekymrer dig ikke om årsagerne. Du tager en
ordentlig lur og snorker. Husk på, at dette skuespil har en afslutning.
Tæppet vil gå ned. Så skynd dig uden tøven hen til et helligt sted og
mediter på Gud og red derved dig selv. Lad der døden komme og fjerne din
krop; det er den bedst mulige afslutning. Vær ikke som en hund eller en
ræv, der dør et eller andet tilfældigt sted på en eller anden tilfældig
måde. Rejs dig og gå; udvikl ikke-tilknytning. Opgiv denne illusion, flygt
fra dette hus.”
7:7 På denne måde blev forsagelsens frø sået i Dhritharashtra’s hjerte.
Han overvejede længe og brød så ud i tårer. Hans læber sitrede. Han
bevægede sine hænder fra side til side for at kunne gribe fat i Vidura.
Efter et stykke tid slap han sit tag og sagde: ”Vidura! Hvad kan jeg sige
til dig, der gav mig dette værdifulde råd? Det råd, der helt sikkert vil
fremme mine bedste interesser. Skønt du er yngre af år, gør din visdom dig
til vores overordnede. Du har fuldstændig hjemmel til at tale, som det
passer dig. Betragt ikke mig som værende en person uden for din kreds. Hør
på mig med tålmodighed. Jeg vil helt sikkert følge dit råd.” Herefter
begyndte han at beskrive sine vilkår for sin broder.
7:8 ”Vidura,” begyndte han. ”Hvordan kan jeg forlade dette sted uden at
informere Dharmaraja om det? Han drager jo omsorg for mig med større omhu,
end selv en søn ville gøre. Det vil ikke være korrekt bare at tage af
sted. Måske vil han insistere på at følge med os; sådan er hans natur. Du
må redde mig ud af dette dilemma. Før mig til et sted, hvor jeg kan
fordybe mig i at udøve åndelige øvelser.”
7:9 Eftersom han bad så indtrængende, svarede Vidura: ”Dine ord forekommer
mærkelige. Du drager ikke ind i skoven for at spise festmåltider, se
karnevaler eller for at nyde landskabets skønhed. Du skal opgive alt med
en fuldstændig følelse af ikke-tilknytning. Du står foran at skulle
begynde på et liv i askese og et liv fyldt med åndelige øvelser. I samme
åndedrag taler du om at ’forlade’ slægt og venner! Det er mærkeligt. Du
bestemte dig for at ofre din krop i din stræben efter ’det fuldendte’, men
du overvejer, hvordan du skal få tilladelse til det af de mennesker, du er
beslægtede med gennem kroppen. Sådanne bånd eller lænker fremmer ikke dine
åndelige øvelser. De kan aldrig befri dig. Bundt dem sammen og smid dem i
havets dyb. Forlad dette sted med kun det tøj, du har på. Spild ikke et
øjeblik af dit liv.”
7:10 På denne måde rådede Vidura ham uden nåde; han ændrede ikke tonefald;
han understregede betydningen af øjeblikkelig forsagelse. Dhritharashtra
sad på sin seng og lyttede anspændt, mens han grublede over, hvad der nu
skulle ske. Han sagde: ”Vidura, hvad du siger, er sandt. Jeg behøver ikke
forklare dig om mine forskellige vanskeligheder. Denne krop er
faldefærdig; disse øjne er blinde. Jeg må i det mindste have nogen med til
at vise mig vej, ikke sandt? Din svigerinde har blændet sine øjne med en
bandage for at kunne dele mit handicap og lide på samme måde som jeg.
Hvordan skulle vi to blinde kunne bevæge os rundt i skoven? Vi er nødt til
at være afhængige af andre resten af livet.”
7:11 Vidura så tårerne strømme ned ad den gamle mands kinder. Han følte
medlidenhed med hans tilstand, men han røbede aldrig denne medlidenhed.
Han gav ham følgende forsikring: ”Jeg er indstillet på at føre jer ud i
skoven. Jeg er klar. Hvilken større glæde kan jeg have end at befri jer
fra dette sted motiveret af dette hellige formål? Kom, rejs dig, begynd.”
Vidura rejste sig. Dhritharashtra rejste sig også fra sig seng og stod på
gulvet. Gandhari stod ved hans side med en hånd på hans skulder. Hun
bønfaldt: ” Herre, jeg går også med dig, jeg er klar til at gøre det.”
7:12 Men Dhritharashtra sagde: ”Oh, det er meget vanskeligt at beskytte en
kvinde i junglen. Stedet er hjemsøgt af vilde dyr, og livet der vil helt
bestemt være præget af mangel på de mest elementære livsnødvendigheder.” I
lang tid fortsatte han i samme dur. Men hun hævdede, at hun ikke kunne
svigte sin herre, at hun lige så godt som han kunne undvære de elementære
livsnødvendigheder. Hun hævdede endvidere, at det indtil hendes død var
hendes pligt at fortsætte med at tjene ham; at hun blot fulgte den
tradition, der var grundlagt af Indiens mest storslåede kvinder; at det
ikke var ‘rigtig handling’ at forhindre hende i at udføre sin ‘rigtig
handling’; at livet i paladsets kvindegemakker uden ham ville være
uudholdeligt for hende; at hun i stedet ville foretrække livet i junglen
sammen med sin herre. Med disse ord gjorde hun fordring på at få
tilladelse til at følge ham.
7:13 Dhritharashtra var stille; han anede ikke, hvad han skulle sige. Det
var Vidura, der talte. ”Det er ikke tidspunktet at diskutere
spidsfindigheder. Hvordan skulle denne kvinde, der aldrig i blot et
øjeblik er veget fra din side, pludseligt kunne forlade dit selskab og
leve adskilt fra dig? Det ville ikke være korrekt. Lad hende komme med; vi
vil tage hende med os. For dem, der er på vej til at begynde at leve et
liv i askese, gælder, at der ikke bør være nogen frygt eller vildfarelse,
ingen sult eller tørst, sorg eller lidelse. Det er ikke askese at beklage
sig over eller forudse sådanne ting. Når man har fornægtet kroppen,
hvilken gavn har man så af de almindelige livsfornødenheder? Kom, der er
intet, der motiverer en udskydelse.” Vidura gik, idet han førte
Dhritharashtra med sig. Gandhari fulgte stille med. Hun havde sin ene hånd
på sin herres skulder. Guds helgenagtige tilbeder, Vidura, førte, uden at
vagtposterne og byens borgere bemærkede det, parret gennem sidegaderne og
uden for bygrænsen. Han skyndte på dem, så de muligvis kunne nå skoven før
daggry. Men de var nødt til at krydse Ganges i båd, og der var ingen
bådsmand til at føre dem over før solopgang. Derfor måtte de nødvendigvis
vente på bredden af den hellige flod. Vidura lod dem hvile et stykke tid i
en løvhytte, mens han arrangerede, at en båd kunne føre dem til den
modsatte bred, mens det endnu var mørkt.
Kapitel 8
Dhritharashtra’s forvandling
8:1 Sammen med Vidura nåede Dhritharashtra og Gandhari skoven. Vidura
søgte efter et sted, hvor de kunne udøve askese. Han rådgav dem også om de
bedste måder, de kunne søge selvrealisation på. De tilbragte dagene i
helligt selskab og med hellige tanker.
8:2 I mellemtiden skete der det i Pandava’ernes hovedstad, Hasthinapura,
at Dharmaraja vågnede ved daggry. Da han var stået op, gennemførte han sin
rituelle afvaskning og udførte den rituelle tilbedelse af Ildguden Agni i
hjemmets ildsted. I næstekærlighed skænkede han de sædvanlige daglige
gaver til de trængende. Herefter begav han sig til fods mod
Dhritharashtra’s palads, som det var hans sædvane at gøre. Denne var hans
onkel, og han begyndte aldrig på sine daglige rutiner uden først at have
bøjet sig i støvet for ham. Kongen og dronningen var ikke i deres
gemakker. Han ventede derfor lidt, da han forventede, de snart ville vende
tilbage. Selv mens han uroligt ventede på, de skulle komme tilbage, ledte
han efter dem rundt omkring. Han bemærkede imidlertid, at sengene ikke
havde været i brug. Hovedpuderne havde ingen mærker efter brug, og alt så
uberørt ud. Et øjeblik var han i tvivl, om værelset var blevet ordnet
efter natten, men nej. En frygt greb ham; de måtte være taget væk, så han
hastede mod Vidura’s værelse. Her opdagede han, at også Vidura var taget
væk; hans seng stod ubrugt.
8:3 Tjenerne kunne oplyse, at vismanden ikke var vendt tilbage efter
besøget hos kongen og dronningen, eller hvem han nu havde besøgt. Så snart
Dharmaraja hørte det, fik han et chok. Han gik tilbage til paladset og
ledte omhyggeligt i alle rum. Hans værste anelser blev bekræftet. Hans
hænder og fødder skælvede af fortvivlelse; hans tunge blev tør; han kunne
ikke få et ord frem. Han faldt til jorden, som var han død. Da han
begyndte at komme til sig selv, plaprede han usammenhængende løs. Mere end
én gang kaldte han på Vidura, og embedsmændene, der var i nærheden af ham,
frygtede, hvordan det skulle gå ham. Alle og enhver skyndte sig til stedet
og spurgte: ”Hvad sker der?”, idet de fornemmede, at der var indtruffet en
eller anden ulykke. De stod i en rundkreds og afventede herrens ordre.
8:4 Lige pludseligt dukkede Dhritharashtra’s rådgiver, Sanjaya, op.
Dharmaraja rejste sig og greb fat i begge hans hænder og spurgte: ”Mine
forældre er væk; ak, jeg fandt deres sovekammer tomt. Hvorfor opfører de
sig sådan? Har de røbet noget over for dig? Sig mig det? Hvis jeg vidste,
hvor de var taget hen, kunne jeg falde for deres fødder og bede om
tilgivelse for mine fejl. Sanjaya, fortæl mig hurtigt, hvor de er taget
hen.” Heller ikke Sanjaya havde dog noget kendskab til deres opholdssted.
Han vidste blot, at Vidura måtte være indblandet i denne sag. Også han
græd, og idet han tog Dharmaraja’s hænder i sine, sagde han med en stemme,
der skælvede af følelser: ”Herre og mester, tro mig, jeg taler sandt. Du
har ret i, at Dhritharashtra plejer at rådføre sig med mig og høre mine
forslag angående selv ubetydelige anliggender, men i denne sag har han
handlet uden forudgående drøftelser med mig. Han har end ikke informeret
mig. Jeg er virkelig målløs over det, der er sket. Selv om jeg var tæt på
ham, havde jeg ikke det mindste kendskab til hans rejse. Jeg kan heller
ikke gætte mig til, hvorfor han har handlet sådan. Jeg har aldrig drømt
om, at han sådan ville narre mig. Han viste mig en del respekt og havde en
del tillid til mig. Men han har virkelig narret mig. Jeg kan kun sige, det
er mit uheld.” Sanjaya begyndte at græde som et barn.
8:5 Dharmaraja trøstede ham. Han sagde, at det hele egentlig var sket som
en konsekvens af hans egne synder og ikke Sanjaya’s. ”Det er et udmærket
billede på omfanget af vores uheld. Vores fader forlod os, mens vi endnu
var børn; fra den spæde alder tog denne onkel sig af vores opdragelse. Vi
ærede og tjente ham som både fader og onkel. Af ren uvidenhed må jeg have
begået nogle fejl; jeg er ude af stand til bevidst at have gjort det. Både
onkel og tante var helt ødelagt af smerte over tabet af deres hundrede
sønner. Jeg var ivrig efter at tilbyde dem lidt fred, så derfor tjente jeg
selv og mine fire brødre dem helhjertet, så de måske engang imellem kunne
glemme smerten over deres frygtelige tab. Vi passede på ikke at overse
nogen detaljer, da vi tjente dem. Der var ingen formindskelse i vores
ærbødighed eller hengivenhed. Ak, at de skulle have forladt dette sted!
Sikke en tragedie; sikke et forfærdeligt tab!”, jamrede Dharmaraja.
8:6 ”Både min onkel og tante er oppe i årene og svagelige; desuden er de
blinde. Jeg kan ikke begribe, hvordan det lykkedes dem at forlader dette
sted. Hvor må de dog lide nu! End ikke en enkelt tjener har ledsaget dem.
Hvad hjælper det så, at jeg har mange tjenere? Når de sådan famler rundt i
blinde, kan de allerede nu være faldet i Ganges-floden. Oh, hvor er jeg
dog uheldig! Jeg passede på dem begge to, som et øjelåg passer på øjet, og
alligevel ender jeg med at tillade, at de møder denne tragiske skæbne.”
Dharmaraja slog sig for brystet og udtrykte på denne måde sin store pine.
8:7 Brødrene hørte jammeren, og de skyndte sig hen til den grædende
Dharmaraja. Kunthi, moderen, forespurgte ængsteligt om årsagen til sorgen.
Hun kiggede selv ind i gemakkerne, og da hun ikke fandt Gandhari eller sin
svoger, spurgte hun Sanjaya, hvad der var hændt dem. Sanjaya kunne ikke
svare; han kunne kun græde. ”Hvor kan de være taget hen i deres alder og
hjælpeløse tilstand? Fortæl mig det”, råbte hun; men ingen var i stand til
at svare. I mellemtiden kaldte Dharmaraja sine brødre helt hen til sig og
gjorde nogle fagter, som de ikke rigtig forstod. Så tog han sig sammen og
rejste sig. Det lykkedes ham at berette, hvad der var sket siden daggry.
Han bad Bhima om at udsende styrker i alle retninger for at lede efter og
finde dem. De kunne ikke være kommet langt væk, eftersom de var blinde og
ude af stand til at rejse hurtigt, da de måtte famle sig frem.
8:8 Bhima, Nakula og Sahadeva adlyd straks deres broders ordre og sendte
tropper ud i alle retninger. De gennemsøgte alle gader, stræder og stier.
De kiggede i brønde, ledte i alle bassiner og søer, men de var ude af
stand til at finde noget spor af det blinde par. Idet de troede, at de
måtte være faldet i Ganges-floden, fik de eksperter til at gennemsøge
bredderne og endog dykke ned i floden for at finde dem. Alle deres
anstrengelser var forgæves. Derfor sank Pandava-brødrene hen i sorg over,
at de ikke kunne redde kongen og dronningen fra denne rædselsfulde skæbne.
8:9 I mellemtiden kontemplerede Dhritharashtra og Gandhari i stor glæde på
Gud. De sad i den foreskrevne stilling med deres sind under streng
kontrol. Mens de på denne måde var hensunken i guddommelig kontemplation
og fordybet i den højeste lykkefølelse, fejede en kæmpemæssig brand hen
over dem og fortærede dem i sit rasende stormløb.
8:10 Vidura havde et stort ønske om at forlade sit legeme på
Prabhasakshethra’s hellige sted (et berømt pilgrimssted nær Krishna’s
hovedstad, Dwaraka), og derfor undveg han ilden. Fyldt med glæde over
parrets umådelige gode skæbne, fortsatte han sin pilgrimsrejse og nåede
til det sted, han havde valgt som scenen for sin afsked. Her forlod han
sit legeme, der bestod af de fem elementer og derfor var materiel og
midlertidig.
Kapitel 9
Krishna’s opstigning
9:1 Dharmaraja, der vred sig i smerte over sin onkels og tantes bortgang,
var pint af en anden uudholdelig smerte, der føltes, som blev han stukket
af nåle under neglene. Hvor end han vendte sig, begyndte han at se onde
varsler i sit kongerige. I alt hvad der skete omkring ham, lagde han mærke
til en inficering af løgne, ubarmhjertelighed og uretfærdighed. Han mødte
det hele tiden, og det forvirrede hans billede af verden.
9:2 Som et resultat af førnævnte blev han på ny besat af en uforklarlig
pine. Hans ansigt blev blegt af ængstelse. Bestandig uro og bekymring
satte sine spor i det. Da brødrene Bhima, Nakula og Sahadeva så det, og
selv blev urolige, gik de til deres storebroder og udtrykte deres ivrighed
efter at få en forklaring på årsagerne til hans besynderlige
bedrøvelighed. De stod foran ham med håndfladerne mod hinanden og forhørte
sig: ”Herre og mester! Dag efter dag ser vi dit ansigtsudtryk blive mere
og mere formørket; du synes at synke ned i bundløs smerte. For hver time
der går, synker du længere og længere ned. Du er blevet for svag til at
stå imod det, der piner dig. Hvis en af os har forårsaget din smerte, så
fortæl os det venligst. Så vil vi vogte os for at gøre det igen, og vi vil
bede om din tilgivelse. Hvis alt dette skyldes noget andet, skal du blot
fortælle os det, og om det så skal koste os livet, vil vi ordne det og
genoprette din sindsligevægt. Det er ikke passende for dig at give udtryk
for din sorg på denne måde, når du har så lydige helte som os til at
irettesætte enhver, det være sig høj, lav eller mægtig. Forklar os årsagen
og befal os, hvad vi skal gøre”, bønfaldt de.
9:3 Dharmaraja svarede: ”Hvad kan jeg sige, kære brødre? Alle vegne ser
jeg ildevarslende tegn. Fra almindelige borgeres hjem til helgeners og
vismænds eneboerhytter, ligegyldigt hvor jeg ser hen, ser jeg udelukkende
ildevarslende forhold, dårlig skæbne og fravær af glæde. Jeg siger til mig
selv, at det blot er et resultat af min egen fordrejede fantasi, og jeg
gør mit bedste for at opbyde mod og tillid. Jeg ønsker ikke at blive offer
for min frygt. Men det lykkes mig ikke. Det at erindre scenerierne gør om
muligt min frygt endnu mere gruelig.”
9:4 ”Det forværrede min nedtrykthed, at jeg også så nogle scenerier, der
var stik imod den grundfæstede moral og ‘rigtig handling’. Ikke blot jeg
blev gjort opmærksom på dem, men domstolene i dette land har modtaget
begæringer om og klager over retsbrud, uretfærdigheder, forbrydelser og
misgerninger. Det gør mig meget bedrøvet.”
9:5 ”Jeg så situationer, der var endnu værre. I går aftes, da jeg vendte
hjem efter en tur rundt i kongeriget, så jeg en ko, der nægtede at pleje
og give sin nyfødte kalv mad! Det er helt fremmed for og i strid med
naturen. Jeg så nogle kvinder, der tøjleløse slentrede rundt i basarerne.
Jeg havde håbet, de ville skynde sig tilbage til deres hjem, når de fik
øje på mig. Men nej, sådan gik det ikke. De havde ingen respekt for
autoriteter; de fortsatte, som om jeg slet ikke var til stede. Uden at
holde sig tilbage fortsatte de med at tale med mandfolk. Alt dette så jeg
med mine egne øjne. Jeg begav mig simpelthen væk fra det frygtelige sted.”
9:6 ”Meget tæt på paladset og lige da jeg skulle til at gå ind, bemærkede
jeg en præst, der solgte mælk og ost! Jeg så mennesker komme ud fra deres
huse og låse dørene efter sig! Jeg så dem fæstne en eller anden jerndims
til dørene, så de ikke kunne åbnes! Mit sind er fyldt med bekymring over
alle disse forandringer.”
9:7 ”Jeg forsøgte at glemme disse tilstande og begyndte at udføre
aftenritualerne; det hellige ritual med at ofre gaver til den hellige ild.
Skal jeg fortælle, hvad der skete? Ligegyldigt hvor meget jeg forsøgte, så
kunne jeg ikke tænde ilden! Oh, sikke en katastrofe! Min frygt for at
disse hændelser skulle varsle store katastrofer, blev yderligere bekræftet
af andre hændelser. Disse bestyrker minut for minut mine forudanelser. Jeg
føler mig for svag til at modstå dem. Måske er Kali-tidsalderen (den
nuværende tidsalder) begyndt, eller er ved at begynde. Det tror jeg.”
9:8 ”Hvordan skal vi ellers forklare en hændelse som denne: En hustru har
skændtes med sin mand og fremfører for retten, at hun burde have dennes
tilladelse til at rejse til sine forældre og efterlade manden til sig
selv. Hvordan skal jeg forholde mig, hvis jeg bliver stillet over for en
anmodning om, at hun burde tillades at ophæve ægteskabet og tage til sine
forældre, idet hun herved forlader sin mand? En begæring fra en sådan
hustru blev i går accepteret af domstolen! Hvordan skal jeg kunne ignorere
sådanne afskyeligheder?”
9:9 ”Hvorfor skulle jeg i grunden blive ved med at berette om lignende
hændelser? I går begyndte hestene i den kongelige stald at græde, hørte I
det? Staldkarlene fortalte, at tårerne strømmede ud af deres øjne i store
mængder. Sahadeva forsøgte at finde årsagerne til deres dybe sorg. Men han
kunne ikke finde ud af, hvorfor de græd, og han blev slået af forundring
og bestyrtelse. Alt dette indikerer masseødelæggelse, ikke blot mindre
farer eller små ulykker.” Dharmaraja lagde hagen i hånden og hvilede en
stund i dybe tanker.
9:10 Bhima gav ikke efter for fortvivlelse. Han slog en hånlig latter op
og sagde: ”De begivenheder og hændelser du nævnte, er muligvis sket; det
vil jeg ikke benægte. Men hvordan skulle de kunne forårsage katastrofer
for os? Hvorfor skulle vi opgive håbet? Alle disse abnormiteter kan klares
gennem administrative forordninger og gennem håndhævelse af dem. Det
overrasker mig, at du er så bekymret over disse mindre anliggender, som vi
er i stand til at afhjælpe. Eller frygter du, at udbruddet af endnu en
krig er umiddelbart forestående? Måske er du opsat på at undgå den
ødelæggelse, som en sådan krig vil afstedkomme. Denne eventualitet er
umulig. Alle vore fjender er blevet udryddet, inklusive deres slægt og
venner. Kun vi fem er tilbage, og vi skal derfor udelukkende lede efter
såvel venner som fjender blandt os selv. Rivalisering vil ikke bryde ud
mellem os, end ikke i vore drømme. Så hvad gør dig nervøs? Jeg forstår
ikke, hvorfor du er bedrøvet. Folk vil grine af dig, når du tager dig
disse småting nært, og mister din fred i sindet.” Det var, hvad Bhima
sagde, og idet han flyttede sin mægtige stav fra højre til venstre hånd,
lo han en latter, der godt kunne opfattes som hånlig.
9:11 Til alt dette svarede Dharmaraja: ”Vedrørende denne sag er jeg i
besiddelse af den samme skelneevne og intelligens, som du er. Heller ikke
jeg har den mindste frygt for, at fjender vil overmande os. Har vi ikke
besejret de berømte krigere Bhishma, Drona og de øvrige krigere, der
enkeltvis og ved hjælp af blot en enkelt pil kunne ødelægge de tre
verdener? Hvad skulle nogen fjende kunne gøre os? Hvad skulle kunne
forurolige os, der med sjælsstyrke udholdte selv de frygteligste
katastrofer? Hvordan skulle uenigheder kunne opstå mellem os, der var så
fasttømret i nødens stund?”
9:12 ”Måske formoder du, at jeg er bange for, at der rent personligt vil
ske mig noget. Nej, jeg vil aldrig være nervøs for noget, der vil kunne
ske mig. Denne krop er jo blot en boble på vandene. Den er en
sammensætning af de fem elementer, og den venter på at blive opløst og
genforenet med sine bestanddele. Opløsningen må nødvendigvis ske en dag;
kroppen er dømt til at blive svagere, til at blive nedbrudt, til at rådne
og blive reduceret til aske eller jord. Jeg ænser ikke dens skæbne.”
9:13 ”Min eneste bekymring drejer sig om et bestemt anliggende. Uden at
gøre noget forsøg på at skjule alvoren, vil jeg afsløre det for jer. Det
er nu omtrent syv måneder siden, at vores broder, Arjuna, tog til Dwaraka.
Alligevel har vi ikke hørt noget om Dwaraka’s Herres velfærd og trivsel.
Arjuna har ikke sendt nogen budbringer eller nogen besked, om han i det
mindste nåede frem til Dwaraka. Selvfølgelig er jeg ikke det mindste
bekymret for Arjuna, og om hvorvidt han nåede frem til Dwaraka eller ej.
Jeg ved, at ingen fjende kan besejre ham. Yderligere ville Sri Krishna
have givet os besked, hvis noget uheldigt var hændt vores broder. Så jeg
er overbevidst om, at der ikke er nogen grund til at være nervøs for ham.”
9:14 ”Lad mig indrømme, at det er Herren Krishna, jeg er bekymret for. For
hvert minut der går, stiger min ængstelse. Jeg føler en uudholdelig smerte
i hjertet. Jeg er overvældet af frygt for, at Herren vil forlade denne
verden og genindtage sin blivende bolig. Hvilken større grund kan der være
til sorg?”
9:15 ”Hvis denne katastrofe rent faktisk er indtruffet, ønsker jeg ikke at
fortsætte med at herske over dette land, der så er berøvet sin forsvundne
Herre. For os Pandava’er er denne Krishna summen af alle vore fem vitale
livsenergier. Når Han går bort, er vi blot lig, blottet for livskraft.
Hvis Herren er på Jorden, vil sådanne ildevarslende tegn, som jeg nævnte
før, ikke vove at åbenbare sig selv. Uretfærdighed og synd kan kun have
frit spil, når Han er borte; det er jeg slet ikke i tvivl om. Min
bevidsthed om dette er klar; noget siger mig, det er sandt.”
9:16 ”Da Dharmaraja gjorde dette gældende, blev brødrene grebet af sorg.
De mistede helt modet. Bhima var den første, der kom sig tilstrækkeligt
til at kunne tale. På trods af den bølge af mismod der overvældede ham,
tog han mod til sig. Han sagde: ”Fordi Arjuna ikke er kommet tilbage,
eller fordi vi ikke har hørt fra ham, behøver du ikke danne dig et billede
af en skrækkelig skæbne og begynde at forestille dig en katastrofe. Der må
være en anden årsag til Arjuna’s tavshed; eller måske har Krishna undladt
selv at informere os. Lad os vente; lad os søge yderligere oplysninger;
lad os ikke give efter for fantasier, som muligvis er spundet af et
nervøst sind. Lad os ikke iklæde fantasierne sandhedens klædning. Jeg
føler mig ansporet til at tale sådan, da ens nervøsitet ofte er i stand
til at skabe en sådan frygt.”
9:17 Men Dharmaraja var ikke i humør til at acceptere det. Han svarede:
”Lige meget hvad du siger, hvordan du end argumenterer, så føler jeg, at
min fortolkning er rigtig. Hvordan skulle sådan en idé ellers kunne opstå
i mit sind? Min venstre skulder registrerede en rystelse, Se! Det er et
tegn, der bekræfter min frygt for, at det rent faktisk er sket. I ved, at
det er et dårligt varsel, hvis mænds venstre skulder ryster, eller hvis
kvinders højre skulder ryster. Nu sker det her i min krop, og det er et
dårlig varsel. Ikke blot min skulder, hele mit væsen, sindet, kroppen, alt
ryster. Mine øjne bliver uklare, og jeg mister hurtigt synet. Jeg ser
verden som et forældreløst barn, der er blevet frataget sin beskytter og
Herre. Jeg har mistet evnen til at høre. Mine ben ryster hjælpeløst. Mine
lemmer er stivnet. Der er intet liv i dem.”
9:18 ”Hvilket større bevis behøver I på, at Herren er gået bort? Tro mig,
kære brødre. Selv om I ikke gør det, vil det ikke ændre faktum. Jorden
ryster under vores fødder. Hører I ikke den sælsomme larm, der strømmer ud
fra Jordens forpinte hjerte? Damme og søer rystes til bølger. Himlen,
luften, ilden, vandet og jorden, alle beklager de deres skæbne, for de har
mistet deres Herre.”
9:19 ”Hvor mange flere beviser behøver I for at blive overbevist? En dag
kommer nyheden til os om byger af blod, der er faldet i visse dele af
vores kongerige.”
9:20 Da de hørte disse ord, løb tårerne ned ad kinderne på Nakula og
Sahadeva, mens de stod foran deres broder. Det gjorde ondt helt ind i
deres hjerte; de kunne ikke holde sig oprejst, da deres ben svigtede dem.
Kapitel 10
Krishna mysteriet
10:1 Det lykkedes Bhima at samle lidt mod sammen. Han sagde: ”Brødre! Giv
mig tilladelse til at tage af sted, og jeg vil øjeblikkeligt begive mig
til Dwaraka og hurtigt vende tilbage med præcis besked om alt, hvad der er
hændt, så I kan få fjernet jeres frygt.” Netop mens Bhima knælende bad om
tilladelse, gik Solen ned, og fra alle steder begyndte lamperne at lyse
svagt.
10:2 I mellemtiden kom en vagt fra hovedporten stormende ind og
annoncerede, at Arjuna var ankommet, og at han nærmede sig de kongelige
gemakker. Alle rejste sig, som var de pludselig kommet til live. Tørstige
efter at høre nyt fra Dwaraka skyndte de sig ud for at møde Arjuna. Arjuna
trådte ind. Han var nedtrykt og fortvivlet, blottet for ethvert udtryk af
glæde. Han undlod at se sine brødre i øjnene og væltede omkuld ved
Dharmaraja’s fødder.
10:3 Dharmaraja bemærkede de tegn, der bekræftede hans frygt, og han blev
ivrig efter at høre nærmere. Han spurgte til, hvordan det gik slægt og
venner i Dwaraka. Arjuna kunne hverken rejse sig eller vende sit blik mod
Dharmaraja. Brødrene bemærkede, at Dharmaraja’s fødder var våde af de
tårer, Arjuna fældede. De var så chokerede, at de ikke kunne bevæge sig.
Dharmaraja mistede enhver kontrol over sig selv. Han forsøgte at løfte
Arjuna op og rystede ham. I smerte råbte han ham ind i øret: ”Broder! Hvad
er der sket? Hvad er der sket? Hvad er der sket med Yadava’erne (Krishna’s
slægt)? Fortæl os om det. Vore hjerter er ved at briste. Red os fra denne
frygtelige smerte.”
10:4 Men Arjuna svarede ikke. Han kunne ikke rejse sig endsige forklare
noget som helst. Imidlertid fortsatte Dharmaraja med at bombardere ham med
spørgsmål. Han søgte oplysning om, hvordan Yadava’erne og andre havde det.
Han nævnte dem ved navn og spurgte separat til hver enkelt. End ikke på
denne desperate salve reagerede Arjuna. Han reagerede overhovedet ikke.
Han løftede ikke sit hoved for at se på sine brødre.
10:5 ”Du behøver ikke fortælle os det hele, men du må fortælle os, hvad
Krishna beordrede dig til at fortælle os. Hvilket budskab har Han til os”,
bønfaldt Dharmaraja. Arjuna kunne ikke holde det ud længere. Den sorg, han
havde tilbageholdt så længe, vældede frem med fuld styrke. ”Krishna er her
ikke længere. Oh, vi er forældreløse. Vi var ikke i stand til at beholde
Ham, vores held er sluppet op”, svarede han og faldt hulkende sammen på
gulvet.
10:6 Sahadeva fattede situationen og dens mulige konsekvenser, og han
låste alle døre, der førte ind i salen. Han gik i gang med at forsøge at
mildne lidelserne.
10:7 ”Ak, at vi skulle leve og høre dette, sikke en skæbne! Oh skæbne,
hvordan kan du behandle verden så ubarmhjertigt?”, jamrede brødrene
enstemmigt. ”Herre, hvorfor har du svigtet Pandava’erne på denne måde?
Hvorfor dette løftebrud? Vi har overlevet for at kunne høre denne nyhed;
det er resultatet af akkumuleret synd gennem mange generationer”, spurgte
og hævdede de. Hver af dem var fordybet i sin egen sorg, i sin egen
fortvivlelse. Salen var fyldt af en tungsindig stilhed.
10:8 Det var Dharmaraja, der først brød tavsheden. Idet han tørrede
tårerne, der fyldte hans øjne, spurgte han Arjuna i et medynkvækkende
tonefald: ”Har du nyt om forældrenes, om Nanda’s og Yasoda’s og de andre
fra Yadava-slægtens tilstand? Fortæl os om dem. De må være sønderknuste af
sorg over adskillelsen fra Herren. Når vi er blevet hensat til denne
hjælpeløse elendighed, hvordan må de så ikke have det? De må være sunket
ned i bundløs fortvivlelse. Hvordan kan de holde livet ud? Men hvorfor
tale om individer? Hele Dwaraka by må være sunket ned i Den utrøstelige
sorgs Hav.”
10:9 Dharmaraja hulkede af sorg, da han så disse scener for sig. Da Arjuna
så ham i den tilstand, sagde han: ”Dwaraka’s indbyggere er langt
lykkeligere end os. Vi er de mindst lykkelige. Vi er de eneste forhærdede
væsener, der har modstået chokket over nyheden om Krishna’s bortgang fra
denne verden. Alle andre forlod verden, endda før nyheden om Herrens
bortgang nåede frem.”
10:10 Da han hørte dette, udbrød Dharmaraja: ”Gud, Gud, oh Gud! Hvad er
det nu, du fortæller? Hvad er det for en katastrofe? Jeg forstår
ingenting… Gik havet over sine bredder og opslugte Dwaraka? Eller
invaderede og overmandede en vild barbarisk horde byen og nedslagtede
befolkningen? Arjuna, fortæl os, hvad der skete. Gør en ende på vores
skrækkelige formodninger der fremkalder disse forfærdelige billeder.”
Dharmaraja tog Arjuna’s hånd og løftede hans hoved i et forsøg på at få
ham til at besvare sit spørgsmål.
10:11 Arjuna sagde: ”Nej, intet hav rejste sig i raseri og opslugte
Dwaraka; ingen hersker førte sin hær mod denne by. Ondskabsfuldhed og
nedrighed spredte sig som afsindige blandt Yadava’erne selv og vækkede
deres stridbarhed og had i en sådan grad, at de myrdede hinanden med deres
egne våben.” Dharmaraja spurgte ham: ”Arjuna, der må have været en
overvældende kraft, der ansporede Yadava-slægten, unge som gamle, til at
ofre sig selv i denne massakre. Der kan ikke være en virkning uden en
årsag, er det ikke sandt?” Herefter ventede han på at høre detaljerne om,
hvad der rent faktisk havde ført til blodbadet.
10.12 Arjuna holdt en lille pause for at få bugt med den sorg, der brusede
i hans indre, og så begyndte han at forklare, hvad der skete. Hans tre
brødre rykkede tæt på ham for at høre den tragiske beretning. ”Den dag
lærte jeg, at end ikke den mindste begivenhed kan ske, medmindre det er
Krishna’s vilje. Jeg blev helt overbevist om dette. Han er ’dukkeføreren’,
der holder i de snore, der bevæger dukkerne og får dem til at spille deres
rolle. Selv sidder Han blandt tilskuerne og foregiver, at Han ikke kender
handlingen, historien eller rollebesætningen. Personerne i spillet kan
ikke afvige en tøddel fra Hans instruktioner. Hans vilje vejleder og
fastsætter hver eneste bevægelse og gestikuleren. De skiftende følelser og
begivenheder, der udgør dramaet på scenen, påvirker hjerterne hos dem, der
ser spillet, men de forårsager ingen uorden i dukkeførerens hjerte.”
10:13 ”Han bestemmer, hvad en person skal sige, eller hvad en anden person
skal gøre. Han foranlediger, at de siger de passende ord og udfører de
passende handlinger. Konsekvenserne af den karma, som det enkelte individ
har opsamlet og taget med sig fra tidligere liv, giver også sit bidrag til
den enkeltes skæbne. Yadava’erne, der er vor egen slægt og vore egne
venner, var åndelige personer fulde af hengivenhed til Gud, som I alle
godt ved. Måske har en vismand engang afsagt en forbandelse over dem;
eller også har de på et eller andet tidspunkt begået en synd… For hvordan
skal vi ellers kunne forklare denne pludselige omvæltning i deres adfærd
og skæbne, denne uventede tragedie?”
10:14 ”På Prabhasakshethra udførte Yadava’erne en storslået ofring. Den
varede i syv hele dage. Ofringen blev højtideligholdt med en hidtil ukendt
prompt og pragt. Den afsluttende ofring i den hellige ild blev gennemført
med sand vedisk storslåethed i overværelse af selve Herren Krishna.
Deltagerne og præsterne udførte senere det rituelle bad i helligt vand.
Herefter modtog præsterne deres del af offergaverne, som de fordelte til
Yadava’erne. Alt foregik i en atmosfære af perfekt ro, tilfredshed og
glæde.”
10:15 ”Hen imod middag fik præsterne serveret mad. Selv satte Yadava’erne
sig senere i lange rækker for at deltage i festmåltidet. I løbet af
måltidet drak nogle af Yadava’erne uheldigvis for meget og mistede
kontrollen med sig selv; endda i en sådan grad at de forvekslede deres
egne venner med fjender. De begyndte at skændes, og det førte til
voldsomme slagsmål. Det må have været Guds plan, for ligegyldigt hvor
uregerligt og modbydeligt et menneske er, så vil det ikke, med sine egne
hænder, myrde sine børn og forældre. Oh, hvilken rædsel det var! I det
almindelige håndgemæng der fulgte, dræbte sønner fædre, fædre dræbte
sønner, brødre slog brødre ihjel, svigersønner dræbte svigerfædre,
svigerfædre dræbte svigersønner i et sindssygt orgie af blindt had. Det
fortsatte indtil der ikke var nogen overlevende!” Arjuna var ikke i stand
til at sige mere. Han lænede sig mod væggen. Han holdt sit hoved, der var
ved at briste af smerte og sorg, mellem sine hænder.
10:16 Med smerte og forbløffelse hørte Dharmaraja denne redegørelse. Han
tog Arjuna om skulderen og sagde: ”Hvad er det, du fortæller? Det er en
historie, der ikke er til at tro på. Men eftersom du aldrig ville tale
usandt, bliver jeg tvunget til at tro på, at den er sand. Hvordan skulle
vi ellers nogen sinde kunne forestille os en sådan pludselig forandring af
karakteren og en sådan uvarslet massakre? Jeg har aldrig noget andet sted
set eller hørt en sådan intensitet af gensidigt venskab, som det var
tilfældet blandt Yadava-slægten. Desuden afveg de ikke det mindste fra den
vej, Krishna havde anvist dem. Selv de mest vanvittige og mærkværdige
omstændigheder ville ikke kunne få dem til det. At sådanne mennesker, i
selve Krishna’s nærværelse, skulle tilsidesætte alle regler vedrørende god
opførsel og slå hinanden ihjel, er i sandhed mærkværdigt. En så voldsom
forandring i adfærden indtræffer udelukkende, når verdens ende er nær.”
10:17 ”Sig mig Arjuna! Kunne Krishna ikke have standset kampen og rådet
dem til at holde op? Forsøgte Han at bringe nogle kompromiser i stand
mellem de stridende parter og sende dem hver til sit? Krishna er den
største ekspert i krigs- såvel som fredskunst, er det ikke sandt? At Han
ikke forsøgte at standse denne tragedie, får mig til at undre mig endnu
mere over denne forfærdelige historie om ødelæggelse.”
10:18 Dharmaraja var knust af sorg. Han sad med hovedet hvilende på sin
knyttede næve. Den anden hånd havde han på knæet. Hans øjne var fulde af
tårer, der uafbrudt løb ned ad hans kinder. Arjuna forsøgte at komme med
nogle trøstende ord. ”Store Konge! Du er bevidst om Krishna’s herlighed og
nåde, men alligevel stiller du spørgsmål og nærer tvivl om, hvorvidt Han
gjorde dette eller hint. Hvilke svar kan jeg give på sådanne spørgsmål?
Yadava-slægtens skæbne er den samme som vor slægts skæbne. Var vi og
Kaurava’erne ikke brødre? (Kaurava’erne og Pandava’erne var to forskellige
slægter, der begge stammede fra kong Kuru). Vi havde slægtninge, der var
velyndere på begge sider, og vi havde den samme Krishna i vor midte.
Alligevel var vi nødt til at udkæmpe Kurukshetra-slaget. Kan vi i dag ikke
se, at denne krig aldrig ville være brudt ud, hvis ikke det havde været
Hans vilje? De fire millioner krigere, der døde på slagmarken, ville
ellers ikke have været dræbt. Er det ikke sandt? Ønskede vi nogen sinde at
regere over dette rige efter at have dræbt alle disse mennesker? Intet kan
nogen sinde ske, uden Hans udtrykkelige befaling. Ingen kan gå mod Hans
vilje eller handle mod Hans befaling.”
10:19 ”Denne verden er en scene, hvorpå alle spiller den rolle, de har
fået tildelt. Alle spankulerer rundt i den tid, Gud har tildelt dem, og
alle må de adlyde Hans instruktioner uden fejl eller vaklen. Måske tror vi
i vores stolthed, at det er os selv, der har gjort det ene eller det
andet. Sandheden er imidlertid, at alt sker i henhold til Hans vilje.”
10:20 Da Arjuna sluttede, tænkte Dharmaraja højt. ”Arjuna! Mange motiver
fik os til at gå ind i Mahabharatha-krigen. Gennem diplomati og fredelige
metoder gjorde vi, hvad vi kunne for at genvinde vores kongerige, vores
status og hvad der retmæssigt tilhørte os. Tålmodigt fandt vi os i mange
fornærmelser og ubehageligheder. Vi var nødt til at strejfe rundt i
junglen som landsforviste. På grund af guddommelig nåde undslap vi mange
sammensværgelser om at dræbe os. De forsøgte at brænde os inde og forgifte
os. De udsatte vores dronning for offentlig vanære. De knuste vore hjerter
gennem systematisk mishandling.”
10:21 ”Alligevel er der i den sidste ende kun tre årsager til at slås, og
det gælder alle steder: Rigdom, magt og kvinder. Men tænk på tilfældet med
Yadava’erne. De havde ikke disse årsager til at blive uvenner og kaste sig
ud i en dødbringende kamp. Det ser ud til, at skæbnen var den eneste
altoverskyggende årsag til denne voldsomme omvæltning.”
10:22 ”Yadava’erne væltede sig i rigdom. De manglede hverken føde eller
guld. Og deres hustruer? De var de gode kvaliteters, trofasthedens og
hengivenhedens udtrykte forbilleder. De fulgte altid deres mænds ønsker
eller befalinger. De ville aldrig fornærme deres mænd eller volde dem
ubehag på nogen måde. Hvordan kunne uenigheder og dødbringende
stridigheder så pludselig opstå mellem dem?”
10:23 Arjuna svarede: ”Min kære broder! Vi ser de ydre omstændigheder, de
processer der resulterer i den afsluttende begivenhed. I vores uvidenhed
skønner vi, at disse årsager skaber disse virkninger. Vi gætter os til de
bagvedliggende følelser og sindsbevægelser på baggrund af vores opfattelse
af begivenhederne. Men omstændighederne, begivenhederne, sindsbevægelserne
og følelserne er simpelthen alle ’redskaber’ i Guds hænder. De tjener Hans
vilje og Hans formål. Når øjeblikket indtræffer, bruger Han dem i henhold
til sin plan og forårsager den kamp, som Han ønsker, skal udkæmpes. Han er
tidens legemliggørelse; Han kommer som tidens Herre, og efter at have
opklaret gådens løsning afslutter Han spillet. Det der forårsagede
fødslen, forårsager også døden. For Ham er der samme grad af fornuft i
begge hændelser. Forsøger vi at få kendskab til, hvorfor en fødsel fandt
sted? Hvorfor prøver vi så at få kendskab til, hvorfor døden indtræffer?
Den indtræffer; det er nok at vide. At finde årsagen er en overflødig
beskæftigelse.”
10:24 ”Han fremkalder væsener for at skabe væsener, og Han fremkalder
væsener for at gøre ende på væsener. Legemer bliver født, legemer død; ved
fødslen eller døden sker der intet andet af betydning. Det har Krishna
ofte lært os. Hvorfor skulle vi så afvige fra det vedholdende mod, som Han
har forsøgt at give os?”
10:25 ”Du kan måske sige, at det ikke er rigtigt at påstå, at Han der
forårsagede, at vi blev født, også skulle være Ham, der slår os ihjel.
Mellem fødsel og død har mennesket også nogen mulighed for at optjene god
og dårlig karma, fortjenester og anmærkninger, og det har en vis
indflydelse på begivenhedernes forløb. Inden for disse grænser spiller
Herren spillet med fødsel, liv og død.”
10:26 ”Fødsel og død er to høje klinter mellem hvilke Livets Flod flyder.
Selvets åndelige kraft og tro er den bro, der spænder over afgrunden.
Floder giver ikke anledning til bekymring for dem, der har udviklet en
sådan kraft og tro. Med selvets åndelige kraft og tro som deres pålidelige
støtte, kan de nå den anden bred, idet de trodser farerne! Oh konge! Alt
dette er intet andet end et kæmpe dukketeater opført af denne
mesterinstruktør. Hverken dagens Yadava’er eller gårdsdagens Kaurava’er
har eller havde deres egen individualitet; der er ingen grund til at
bebrejde nogen af dem.”
10:27 ”Kan denne materielle krop, der er en sammensætning af de fem
elementer: Jord, vand, ild, luft og æter, bevæge sig eller handle uden
Herrens tilskyndelse? Nej. Det er Hans morskab at forårsage, at én bliver
født via en anden og forårsage at én dør via en anden. Hvordan vil du
ellers forklare det faktum, at en slange lægger æg, holder dem varme,
føder ungerne for derefter at æde de selv samme unger? Selv blandt disse
små slanger bliver udelukkende de, hvis tid er brugt op, ædt. Den æder
altså ikke alle sine unger. Nogle fisk bliver fanget i nettene, når deres
tid er opbrugt; andre små fisk bliver ædt af de store fisk, der til
gengæld bliver slugt af nogle, der er endnu større. Det er Herrens lov.
Slangen æder frøen; påfuglen æder slangen; det er Herrens spil. Hvem kan
undersøge sig frem til fornuften i det? Sandheden er: Hvad der end sker,
så sker det som et resultat af Krishna’s beslutning.”
10:28 ”Vi kan ikke forstå Herrens spil. Vores forsøg på at forstå det er
mislykkedes for os. Nej, i dag gavner det intet at bekymre sig om, at det
ikke er lykkedes for os. Iført denne bedrageriske menneskelige form færdes
Herren iblandt os, omgås os, spiser med os, opfører sig som var Han vores
slægtning og velynder, vores ven og vejleder og redder os fra mange
ulykker, der truer med at overmande os. Han spreder sin guddommelighed
over os og løser på forbløffende enkle måder de vanskeligste problemer for
os. I al den tid Han kærligt var blandt os, blev vi revet med af stolthed
over, at vi modtog Hans nåde. Vi forsøgte ikke at fylde os med den største
lykke, nemlig at dykke dybt ned i Hans nådes flod. Det vi ønskede fra Ham,
var slet og ret ydre sejre og midlertidige glæder. Vi ignorerede den langt
bedre skat, der kunne have fyldt vore hjerter. Vi tænkte aldrig dybere
over Hans sande virkelighed.”
10.29 ”Han beskyttede os, som var vi Hans fem vitale livsenergier. Han
tilbød at hjælpe og lede os i alt, hvad vi foretog os, hvor lille
handlingen end måtte være; og Han udførte den tilmed for os. Brødre! Hvad
skal jeg sige? Vi bliver muligvis født mange gange endnu, men aldrig vil
vi igen få en sådan ven og slægtning. Fra Ham har jeg modtaget en
kærlighed, der er langt mere intens end en moders kærlighed, en kærlighed
som ingen moder er i stand til at skænke.”
10:30 ”Ved adskillige lejligheder bar Han Pandava’ernes byrder på sine
skuldre. Han lettede os for vore byrder, og Han plejede på et øjeblik at
udtænke forholdsregler for os og føre dem succesfuldt ud i livet. At vi
har overlevet i denne verden indtil i dag, er en følge af Hans nådesgave.”
10:31 ”Hvorfor fortælle om tusind ting hver for sig? Hver eneste dråbe
blod, der flyder gennem disse årer, er blot en dråbe fra Hans byge af
nåde. Enhver muskel er blot en luns af Hans kærlighed; hvert ben og hvert
stykke brusk er blot et stykke af Hans barmhjertighed. Ude af stand til at
forstå denne hemmelighed spankulerer vi omkring, idet vi roser os af ’jeg
opnåede dette’, og ’jeg udrettede dette’. Nu er det blevet tydeligt for
os, at uden Ham var vi blot sække af hud.”
10:32 ”Selvfølgelig deler alle mennesker den samme skæbne. De glemmer, at
herskeren over alt, Den Alvidende Almægtige leger med dem, som var de
dukker. De antager, at det rent faktisk er dem, der handler, og dem der
nyder. Som jeg er de sunket ned i uvidenhed om den fundamentale sandhed.
Når vi, der er vidt berømte helte og krigere, befinder os i denne
bedrøvelige tilstand, hvordan har almindelige mennesker, som ikke har
mulighed for at få øjnene op for denne visdom, det så ikke?”
10:33 ”De sørgelige erfaringer, jeg har gjort mig, er svaret og det
direkte bevis på dette” Da Arjuna således havde talt, faldt han tilbage i
stolen bag ham, for han kunne ikke udholde adskillelsen fra sin livslange
støtte og vejleder, Krishna.
Kapitel 11
Pandava’ernes sorg
11:1 Dharmaraja, der var sunket hen i kontemplation, tænkte tilbage på de
råd, den hjælp, den nåde, den kærlighed og den sympati, de alle havde fået
af Herren Krishna. Pludselig løftede han sit hoved og spurgte: ”Arjuna!
Hvad var det, du sagde? Hvilken ulykke ramte dig på turen? Fortæl os alt
om det, kære broder!” Mens han stillede spørgsmålet, løftede han langsomt
Arjuna’s kind. Arjuna så sin broder lige ind i øjnene og sagde: ”Broder,
alle mine evner og færdigheder forsvandt med Herren Krishna. Jeg er nu
uden styrke, ude af stand til at foretage mig noget, svagere end den
svageste, i sandhed livløs.”
11:2 Arjuna fortsatte: ”Hør på mig broder. Verdens uheldigste mand havde
ikke mulighed for at være sammen med Herren Krishna, da Han tog til sin
bolig, skønt manden på det tidspunkt befandt sig i Dwaraka. Jeg havde ikke
optjent nok god karma til at få denne mulighed! Jeg kunne ikke komme til
at se vores guddommelige fader, før Han tog af sted. Senere gav Herrens
vognstyrer, Daruka, mig den besked, Herren havde skrevet til mig, da Han
afrejste fra Dwaraka. Beskeden var skrevet af Herren selv.”
11:3 Idet han fortalte det, tog han brevet frem fra sine klæder. Det brev
som han anså for at være mere værdifuldt end selve livet, fordi det var
fra Krishna, og denne selv havde skrevet det. Han overrakte brevet til
Dharmaraja, der ærbødigt modtog det med stor årvågenhed og ængstelse. Han
pressede det mod sine øjne, der var fulde af tårer. Gennem tårernes tåge
prøvede han at tyde, hvad der stod, men det lykkedes ikke.
11:4 Brevet begyndte således: ”Arjuna! Dette er min befaling; udfør den
fuldt ud, uden tøven. Effektuer denne opgave med mod og alvor.” Efter
dette hurtige påbud havde Krishna redegjort for opgaven med følgende ord:
”Jeg har fuldført den opgave, jeg er kommet for at udføre. Mit legeme skal
ikke længere være i denne verden. Jeg drager bort. Om syv dage, regnet fra
i dag, vil Dwaraka synke i havet; havet vil opsluge alt undtagen det hus,
jeg har beboet. Derfor må du bringe dronningerne og de andre kvinder, der
overlever, til Indraprastha by sammen med børnene, babyerne og de
affældige. Jeg er taget af sted og placerer alt ansvaret for kvinderne og
de øvrige overlevende Yadava’er i dine hænder. Pas på dem, som du passer
på dit eget liv. Sørg for dem i Indraprastha og beskyt dem mod farer.”
Efterskriften lød således: ”Således skriver Gopala ved sin afrejse fra sit
hjem. (Gopala var Krishna’s kælenavn, da Han var helt lille. Gopala
betyder ’Sansernes Herre’).”
11:5 Dharmaraja sluttede sin oplæsning af brevet. Han bemærkede, at Bhima,
Arjuna, Nakula og Sahadeva fældede masser af tårer, idet de sad fastnaglet
til jorden. Uden at ænse noget som helst andet sad de som klipper. Arjuna
sagde: ”Brødre! Jeg har intet ønske om at leve blot et øjeblik uden at
have Herren i vor midte. Jeg har derfor besluttet mig for at drukne mig i
det hav, der opslugte Dwaraka. Jeg havde ellers besluttet mig for at skyde
mig i hovedet med denne bue og dø, men Krishna’s ordre tvang mig til at
afstå fra det. Ordren fra Ham, der bestemmer over universet, bandt mig til
denne Jord. Jeg havde ingen tid til at planlægge handlingsforløbet; alt
skulle ske så hurtigt.”
11:6 ”Jeg udførte de sidste ritualer for de døde, og det skete i henhold
til de hellige skrifters forskrifter. Jeg var opfyldt af angst for at
havet skulle opsluge Dwaraka, før kvinder, børn og ældre var blevet
evakueret. Derfor skyndte jeg på dem, at de hurtigt skulle forlade
hjemmene og påbegynde turen til Indraprastha, som Krishna havde befalet.
Vi forlod Dwaraka uden den mindste lyst til at gøre det. Det lykkedes os
at nå frem til Panchanada’s (delstaten Punjab’s) grænser. Vores hjerter
var tyngede på grund af Krishna’s fravær. Jeg blev imidlertid drevet frem
af nødvendigheden af at adlyde det guddommelige påbud og af, ifølge dette
påbud, at skulle bære disse menneskers byrde.”
11:7 ”Solen var ved at gå ned. Så sent på dagen vovede vi ikke at krydse
en vandrig flod, selv om den hindrede vores fremrykken. Jeg besluttede, at
vi skulle slå lejr for natten ved flodens bred. Vi indsamlede alle
kvindernes smykker og værdigenstande og opbevarede dem et sikkert sted.
Dronningerne steg ned fra bærestolene, og tjenestepigerne trak sig tilbage
for at hvile. Jeg begav mig til floden for at gennemføre aftenritualerne.
Jeg slæbte mig nærmest af sted på grund af sorgen over adskillelsen fra
Krishna. I mellemtiden blev området bælgmørkt, og snart hørte vi vilde
barbariske krigshyl fra det omgivende mørke. Jeg spejdede ind i natten og
fik øje på en flok skov-nomader, der for løs på os med stokke, spyd og
daggerter. De tog smykkerne og de øvrige værdigenstande, og de begyndte at
trække kvinderne væk og binde dem på hænder og fødder.”
11:8 ”Jeg råbte til dem og truede dem med skrækkelige konsekvenser.
”Hvorfor ønsker I at dø, som natsommerfugle dør i ilden?”, spurgte jeg.
”Hvorfor ønsker I at være som fisk, der møder døden, fordi de har en stærk
lyst til fiskerens orm? Mød ikke døden i dette forgæves forsøg på at samle
bytte”, advarede jeg dem. ”Jeg går ud fra, at I ikke ved, hvem jeg er. Har
I ikke hørt om den frygtindgydende bueskytte, Pandu’s søn Arjuna, der
overmandede og besejrede de tre vendenserobrere Drona, Bhishma og Karna?
Jeg vil nu ekspedere jer alle sammen til dødens rige ved at knipse på
denne bue, min uforlignelige Gandiva. Flygt, før I møder jeres endeligt
eller anvend jeres liv som føde for denne sultne bue”, bekendtgjorde jeg.”
11:9 ”Ikke desto mindre fortsatte de uforfærdet med deres skændige
forehavender. Deres grusomme angreb aftog ikke i styrke. De overfaldt
vores lejr og vovede endda at angribe mig. Jeg holdt mig i beredskab og
fik fat i mine guddommelige pile, der kunne udslette dem alle. Men
desværre skete der noget forfærdeligt. Jeg kan ikke forklare, hvordan
eller hvorfor det skete. Jeg var ude af stand til at huske blot en enkelt
af de hellige formler, der fylder pile-projektilerne med kraft. Jeg glemte
proceduren vedrørende påkaldelsen og ophævelsen. Jeg var hjælpeløs.”
11:10 ”Lige foran mine øjne slæbte røverne af sted med dronningerne,
tjenestepigerne og andre. De skreg i smerte og kaldte på mig: ”Arjuna!
Arjuna! Red os; frels os; hører du os ikke? Hvorfor overhører du vores råb
om hjælp? Overlader du os til disse røvere? Havde vi vidst, at dette ville
blive vor skæbne, havde vi lidt døden i havet ligesom vores elskede by,
Dwaraka.” Jeg hørte det alt sammen, det smertede mig frygteligt; jeg så
det hele. De skreg og flygtede i alle retninger, kvinder, børn, ældre og
de affældige. Da jeg var som en løve, hvis tænder er trukket ud, og hvis
kløer er blevet klippet, kunne jeg ikke skade disse banditter. Jeg kunne
ikke spænde min bue. Jeg angreb dem med pilene i favnen. Meget snart var
forrådet af pile opbrugt. Mit hjerte brændte i vrede og skam. Jeg følte
væmmelse ved min egen fejhed. Jeg følte det, som var jeg død. Alle mine
anstrengelser var forgæves. Efter Krishna var gået bort, havde pilenes
højt velsignede og uudtømmelige pilekogger svigtet mig.”
11.11 ”Min kraft og mine evner forsvandt med Krishna, da Han drog herfra.
Hvordan kunne den ulykke ellers indtræffe, at jeg skulle være et
hjælpeløst vidne til denne kidnapning af de kvinder og børn, der var
overladt i min varetægt? På den ene side blev jeg pint ved adskillelsen
fra Krishna og på den anden side af smerten over ikke at udføre Hans
ordre. På samme måde som en vind giver næring til ilden, tilførte denne
katastrofe næring til smerten i mit hjerte. Og dronningerne! De der før
boede i gyldne paladser i den største luksus! Når jeg tænker dybere over
deres skæbne i hænderne på disse barske vilde, så brister mit hjerte. Oh
Herre! Er det her grunden til, at du i fortiden reddede os fra farer, var
det for at påføre os denne drastiske straf?”
11.12 Arjuna græd højlydt og bankede i fortvivlelse sit hoved mod væggen.
Rummet blev fyldt med sorg; alle rystede af fortvivlelse. Den hårdeste
klippe ville være smeltet i sympati. Strømme af varme tårer flød fra
Bhima’s øjne. Dharmaraja blev overvældet af frygt, da han så, at Bhima
også græd. Han gik helt hen til ham og talte kærligt og blidt til sin
broder for at trøste ham. Efter et stykke tid kom Bhima til sig selv. Han
kastede sig for Dharmaraja’s fødder og sagde: ”Brødre! Jeg ønsker ikke at
leve længere. Giv mig tilladelse til at forlade jer. Jeg vil drage ind i
skoven og ofre mig selv med Krishna’s navn på mine læber og således vende
hjem. Uden Krishna er denne verden et helvede for mig.” Med klædet, han
holdt i hånden, tørrede han de varme tårer væk.
11:13 Sahadeva, der længe havde været tavs, gik hen til Bhima og sagde:
”Fald til ro; bliv ikke ophidset. Husk på det svar, Krishna gav
Dhritharashtra den dag under det åbne retsmøde, da Han var på vej hen for
at forhandle fred mellem os.”
Kapitel 12
Kali-tidsalderens begyndelse
12:1 Bhima sagde: ”Hvad svarede Krishna, da Han på Dhritharashtra’s
retsmøde af dennes sønner Duryodhana, Dussasana og andre blev spurgt,
hvorfor Han gik i forbøn for Pandava’erne i familiestriden med
Kaurava’erne? Hvorfor Han favoriserede den ene del af familien frem for
den anden, som var Pandava’ernes slægtskab med Ham tættere end
Kaurava’ernes? Mind jer selv om svaret og se scenen for jer. Mens Han som
en løve vandrede utålmodigt frem og tilbage, brølede Krishna: ”Hvad sagde
du? Skulle Kaurava’erne være lige så tætte på mig, som Pandava’erne er
det? Nej, de kan aldrig være på det samme niveau. Hør efter! Nu skal jeg
fortælle jer om det slægtskab, der knytter mig til Pandava’erne. For denne
krop er Dharmaraja hovedet; Arjuna er skuldrene og armene; Bhima er
kroppen; Nakula og Sahadeva er de to fødder. For denne krop, der består af
alt dette, er Krishna hjertet. De enkelte dele handler ud fra hjertets
styrke. Uden denne styrke er de livløse.””
12:2 Bhima fortsatte: ”Hvad betyder den erklæring for os? Den betyder, at
vi Pandava’er bliver livløse, eftersom hjertet ikke længere fungerer. Vi
vil gå i opløsning. Herren, der er tidens inkarnation, stræber efter at
smelte os sammen med sig. Vi må være klar til at besvare Hans kalden.”
12:3 ”Dette er bevis nok på, at Kali-tidsalderen er begyndt. Den dag
Krishna forlod denne verden, lukkede Dwapara-tidsalderens (den forrige
tidsalders) døre sig, og Kali-tidsalderens porte åbnede sig. Hvordan
skulle disse onde kræfter og ondskabsfulde sind ellers kunne strejfe
uhindret om? Arjuna, der aldrig glemmer den rituelle formel for hver
enkelt guddommelige pil, der afskydes fra hans bue, selv når krigen raser
vildt og heftigt, skulle han nogen sinde kunne glemme disse formler midt i
den værste krise i barbarernes angreb på eskorten af kvinder og børn? Det
er helt sikkert Kali-alderens tidsånd, der har forårsaget denne
katastrofe.”
12:4 På det tidspunkt blandede Nakula sig i samtalen. Han sagde: ”Brødre!
Den østlige himmel afslører, at daggryet nærmer sig. Lad os informere
dronningen og vores ærede moder om den seneste udvikling. Lad os straks
beslutte os for, hvad der skal være vores næste skridt. Kroppen vil ikke
gå i opløsning i samme øjeblik, åndedrættet ophører, er det ikke sandt?
Selvfølgelig ophørte vores liv i det øjeblik, Krishna gik bort, men
kroppens dele vil være varme en kort stund endnu. Også vi må forenes med
Krishna i dag eller i morgen. Lad os ikke spilde tiden i sorg og smerte.
Lad os hellere tænke på den vej, vi snart skal betræde og forberede os på
rejsen.” Alle var enige i dette forslag, der var fuld af kløgtig
ikke-tilknytning.
12:5 Der var en del ængstelse om, hvorledes nyhederne ville påvirke
Droupadi, Subhadra og den aldrende moder. Men de ignorerede denne
ængstelse og besluttede at viderebringe nyhederne. For når Herren selv var
gået bort, hvorfor skulle nogen så bekymre sig om, hvad der muligvis ville
komme til at ske andre? Brødrene besluttede, at den ældste af dem,
Dharmaraja, skulle bringe moderen nyhederne. De mente, det var den
korrekte fremgangsmåde.
12:6 Glæde får tiden til at flyve af sted. Det er ikke tilfældet med sorg.
Når mennesker er glade, går tiden hurtigt. Når de er i sorg, går tiden
langsomt. Sorg er tung som bjergkæder; den er som den alt afsluttende
Syndflod. Skønt Dharmaraja’s hovedstad var Indraprastha, befandt den
nedarvede trone sig stadig i Hasthinapura, fordi den by havde mistet sine
øvrige herligheder, da Mahabharatha-krigen bortrøvede byen dens kongelige
slægt og alle dens ældre efterkommere. Derfor tilbragte Dharmaraja nogle
måneder i Indraprastha og den resterende del af året i Hasthinapura. Uden
at være klar over at Dharmaraja var i Hasthinapura, var Arjuna først rejst
til Indraprastha. Da han fandt ud af, at Dharmaraja ikke var der, forlod
han de få kvinder fra Dwaraka, som det var lykkedes for ham at redde fra
de barbariske horder, og nåede alene frem til Hasthinapura. Der var dog en
enkelt person fra Yadava-slægten med ham. Han hed Vajra og var Krishna’s
barnebarn. Han var den eneste overlevende blandt Dwaraka’s mandlige
befolkning. Stakkels Vajra havde ingen lyst til at vise sig offentligt.
Han skammede sig sådan over at have overlevet. Han var så ulykkelig over
de andres død, at han skjulte sig i et mørkt værelse og konstant var
nedtrykt og i dårligt humør.
12:7 Via en tjenestepige fandt dronningemoderen, Kunthi Devi, hurtigt ud
af, at Arjuna var ankommet til byen. Kunthi Devi holdt sig vågen hele
natten, da hun ventede, at Arjuna ville haste hen til hende og fortælle
hende nyt fra Dwaraka. Hun lod lamperne brænde; hun nægtede at gå til ro.
Hver gang hun hørte den mindste lyd af fortrin, for hun op i glæde over,
at Arjuna var kommet. Hver gang udbrød hun: ”Oh søn! Hvor er jeg glad for,
du er kommet. Hvilke nyheder bringer du?” Når svaret udeblev, kaldte hun
en bestemt tjenestepige til sig og udbrød: ”Hvad er meningen med alt
dette? Du fortalte mig, gjorde du ikke, at Arjuna var ankommet fra
Dwaraka? Hvorfor har han endnu ikke besøgt mig? Du må have taget fejl; det
må have været en anden, du har set ankomme, og du har troet, det var
Arjuna. Hvis han var ankommet, ville han helt sikkert straks have opsøgt
mig.” På denne måde tilbragte Kunthi Devi en søvnløs nat, hvor hun
skiftevis oplevede forventninger og skuffelser.
12:8 Det blev solopgang. Alle havde travlt med deres egne sager. I
mellemtiden havde hun stillet sig selv en række spørgsmål. Hvad var
årsagen til, at Arjuna ikke havde opsøgt hende? Blev han forhindret af
nogle presserende politiske problemer, som brødrene nødvendigvis måtte
drøfte til langt ud på natten? Eller var han så træt efter rejsen, at han
besluttede sig for at besøge sin moder tidligt næste dag i stedet for den
samme nat? Eller var der opstået nogle kriser i Dwaraka, som Krishna
beordrede ham til straks at rådslå sig med Dharmaraja om, og derefter
overbringe Ham reaktionen og løsningen på problemet? Havde han, midt i
forvirringen med alle disse kriser, glemt sin pligt over for sin moder?
Hun endte med at trøste sig selv med, at han selvfølgelig ville komme ved
daggry.
12:9 Hun stod derfor op, mens mørket stadig indhyllede Jorden. Hun badede
og iklædte sig nyt tøj og gjorde sig klar til at modtage sin søn. Netop da
dukkede nye tanker op og gjorde hende nervøs. Hver eneste aften kom alle
hendes sønner altid til hende. En efter en faldt de for hendes fødder og
bad om tilladelse til at trække sig tilbage for natten. Men hun undrede
sig over, at ikke en eneste af dem var dukket op sidste nat. Det gjorde
hendes bekymring endnu værre. Hun sendte tjenestepiger til Droupadi’s og
Subhadra’s gemakker. På den måde fandt hun ud af, at ingen af brødrene end
ikke havde deltaget i aftensmåltidet. Hendes ængstelse blev større og
større.
12:10 Mens hendes sind på denne måde blev sønderrevet af pine, kom en
ældre kvindelig tjenestepige ind og informerede hende om, at Dharmaraja, i
selskab med Arjuna, var på vej til hendes gemakker. Kunthi Devi blev
oprevet af frygt for, hvad de havde at fortælle. Samtidig var hun glad
over at skulle møde Arjuna efter så lang tids adskillelse og ivrig efter
at høre nyt om Yadava’erne. Hendes forventninger var således blandede. Hun
skælvede, fordi hun var ude af stand til at beherske sin uro.
12:11 Dharmaraja trådte ind i værelset og faldt for hendes fødder. Han var
tavs. Arjuna faldt også for hendes fødder, og han var i lang tid ude af
stand til at rejse sig. Det var Kunthi Devi, der talte til ham med
trøstende ord: ”Stakkels dreng! Hvordan klarede du at være væk fra mig i
så lang tid?” Hun kærtegnede ham kærligt. Men endnu før hun velsignede ham
og spurgte til hans helbred og velbefindende, spurgte hun: ”Arjuna! Jeg
hørte, du ankom i går aftes, er det ikke sandt? Hvorfor kom du ikke hen
til mig i løbet af natten? Hvordan skulle en moder kunne sove fredeligt
uden at have set sin søn, når hun ved, han er kommet tilbage efter så lang
tid? Nå, jeg er glad for, at du i det mindste kom her ved daggry. Fortæl
mig nyhederne. Har din svigerfader, svigermoder og bedstefader det godt?
Min nevø, Krishna, er gammel nu; hvordan har han det? (Kunthi var søster
til Krishna’s biologiske fader, Vasudeva). Er han rask? Eller er han
sengeliggende som jeg? Bliver han plejet, som jeg bliver? Er han
fuldstændig afhængig af andre? ” Hun holdt om Arjuna’s hænder, og hendes
blik var fæstnet på hans ansigt. Pludselig spurgte hun: ”Hvad er det, jeg
ser min søn? Hvordan er du blevet så dyster? Hvorfor er dine øjne
opsvulmede og blodskudte på den måde?”
12:12 ”Jeg forstår! Dwaraka er langt væk, og den lange rejse i junglen har
sat sine spor. Støvet og solen har angrebet dig; udmattelsen efter rejsen
står præget i dit ansigt. Læg det bag dig, slap af. Fortæl mig alt det,
min smukke, blåsorte Krishna bad dig fortælle mig. Hvornår kommer Han
hertil? Eller har Han intet ønske om at se mig? Sagde Han noget?
Selvfølgelig; Han er i stand til at se alle, ligegyldigt hvor Han befinder
sig. Hvornår kommer jeg til at se Ham igen? Vil denne modne frugt stadig
være på træet, når Han kommer?”
12:13 Hun stillede spørgsmålene mange gange og besvarede dem selv lige så
ofte. Hun gav hverken Arjuna eller Dharmaraja mulighed for at sige det, de
ønskede at sige. Tårerne strømmede uden afbrydelse fra Arjuna’s øjne.
Kunthi Devi lagde mærke til dette besynderlige fænomen. Hun trak Arjuna
tættere til sig og holdt hans hoved mod sine skuldre. ”Min søn, Arjuna!
Hvad er der sket? Fortæl mig det. Jeg har aldrig før set tårer i dine
øjne. Fandt Gopala (Krishna) fejl ved dig og sendte dig væk, fordi du ikke
er værdig til at være i Hans nærhed? Har du været udsat for sådanne
frygtelige ulykker?” Hun var overvældet af sorg, men hun gjorde sit bedste
for at trøste sin søn.
12:14 På dette tidspunkt slog Dharmaraja sig på hovedet med begge hænder
og fremstammede mellem hulkene: ”Moder! Du bliver ved med at tale om vores
Krishna. Det er ti dage siden, Han forlod os. Han er taget tilbage til sin
egen bolig. Alle Yadava’er er døde.” Selv mens han talte således, åbnede
Kunthi Devi sine øjne helt op, idet hun spurgte: ”Hvad? Gopala… min
Nandanandana… mit hjertes skat… hjerte… har Han overladt Jorden til sig
selv? Oh Krishna… Krishna…“ Som ville hun begive sig ud for at lede efter
Ham, døde hun i det øjeblik.
Kapitel 13
Parikshith’s kroning
13:1 Kunthi Devi tog den vej, som den smukke, blåsorte Krishna havde
taget. Hvad der blev tilbage, var den livløse krop. Arjuna græd højlydt.
”Brødre! Hvad skal jeg sige? Vi har mistet vores moder.” Dharmaraja, der
stod ved siden af, var dybt rystet over chokket. Han gik hen til kroppen
og fandt ansigtet blegt. Han stod som forstenet.
13:2 Tjenestepigerne uden for døren hørte, hvad Arjuna sagde, og de
kiggede ind i værelset. Kunthi Devi’s krop lå på gulvet; Arjuna holdt
hendes hoved i skødet. Med tårefyldte øjne så han anspændt på hendes
ansigt. Paladsets tjenestepiger spredte nyheden fra mund til mund. De kom
ind i værelset og så, at enkedronningen havde forladt dem for altid. De
græd højlydt over den fortvivlede situation.
13:3 I mellemtiden nåede nyheden dronningerne i de indre gemakker. På et
øjeblik spredtes de sørgelige nyheder over hele Hasthinapura. Dronningerne
var overvældet af sorg. De kom vaklende ind i værelset, mens de af smerte
slog sig for brystet. Som en endeløs strøm af sorg strømmede paladsets
beboere ind i værelset. Bhima, Nakula, Sahadeva og ministrene var alle
overvældet af sorg.
13:4 Luften var fyldt med en ubeskrivelig smerte. Ingen kunne tro, at
Kunthi Devi, der for få minutter siden så ivrigt havde ventet på sin søn,
Arjuna, for at høre de nyheder, han bragte fra Dwaraka, skulle være død så
hurtigt. De, der kom og så hende, stod stumme og ubevægelige.
Tjenestepigernes jamren, dronningernes stønnen og sønnernes sorg smeltede
selv det hårdeste hjerte.
13:5 Dharmaraja gik rundt og trøstede alle og indgød dem mod. Han sagde,
at de ikke skulle give efter for sorgen. Han græd ikke; han gik tappert
rundt og henvendte sig til alle for at give dem styrke. Alle undrede sig
over hans selvkontrol. Ministrene gik hen til ham og sagde: ”Oh konge! Din
uforstyrrede natur fylder os med beundring. Du ærede din moder og
behandlede hende som dit livsåndedræt. Hvordan er det muligt, at dit
hjerte har taget hendes død så roligt?” Dharmaraja smilede af deres
bekymring. ”Ministre! Jeg er fuld af misundelse, når jeg tænker på hendes
død. Hun er i sandhed meget heldig. Verden gav slip på hendes liv, så
snart hun hørte nyheden om, at Krishna var taget til sit himmelske hjem.
Hun begav sig straks til dette hjem, for hun kunne ikke bære smerten ved
at være adskilt fra Ham”, sagde Dharmaraja.
13:6 ”Vi er i allerhøjeste grad uheldige. Vi var så tæt på Ham; vi fik så
meget lyksalighed fra Ham. Vi hørte om Hans bortgang, men alligevel er vi
stadig i live! Havde vi virkelig haft den hengivenhed, vi påstod at have,
havde vi sluppet kroppen, som hun gjorde, straks vi hørte om dette tab. Vi
skulle skamme os! Vi er blot byrder for Jorden. Alle vore år er spildte.”
13:7 Da byens indbyggere og andre borgere fik at vide, at årsagen til
Kunthi Devi’s død var, at hun havde hørte nyheden om Krishna’s afsked med
verden, græd de om muligt endnu højere. Grunden var, at sorgen over tabet
af Krishna var langt større, end sorgen over at have mistet
enkedronningen. Mange opførte sig, som var de blevet sindssyge. Mange slog
deres hoveder mod husmurene; de følte sig elendigt til mode, og de følte
sig fortvivlede.
13:8 Det var, som blev der smidt benzin på et bål. I den strøm af
uudholdelig pine, der stammede fra det dobbelte tab, der var lidt, var
Dharmaraja den eneste rolige person. Han trøstede dronningerne; han talte
blidt og overbevisende med alle; han fortalte dem, at der ikke var nogen
grund til at sørge over tabet af dronningemoderen eller Herrens bortgang.
Hver af dem havde deres egen bestemmelse ifølge en forudbestemt plan. ”For
os står det blot tilbage, at vi fuldbyrder vores skæbne ved gennem
passende handlinger at foretage os det, der forventes af os”, sagde han.
13:9 Dharmaraja henvendte sig til Arjuna og sagde: ”Arjuna! Kære broder!
Lad os ikke udsætte det yderligere. Moders begravelsesritualer må straks
begynde. Vi må få Parikshith kronet til hersker. Vi må forlade
Hasthinapura endnu i nat; hvert øjeblik forekommer mig som en evighed.”
Dharmaraja var opfyldt af en høj grad af ikke-tilknytning, men Arjuna var
i endnu højere grad opfyldt af forsagelse. Han løftede moderens hoved fra
sit skød og lagde det på gulvet. Han bad Nakula og Sahadeva om at træffe
de nødvendige forberedelser til Parikshith’s kroning. I henhold til de
beslutninger kongen og prinserne havde taget vedrørende de forestående
arrangementer, gav han instrukser til ministrene, officererne osv. Han
havde i sandhed meget travlt. Bhima gik i gang med forberedelserne til sin
moders begravelse.
13:10 Ministrene, byens borgere, præsterne, guruerne, alle var de fulde af
forundring, beundring og bedrøvelighed over den besynderlige udvikling og
de besynderlige hændelser, der foregik i paladset. De var sunket hen i
sorg og fortvivlelse, men de måtte holde følelserne for sig selv. De var
ligeledes påvirket af en voldsom følelse ikke-tilknytning. Ramt af
forundring udbrød de: ”Ah! Dharmaraja’s onkel og tante på fædrenes side
forlod lige pludseligt paladset; nyheden om Krishna’s bortgang ramte ham
som et slag i ansigtet, og hans hoved var i forvejen forstyrret af den
førnævnte ulykke; straks derefter døde hans moder; inden hendes lig er
fjernet fra det sted, hvor hun døde, er han nu i gang med at forberede
kroningen! Ydermere er herskeren i færd med at planlægge at opgive alt,
magt, rigdom, status, autoritet, og flytte ud i skoven sammen med alle
sine brødre! Udelukkende disse Pandava’er kan besidde et sådant vedholdent
mod og en sådan evne til forsagelse. Ingen andre besidder en sådan
dristighed.”
13:11 I løbet af et øjeblik var begravelsesritualerne gennemført.
Præsterne blev kaldt ind. Dharmaraja besluttede sig for, at
kroningsceremonien skulle gennemføres på en enkel måde. De underordnede
herskere og konger skulle ikke inviteres, og borgere og slægtninge i
Indraprastha ville heller ikke modtage nogen invitation.
13:12 Selvfølgelig var en kroning inden for Bharatha-dynastiet, hvor en
hersker blev indsat på slægtens hellige Løve-trone, sædvanligvis en
storslået begivenhed. Datoen for en sådan begivenhed ville normalt blive
fastsat måneder i forvejen, og det lykkevarslende øjeblik ville blive
fundet med pertentlig omhu. Detaljerede forberedelser ville normalt blive
gjort i et storslået omfang. Men nu blev alt, i løbet af få minutter,
gjort klar med de forhåndenværende remedier og med deltagelse af de
personer, man rådede over. Man gav Parikshith et ceremonielt bad, kronen
blev sat på hans hoved, og han blev bragt hen til tronen af præsterne.
Parikshith blev placeret på tronen, og alle i salen græd af sorg, da
Dharmaraja egenhændigt placerede det diamantbesatte diadem på drengens
hoved. Symbolet på Imperiets autoritet, der skulle og burde overtages til
lyden af befolkningens glade bifaldsråb, blev påtvunget drengen til lyden
af stønnen og hulken.
13:13 Den nyligt kronede hersker, Parikshith, græd. Selv ikke Dharmaraja,
manden der netop havde kronet ham, var i stand til at standse drengens
tårer på trods af de største anstrengelser. Alle tilskuernes hjerter blev
sønderrevet af en smertefuld sorg. Hvem kan modstå skæbnens kraft? Skæbnen
udfører enhver handling på det tidspunkt og på det sted og på den måde,
som den skal udføres på. Over for skæbnen er mennesket intet; det er
hjælpeløst.
13:14 Parikshith var en velopdragen og dydig dreng. Han så det sørgelige
udtryk, der var på alles ansigter. Han havde lagt mærke til de
begivenheder og hændelser, der var indtruffet i paladset. Han var blevet
siddende på tronen, eftersom han følte, han burde efterkomme de ordrer,
han havde fået af de ældre mænd. Men pludselig faldt han for Dharmaraja’s
fødder, og gribende bønfaldt han: ”Min herre! Hvad end du ønsker, så vil
jeg adlyde og opfylde det. Men forlad mig ikke, jeg beder dig. Lad mig
ikke alene tilbage.” Han slap ikke sit greb i fødderne; han fortsatte med
at græde og bønfalde. Alle, der var vidne til denne tragiske scene, græd.
Selv de mest forhærdede kunne ikke andet end at græde. Situationen var
forfærdelig, fyldt med skrækkelig sorg.
13:15 Barnet kastede sig for sin bedstefaders, Arjuna’s, fødder og råbte
bedrøveligt: ”Bedstefader! Hvordan kan du drage herfra med fred i sindet
efter at have placeret det tunge ansvar for hele Imperiet på mine skuldre?
Jeg er et barn. Jeg ved ingenting. Jeg er meget dum. Jeg er uvidende. Jeg
har ingen kvalifikationer. Jeg er inkompetent. Det er ikke retfærdigt. Det
er ikke forsvarligt af dig at drage ind i skoven og lægge ansvaret for
dette Imperium på mine skuldre. Det ansvar der er blevet båret af en lang
række helte, statsmænd, krigere og kloge mænd. Lad en anden bære ansvaret;
tag mig med til skoven”, tryglede han.
Kapitel 14
Pandava’ernes bortgang
14:1 Det var et ynkværdigt syn. Parikshith, den lille dreng med kronen på
hovedet, gik klagende hen til sin bedstefader og de øvrige mænd. Han greb
fat i deres fødder og bad til, at også han måtte ledsage dem ind i skoven.
Han ville med glæde spise rødder og frugter, og han ville være glad for at
deltage i de hellige højtideligheder. ”Vil I ikke nok betro kongeriget til
en dydig minister og give mig lov til at føre et liv, der er værd at
leve”, bønfaldt han. De, der stod rundt om i salen, var rørt til tårer
over hans smerte ved at blive ladt tilbage. Hvis sten havde hørt hans
forpinthed, ville de være smeltet i sympati.
14:2 På heroisk vis lykkedes det Dharmaraja at undertrykke sine følelser.
Han tog drengen op og satte ham på sit skød. Han talte til ham med ord,
der både skulle trøste og indgyde ham mod: ”Kære barn! Bliv ikke svag. Du
er et barn, der er født ind i Bharatha-dynastiet. Kan et får blive født
ind i løvernes dynasti? Din fader, moder og bedsteforældre var fulde af
mod. De var dristige forkæmpere for sandheden. Det gjorde deres navne
verdensberømte. Så det er ikke passende, at du græder på denne måde. For
fremtiden vil disse præster være dine forældre og bedsteforældre. Lyt til
deres råd, og styr landet ifølge disse råd. Lev op til dit lands storhed
og stolthed. Hold op med at sørge over os.”
14:3 Men på trods af alle de ældres overbevisende ord var drengen på den
sødeste måde ubøjelig. Han jamrede: ”Bedstefader! Jeg er for lille til at
kunne overbevise dig med mine bønner. Jeg ved det, men hør på mig. Jeg
mistede min fader endnu før, jeg blev født. Du opdrog mig med den omhu og
venlighed, som min fader ville have vist mig, hvis han havde levet. Nu,
hvor jeg elsker at synge og lege og strejfe om med mine kammerater, giver
du mig ansvaret for dette store Imperium. Kan det være rigtigt? Er det
retfærdigt? I stedet for at efterlade mig alene fordybet i sorg, skulle du
hellere forlade mig efter at have hugget mit hoved af med dit sværd! Ak!
Hvad har jeg gjort dig, siden du straffer mig på denne måde? Kunne du ikke
have aflivet mig i min moders livmoder den dag, min fader døde? Blev mit
livløse legeme genoplivet, for at du kunne tildele mig denne opgave?” På
denne måde fortsatte Parikshith længe med at fordømme sig selv for at have
fået denne skæbne.
14:4 Arjuna kunne ikke holde det ud længere. Han holdt drengen for munden;
han kærtegnede ham i kærlig hengivenhed; han pressede sine læber mod hans
hoved. ”Barn! Det er en vanære over for kriger-kasten, at du opfører dig
som en kujon. Vi mistede også vores fader; vi voksede også op i pleje hos
munke og asketer. Til sidst lykkedes det os at vinde vores onkels
kærlighed, og efter at have overvundet mange drabelige forhindringer
grundlagde vi vores herredømme over dette kongerige. Han, der beskyttede
os, vejledte os og ledte os gennem livet, vil helt sikkert også være din
beskytter og vejleder. Tab ikke modet; følg i nogle år de råd, som disse
præster og ministrer vil give dig. Senere vil du selv være i stand til at
løse Imperiets problemer”, sagde han.
14:5 Parikshith kunne ikke beroliges. Han sagde: ”Bedstefader! Fraskriver
du dig nu tronen og kongeriget og giver dem til mig? Ok, men bliv så hos
mig i endnu nogle år. Lær mig kunsten at regere, og lær mig de gældende
regler. Derefter kan du forlade mig. Jeg var lykkelig og fri. Jeg boltrede
mig og strejfede rundt uden nogen bekymringer, for jeg var overbevidst om,
at jeg havde min bedstefader, der kunne beskytte mig, selv om jeg havde
mistet min fader. Hvis du nu også forlader mig, hvilken skæbne vil så
vente mig? Du var midtpunktet for alle mine håb. Dem støttede jeg mig til,
dem fæstede jeg lid til. Nu styrter du mig pludselig ud i fortvivlelse og
svigter mig.” Han græd højlydt og sønderrev alles hjerter hos dem, der så
og hørte ham. Han rullede rundt på gulvet og holdt om de ældres fødder.
14:6 Arjuna løftede ham op og omfavnede ham. Han holdt drengen om
skuldrene og kærtegnede ham. Han tørrede den strøm af tårer væk, der
strømmede ned ad barnets kinder. Mens han gjorde det, var han ude af stand
til at tilbageholde sine egne tårer. Idet han vendte sig mod præsterne,
der stod i en rundkreds omkring dem og stirrede på hele optrinnet, spurgte
han dem, hvorfor de blot var tavse vidner, der ikke prøvede at trøste
drengen.
14:7 Egentligt var de selv for opfyldt af sorg til at tænke på at berolige
Parikshith. De sagde: ”De skarpe ord denne dreng fremstammer, sårer os som
pile; hans pine får os til at stivne. Hvad kan vi sige til ham? Hvordan
kan vi trøste ham? Hvad kan indgyde mod i ham i denne stund?” Også de var
overvældet af sorg.
14:8 Til sidst lykkedes det familiens lærer, Kripacharya, at standse sin
sorg. Han tørrede tårerne fra sine øjne væk med en flig af sit ærme. Han
sagde følgende til Arjuna: ”Hvad ønsker du, vi skal fortælle drengen? Vi
har ikke lyst til at sige noget som helst. Vi er fuldstændig målløse. I
dag har du fraskrevet dig Imperiet, som du vandt efter en sejr, der
krævede, at der flød strømme af blod. En sejr som millioner af mennesker
ofrede deres liv for, og som du tragtede efter i årevis. Du har ikke
hersket over landet i tusind år, nej, end ikke i et par århundrede eller i
halvfjerds år. Hvem kan sige, hvad tiden vil bringe? Selvfølgelig må
Herrens handlinger have et indre formål. Undskyld os; du er vores
overhoved; du ved bedst.” Kripacharya stod med bøjet hoved, for han var
tynget af sorg.
14:9 Dharmaraja trådte et skridt frem og henvendte sig til læreren: ”Som
du ved, er alle mine handlinger foretaget i henhold til Krishna’s
befalinger. Jeg dedikerede alle mine handlinger til Ham. Jeg spillede min
rolle, som Han dikterede den. Jeg hverken ønskede eller beholdt noget
personligt. Alle mine pligter og forpligtelser er forsvundet med Herrens
bortgang. Hvilken gavn gør det nu, at Dharmaraja har overlevet, når
Krishna er borte? Eftersom Kali-tidsalderen har taget over, kan jeg end
ikke et øjeblik fortsætte med at regere dette land. Nu er det din pligt at
beskytte denne dreng, vejlede og træne ham, så han kan forblive på tronen.
Bevar troskaben over for ‘rigtig handling’; fortsæt dynastiets traditioner
og oprethold og ær slægtens gode navn. Elsk og opdrag ham, som var han din
egen søn!” Efter at have sagt dette, lagde han Parikshith’s hænder i
Kripacharya’s hænder. Alle de tilstedeværende, inklusiv Dharmaraja og
læreren, græd i dette øjeblik.
14:10 Et øjeblik efter blev Vajra kaldt ind. Han fik besked om, at fra
denne dag var Parikshith Imperiets hersker. Derfor hyldede Vajra ham, som
det sømmede sig at hylde landets overhoved. Også ministrene og præsterne
hyldede Parikshith på behørig vis som deres hersker. Herefter tog
Dharmaraja Parikshith’s hænder og lagde Vajra’s hænder på dem og
annoncerede: ”Dette er Vajra, Yadava’ernes herre. Jeg indsætter ham herved
som konge af Mathura og Surasena-staten.” Så placerede han en diamantbesat
guldkrone på Vajra’s hoved. ”Vær begge som brødre; trofaste forbundsfæller
såvel i fredstid som i krigstid; uadskillelige i jeres venskab”, formanede
han dem. Han kaldte Vajra til side og rådede ham til at behandle
Parikshith som sin egen onkel. Han rådede derefter Parikshith til at ære
Vajra, som han ville ære selve Aniruddha (Krishna’s barnebarn). Han
fortalte dem begge, at de skulle sikre, at ‘rigtig handling’ fremover
forblev usvækket, og at de skulle betragte deres undersåtter som selve
deres livsånde.
14:11 Herefter strøede Pandava-brødrene lykkevarslende riskorn over
hovederne på Vajra og Parikshith. Præsterne fremsagde passende mantraer.
Horn gjaldede, og der blev slået på trommer. Med tårer i øjnene lagde
Vajra og Parikshith sig i støvet for Dharmaraja og de øvrige
tilstedeværende. Pandava-brødrene var ikke i stand til at se de to kære
yndlinge i øjnene; de var overvældet af tilknytning. De nøjedes med kort
at omfavne dem og sagde et kort, kærligt farvel, før de én efter én begav
sig til det hinsides uden at medbringe andet, end det tøj de havde på.
14:12 Da dette skete, jamrede slægt og venner, byens borgere, dronningerne
og de andre i kvindernes opholdsrum, hofmændene og tjenestepigerne sig
alle højlydt. Byens borgere kastede sig på herskerens vej og forsøgte at
gribe fat i hans fødder. På denne bedrøvelige måde bad de ham blive. De
bønfaldt brødrene om lov til at tage med. Enkelte fejede forhindringerne
til side og løb ved siden af det kongelige selskab. Pandava’erne vendte
sig imidlertid ikke om en eneste gang; de sagde ikke ét ord. De hørte ikke
de bønfaldende ord. Deres sind var fæstnet på Krishna. De bevægede sig
lige fremad, som mennesker der er blændet af en fanatisk beslutning. De
ænsede ingen, de iagttog ingen.
14:13 Sammen med sine tjenestepiger kom Droupadi løbende efter dem, og hun
kaldte på sine herrer. Hver af dem anråbte hun ved navn. Også Parikshith
forfulgte dem hen ad gaderne, men ministrene fik fat i ham og bar ham væk.
De forsøgte at berolige ham, skønt de selv var stærkt berørte. Men
Pandava’erne gik ubekymret af sted uden at bede dem, der fulgte efter dem,
om at gå tilbage eller give tilladelse til dem der ønskede at følge dem.
Hundredvis af mænd og kvinder var nødt til at standse, da de blev for
trætte, og sorgfulde måtte de vende tilbage til hovedstaden. Andre, der
var mere hårdføre, fortsatte. Kvinderne, der boede i de kvindelige
gemakker i paladset, og derfor ikke var vant til sol og vind, blev hurtigt
trætte. De faldt udmattede om på vejen. Tjenestepigerne, der jamrede over
de frygtelige begivenheder, kom og bragte dem lindring. Enkelte dristede
sig endda med ind i skoven, men måtte snart vende tilbage efter mødet med
vildnissets rædsler. Da støvskyer hvirvlede op, smurte mange byboere
ærbødigt støvet på deres pande, idet de troede, det var støv, der var
hvirvlet op af Dharmaraja’s fødder. På denne måde gik brødrene gennem
buskads og tornebuske og forsvandt snart ud af syne. Der var ikke mere,
folk kunne gøre. Tynget af en ubærlig sorg vendte de tilbage til
Hasthinapura.
14:14 Pandava’erne overholdt Mahaprasthanam-løftet. Det løfte, der påbød
dem ikke at spise eller drikke noget på deres vej. Det løfte, der
yderligere pålagde dem ikke at hvile, men fortsætte lige frem i den
nordlige retning, indtil de faldt døde om. Det var det løfte, de
overholdt. Så strengt og så ubarmhjertigt.
Kapitel 15
Kong Parikshith’s regeringstid
15:1 Pandava’erne drog af sted med deres blik konstant rettet lige fremad,
idet de ventede på det øjeblik, hvor deres legemer ville bryde sammen af
ren og skær udmattelse, og døden på denne måde ville afslutte deres tid på
Jorden. Deres hjerter var fulde af følelser, der var koncentreret om
Krishna, Hans lege, Hans gavtyvestreger, Hans nåde og Hans herlighed. Der
var ikke plads til andre følelser eller tanker. Deres dronning, Droupadi,
slæbte sig af sted et pænt stykke vej, men hun blev til sidst for svag til
at fortsætte. Hendes herrer vendte ikke om, selv når hun bønfaldt dem om
det. Klog og hengiven som hun var, erkendte hun, at de var optaget af at
opfylde et strengt og kompromisløst løfte. Hun afgjorde, at det bånd der
havde knyttet hende til dem så længe, var løsnet, og at hun nu måtte møde
sit endeligt. Hun besvimede og faldt om. Hun udåndede med sit sind fæstnet
på Krishna.
15:2 Også Pandava’erne gik af sted med standhaftig disciplin, og hver især
mødte de deres endeligt på det tidspunkt, hvor de var nødt til at afkaste
deres legeme. Legemet blev til støv, men sjælen smeltede sammen med
Krishna. De opnåede udødelighed, idet de overgav sig til Krishna’s
udødelige væsen.
15:3 Fra Bharath’s (Indiens) kongelige trone herskede Parikshith over sit
land i henhold til moralske og retfærdige principper. Kærligt tog han sig
af sine undersåtter og beskyttede dem mod skade med faderlig omsorg og
hengivenhed. Ligegyldig hvilken opgave han gav sig i kast med, foretog
Parikshith sig ikke noget uden at tænke på Krishna og sine bedsteforældre.
Han bad til dem om, at hans indsats måtte lykkes. Hver morgen og hver
aften bad han til dem om at lede sig langs den rette vej. Han følte sig,
som var han sit folks hjerte, og som var folket hans legeme.
15:4 Overalt i hans rige var selv vinden utilbøjelig til at flytte på
nogen genstand af frygt for at blive indblandet i tyveri. Der var ikke den
mindste frygt for tyve. Ej heller var der noget spor af uretfærdighed,
umoralskhed eller fjendskab. Kongeriget blev vidt berømt for dette. Ved
det mindste tegn på nogen form for ondskab, klarede Parikshith det ved
hjælp af hårde straffe og ved at indføre forebyggende ordninger, som på en
fast og bestemt måde slog ondskaben ned. Eftersom ‘rigtig handling’ på
denne måde blev plejet med kærlighed og ærbødighed, var selv naturen
venlig stemt. Regnen faldt, når der var behov for den; afgrøderne voksede
sig store og udbytterige; kornkamrene var fyldte; folk var tilfredse,
glade og aldrig bange.
15:5 Mens Parikshith sad på tronen og herskede over Imperiet med stor
omhyggelighed, konfererede ministrene og de åndelige ledere, der var
dynastiets vejledere, med hinanden. De besluttede, at de ville henvende
sig til kongen med forslag om, at han skulle indtræde i ægtestanden, altså
at han skulle gifte sig. Således fremlagde de deres bøn. Da de havde fået
hans accept, spurgte de hans fædrene onkel, prins Uttar, fra den kongelige
Virata-familie, om denne datters hånd. De præster, de havde sendt til
Virata, vendte tilbage med de glædelige nyheder, at han var glad for
forslaget. Præsterne fandt frem til en lykkevarslende dag og et
lykkevarslende tidspunkt. Ægteskabet mellem Parikshith og Iravathi, prins
Uttar’s datter, blev fejret med pomp og pragt.
15:6 Dronning Iravathi var en stor Sadhvimani (en perle blandt dydige
kvinder). Hun var udstyret med en ufravigelig kærlighed til sandheden, og
hun var hengiven over for sin mand. Hver gang hun fik kendskab til, at
nogen i riget led nød, pintes hun, som var det hende selv, der var udsat
for ulykken. Hun blandede sig med hovedstadens kvinder og gjorde sig
bekendt med, hvad de tragtede efter, og hvilke bedrifter de udførte. Hun
indgød dem mod og trøstede dem, når der var behov for det. Hun var selv
det gode eksempel, og gennem undervisning fremmede hun væksten af de gode
dyder blandt dem. Hun oprettede institutioner til at fremme og beskytte
den gode karakter. Hun tillod kvinder fra alle lag at henvende sig til
hende, for hun besad ingen falsk stolthed. Hun behandlede alle med
ærbødighed. Iravathi var barmhjertighedens og sjælsstyrkens engel. Alle og
enhver priste hende som gudinden Annapurnaa (den der skænker føde) i
menneskelig skikkelse.
15:7 Gennem denne konges og dronnings regeringstid levede mænd og kvinder
i fred og velstand uden at være generet af ønsker. Parikshith arrangerede
også gennemførelsen af mange vediske ofringer og ritualer til lykke og
fremgang for menneskeheden. Han sørgede for, at Gud, med Hans mangfoldige
navne, blev tilbedt i templerne og i hjemmene. På denne og andre måder
blev troen på Gud og kærlighed til mennesket indpodet i hans undersåtters
hjerter. Han fremmede forholdsregler, der sikrede fred og harmoni blandt
de vismænd og hellige mænd, der levede som eneboere i skovhytter. Han
beskyttede dem mod mennesker og dyr, så de kunne leve i stille
tilbagetrækken. Han tilskyndede dem til at undersøge sig selv for derved
at åbenbare selvkontrollens love. Han førte personligt opsyn med de
skridt, der blev foretaget for at garantere deres tryghed og sikkerhed.
15:8 På denne måde herskede Parikshith og Iravathi over deres Imperium,
som Herren Iswara (Herren Shiva) og dennes hustru, Parvathi, herskede over
universet; nemlig med forældreagtig kærlighed og omsorg. Kort efter
spredte nyheden sig blandt kvinderne, at dronningen var i lykkelige
omstændigheder. Det blev bekræftet. I hjemmene og i offentlige
tilbedelsessteder bad undersåtterne til Gud, om Han ville velsigne
dronningen med en søn. De bad om en søn, der ville være udstyret med alle
gode kvaliteter og karakterstyrke, en søn der ville blive en trofast og
uforfærdet tilhænger af ‘rigtig handling’, og som ville leve et langt liv.
På den tid elskede undersåtterne deres konge så intens, at de gav afkald
på deres egne glæder for at glæde ham i stedet. Kongen elskede også dem og
beskyttede dem, som han beskyttede sine egne øjne.
15:9 Parikshith bemærkede undersåtternes henrykkelse over den
lykkevarslende udsigt til det barns komme, der skulle videreføre
dynastiet. Han græd af glæde, da han opdagede, hvor dybt hans folk var
knyttet til ham. Han følte, at hengivenheden var der takket være hans
bedstefader og takket være Herren Krishna’s nådegave.
15:10 Parikshith afveg ikke fra sin beslutning om at tjene sit folks
interesser på bedste måde. For at klare denne store opgave gav han afkald
på sine egne sympatier og antipatier. Han opfattede sine undersåtter som
sine børn. Det bånd, der på denne vis knyttede kongen og folket sammen i
et sådant tæt og kærligt forhold, var i sandhed af hellig beskaffenhed.
Derfor plejede hans folk at sige, at de ville foretrække hans kongerige
frem for himlen.
15:11 I mellemtiden, på en lykkevarslende dag, blev en søn født, og hele
landet var opfyldt af ubeskrivelig glæde. Vismænd, lærde og statsmænd
sendte deres velsignelser og gode ønsker til kongen. De erklærede, at et
nyt lys var begyndt at skinne over landet. Astrologer rådførte sig med
deres bøger og beregnede barnets skæbne. De kundgjorde, af han ville komme
til at forøge dynastiets herlighed og tilføje endnu mere anseelse til sin
fader og vinde sit folks agtelse og kærlighed.
15:12 Parikshith inviterede familiens lærer til paladset og konsulterede
også præsterne for at finde frem til en dato for barnets
navngivningsceremoni. Følgelig fik barnet, under en kompliceret arrangeret
højtidsceremoni, navnet Janamejaya. De tilstedeværende præster modtog
kostbare gaver. Det skete efter henstilling fra Kripacharya, der var
alderspræsident blandt kongens rådgivende præster. Køer med gyldne
udsmykkede horn og hove blev i stort omfang skænket bort. Alle blev
overdådigt bespist fra morgen til aften. Da Dharmaraja begav sig ud på sin
sidste rejse, havde han betroet den lille dreng på tronen til Kripacharya,
og som en sand værge havde Kripacharya rådgivet barnekongen og trænet ham
i statsmandskunst. Efterhånden som barnet voksede op, blev denne
afhængighed større. Kongen afveg sjældent fra Kripacharya’s råd. Han søgte
det altid og fulgte det med ærbødighed. Derfor bad vismændene og
kongerigets eneboere for Kripacharya’s helbred, og for at han måtte få et
langt liv, og de priste folks lykke og herskerens omsorg som årsagen til
deres velfærd.
15:13 Parikshith var alle kongers overhoved, for han havde de åndelige
lederes velsignelse, de kloges rådgivning og Guds nåde. Efter sit lange
erobringstogt slog han lejr ved bredden af Ganges og festede for at
markere sin sejr. Det gjorde han ved at gennemføre tre hesteofringer med
alle de foreskrevne ritualer. Hans berømmelse spredte sig ikke blot fra
nord til syd og fra øst til vest i Indien, men selv langt ud over landets
grænser. Alle hyldede ham som ’Den mægtige Juvel’ i Bharath’s kongelige
familie. Der fandtes ikke det land, der ikke havde bøjet sig for hans
vilje. Der fandtes ingen hersker, der trodsede hans ordrer. For ham var
det ikke nødvendigt at gå i spidsen for sin hær for at kue noget folk
eller nogen hersker. Alle var i den grad villige til at hylde ham. Han var
herre over alle lande og alle folk.
15:14 Ondskabsfuldhedens og det moralske fordærvs ånd, der også kendes som
Kali, havde allerede vist sig i forbindelse med afslutningen af Krishna’s
æra. Derfor viste den fra tid til anden sit giftige åsyn, men Parikshith
var årvågen. Han indførte visse forholdsregler for at modvirke dens kneb
og rænkespil. I de reformer der blev lanceret, og i de institutioner der
blev oprettet, forsøgte han at gå i sin bedstefaders fodspor. Hver eneste
gang lejligheden bød sig, mindede han sit folk om bedsteforældrenes
ædelhed og higen. Han fortalte dem om Krishna, Hans nåde og
barmhjertighed. Hver gang han fortalte disse historier, græd han glædens
og taknemmelighedens tårer. Han var oprigtigt og voldsomt plaget af, at
han havde mistet muligheden for at leve sammen med Pandava’erne og
Krishna.
15:15 Han var bevidst om, at Kali var trængt ind i hans rige, og han
bestræbte sig på at udbedre det greb, Kali havde om folkets sind. Da han
blev vidende om Kali’s aktiviteter, undersøgte han hvilke forhold, der
fremmede dens udbredelse. Med sine læreres og de ældres aktive medvirken
vedtog han derefter specielle love for at modvirke de tendenser, som Kali
afstedkom. Da de ældre forklarede ham, at sådanne forholdsregler kun
skulle tages, når ondskaben udmøntede sig i kriminalitet, delte Parikshith
ikke deres opfattelse. Han var tilhænger af stor årvågenhed. Han ønskede
at være et godt eksempel for sit folk. ’Som hersker, så undersåtter’,
lyder ordsproget, forklarede han. Han erklærede, at Kali, eller ondskaben,
udelukkende er i stand til at øve indflydelse gennem herskerens
inkompetence, tabet af selvtillid blandt folket og den formindskede evne
blandt folk til at gøre sig fortjent til nåde. Disse tre er de faktorer,
der fremmer Kali’s plan. Hvis disse tre ikke er til stede, kan mennesket
ikke blive et bytte for dens kneb. Eftersom Parikshith var klar over det,
rejste han rundt i sit rige og forsøgte, nat og dag, at uddrive Kali fra
de steder, den hjemsøgte. Det vil med andre ord sige, at han forsøgte at
sikre, at der ikke var plads til uretfærdighed, tvang, slet karakter,
usandhed og vold. Hans forebyggende indsats var effektiv. Han havde så
megen fred i sit rige, at han med succes kunne regere selv i de
fjerntliggende regioner som Bhadraswa, Kethamala, Uttarakuru og
Kimpurusha.
Kapitel 16
Ærbødighed over for Krishna
16:1 Hver gang kong Parikshith rejste til et eller andet område, bød
herskeren eller kongen for området ham velkommen med stor begejstring og
passende militære såvel som civile æresbevisninger. De erklærede, at de
altid var klar til at tjene ham loyalt, uanset hvad han end måtte ønske,
de skulle gøre. Parikshith svarede, at han intet behov havde for, at de
tjente ham, og at hans forventninger til dem udelukkende var, at de ville
fremme lykke og velstand for det folk, der var overladt i deres varetægt.
Han rådede dem til specielt at være opmærksomme på at passe på præsterne
og kvinderne og beskytte dem mod fortræd. Han formanede dem at fremme
tilbedelsen af Gud over hele deres kongedømme. Disse var de eneste
anmodninger, han havde til dem, der var hans underordnede konger.
16:2 I nogle af de vigtige områder af hans Imperium underholdt folket ham
med folkeviser, der skildrede hans forfædres berømmelse og tapperhed. De
sang om Pandava-brødrenes fortræffeligheder og bedrifter. Sangene priste
den barmhjertighed og nåde, som Herren Krishna havde skænket Pandava’erne,
og den hengivenhed og tro som Pandava’erne altid havde æret Herren Krishna
med. De opførte også skuespil, hvor de spillede roller som Pandava’erne og
Kaurava’erne med Krishna i deres midte. Med disse rollebesætninger udredte
de den historie, Krishna havde planlagt skulle ske.
16:3 Når Parikshith hørte disse sange og så disse skuespil, flød tårerne
ned ad hans kinder. Dette skete på trods af hans anstrengelser for at
kontrollere sine følelser. Folkesangerne, historiefortællerne,
skuespillerne og sceneteknikkerne opdagede alle, at deres hersker
udelukkende blev fascineret af de skuespil og sange, der havde disse
temaer. Derfor afstod de fra øvrige emner i deres søgen efter materiale
til såvel skuespil som sange. De koncentrerede deres opmærksomhed om
Parikshith-dynastiets historie og om den overvældende nåde, ved hjælp af
hvilken Krishna ofte havde reddet det. Kong Parikshith lyttede ærbødigt,
og med stor hengivenhed overværede han stykkerne fra ende til anden. Hans
taknemmelighed kom også til udtryk på andre måder. Han var i højeste grad
lykkelig; hans ministre og de ældste bekræftede, at historierne var
fuldstændig sande. Da han hørte det, voksede hans tro og hengivenhed, og
han opsøgte disse forestillinger oftere og oftere og nød dem i endnu
højere grad. Han behandlede de optrædende og musikerne med inderlig
hengivenhed og honorerede dem med rundhåndede belønninger.
16:4 Nyhederne om at Parikshith frydede sig over at høre sange om sine
forfædre og Krishna spredtes. Det bevirkede, at de, der havde personlige
erfaringer med Krishna og kongens forfædre, samlede sig om ham. Det skete,
hvorhen han gik. De var selv ivrige efter at se en hersker, der var så
fuld af hengivenhed. En dag, da de vendte hjem fra en tur til Mathura
(Krishna’s fødested), var der en gammel præst iblandt de mennesker, der
stod ved vejsiden for at få et glimt af Imperiets hersker. Den Store konge
kunne ikke lade være med at lægge mærke til ham. Han henvendte sig til ham
og spurgte kærligt til hans velbefindende. Præsten svarede: ”Maharaj! For
år tilbage, da Deres bedstefader, Dharmaraja, lod hesteofringen gennemføre
i Krishna’s guddommelige nærværelse, fungerede jeg som ypperstepræsten,
der skulle lede ceremonierne. Ved den lejlighed henvendte Krishna sig til
mig og spurgte kærligt til mit velbefindende. Det skete med lige så stor
hengivenhed, som De lige viste mig. Deres ord fik mig således til at huske
Krishna’s ord.” Resten af det præsten sagde, forsvandt i hulk og
tårestrøm. Da Parikshith hørte hans ord, udbrød han: ”Oh, hvor lykkelig du
er! Tænk, at Herren har talt til dig på det sted, hvor den hellige ild
brændte!” Han tog det klæde af, som han bar over skulderen, foldede det
pænt og lagde det på jorden. Idet han gjorde det, bad han indtrængende den
gamle mand om at sætte sig behageligt tilrette på klædet og fortælle ham
mere om sine oplevelser med Herren på det sted, hvor den hellige ild
brændte. Han bad ham også om eventuelt at fortælle om oplevelser fra andre
steder.
16:5 ”Mit hjerte brister i tusind stykker, fordi det ikke kan udholde
sorgen over den fejl, jeg begik den dag”, græd den gamle mand svagt.
Kongen forhørte sig: ”Herre! Hvilken fejl? Hvis du vil fortælle om den,
vil jeg gerne vide det?” Han tog begge den gamle mands hænder, trykkede
dem mod hinanden og bad ham afsløre fejlen for ham.
16:6 Præsten svarede: ”Den dag tog alle vi, der var optaget i den hellige
præsteorden, der skulle udføre ceremonien, det hellige tøj på, der var
skænket os, og begav os til den indviede plads. Her øste Krishna, der sad
på et guldbelagt sæde foran en stor guldplade, vand fra en krukke af guld
på… nej, jeg er ude af stand til at fortælle mere. Jeg savner ord.” Den
gamle mand græd og hulkede og var ude af stand til at fortsætte sin
beretning.
16:7 At beretningen pludselig blev afbrudt, lige da den var nået til det
mest spændende, øgede kun herskerens nysgerrighed. Han bønfaldt: ”Hvad
skete der? Herre! Fortæl mig det venligst!” Præsten fattede mod og
efterkom ønsket: ”Oh konge! Hvad skal jeg sige? Vi ypperstepræster blev
bedt om at placere vores fødder på førnævnte guldplade, og Herren vaskede
fødderne på os alle. Med det klæde Han bar over skulderen, tørrede Han
derefter vores fødder. Han stænkede vandet fra vores fodbad over sit
hoved. Eftersom jeg var den øverste blandt ypperstepræsterne, rådførte Han
sig med mig om alle ceremoniernes detaljer. Til sidst, på dagen hvor den
afsluttende ofring i den hellige ild fandt sted, skænkede Han mig synet af
sig selv med konkylie, diskos, lotusblomst og scepter i sine guddommelige
hænder. Det syn befriede for altid os alle fra trældom. Nu, hvor den
barmhjertige Herre ikke længere er blandt os, oplever jeg, at det at se
Dem giver den samme følelse som en stakkels fyr, der er ved at dø af tørst
i den bagende sol i ørkenen, må føle, når han har fået et par dråber
forfriskende vand.”
16:8 Præsten afsluttede sin beretning, og idet han holdt om Parikshith’s
hænder, anbragte han et par indviede riskorn på kongens hoved. Riskornene
medbragte han altid i en knude, der var bundet i hjørnet af hans
lændeklæde. Parikshith modtog velsignelsen og udbrød: ”Herre! Jeg er i
sandhed heldig. Selv om jeg ikke personligt kunne se Herren Krishna, har
jeg i dag været så heldig, at jeg har mødt de fødder, som Han ærede.” Idet
han udtalte dette, faldt han for den gamle præsts fødder. Derefter kaldte
han ministrene til sig og gav dem besked på at hjælpe præsten op i en
bærestol og bringe ham til sit hjem. Herudover gav han ham et stort antal
værdifulde gaver og rigdomme.
Kapitel 17
Erindringen om svundne dage
17:1 På denne måde rejste kong Parikshith rundt på hele det indiske
kontinent. På disse rejser gjorde han sig bekendt med sine bedsteforældres
fortræffelige måde at administrere på. De bedsteforældre der den gang
havde etableret et enestående forhold mellem sig selv og Herren Krishna,
der på den tid færdedes på Jorden som menneske. Parikshith lyttede til
mangen en hellig og lærd mand, der havde levet på denne lykkelige tid. Han
tænkte over disse opmuntrende erindringer, mens han alene rejste af sted.
Ofte blev han overvældet af anger ved tanken om, at han ikke havde levet i
de tider, da hans bedsteforældre var i en sådan himmelsk lyksalighed.
17:2 Mens han således var fordybet i glæden ved at mindes sine forfædres
annaler og herligheden ved den svundne tid sammen med Krishna, dukkede
Vyasa, den store vismand, ganske uventet op. Parikshith bød ham velkommen
med stor ærbødighed og tilbød ham et ophøjet sæde. Vismanden roste
Parikshith’s styre og sagde, at det mindede ham om Pandava’ernes
regeringstid. Den unge konge lyttede til hans ord. Efter et stykke tid
sagde Vyasa: ”Søn, nu er det tid for mig at drage videre.” Men Parikshith
sagde: ”Det svarer til at sætte en tallerken fuld af delikatesser foran en
sulten mand, og så, lige når han rækker hånden ud for at tage maden,
trække tallerkenen uden for hans rækkevidde. Dine beretninger om mine
bedsteforældres oplevelser og om Sri Krishna’s pragt er som de kostbareste
perler, der ligger spredt ud foran mig. Du forårsager den mest pinefulde
skuffelse hos mig ved at nægte mig dem. At du forlader mig lige nu, gør
mig helt fortvivlet.”
17:3 Han bønfaldt vismanden om at blive lidt længere. ”Fortæl mig i
hvilket ærinde, du er kommet. Bliv lidt længere sammen med mig og stil den
sult, der nager mig. Jeg gik glip af det store held, som mine
bedsteforældre havde ved at kunne tilbringe deres liv sammen med Herren
selv. Jeg vil redde mig fra forfald ved i det mindste at lytte til
fortællinger om deres bedrifter og deres hengivenhed, som tiltrak sig
Herrens nåde.” Da han så kongen, der bad med så stor alvor og så ydmygt,
sagde Vyasa: ”Søn, du må ikke på nogen måde føle dig ringere eller mindre
hellig. Jeg kan meddele dig, at ingen andre har haft så stort et held, som
du har haft. For du tiltrak dig Herrens nåde i det øjeblik, du blev født.
Herren Krishna gav dig dit livsånde. Han løftede dig op i sine arme og
legede med dig, mens du endnu var en baby. Du holdt dig så tæt ved Ham, at
du sjældent var langt fra Ham. Din yngste bedstefader, Sahadeva, måtte med
magt trække dig væk fra Krishna og række dig over til kvinderne i den
indre sal. Du blev ceremonielt navngivet af selve Krishna. Hvilken
mindeværdig begivenhed det var! Du viste os, at du var et vidunderligt
barn; hvor end Herren bevægede sig, fulgte du Ham med øjnene. Du var opsat
på ’at finde ud af’ (pariksha), hvor Han var, som ingen anden var det i
salen den dag. Meget behændigt gemte Krishna sig bag søjler og forsøgte på
forskellig vis at aflede din opmærksomhed fra sig. Men du viste dig at
være for klog, selv for Ham! Dine øjne ledte udelukkende efter Ham; de så
udelukkende Ham og Hans strålende form. Alle vi der var til stede, var
dybt forundret over din hengivenhed og koncentration. Det forekom, som om
du undersøgte hvert enkelt ansigt for at se, om det var Krishna’s. Du blev
lang i ansigtet, når du opdagede, at det ikke var Hans ansigt, du så. Dit
ansigt lyste op, når du så Ham og kun Ham. Lærde og almindelige mennesker,
hyrder og herskere, de erkendte alle, at du var et usædvanligt barn. Det
er årsagen til, at da din bedstefader, Dharmaraja, bad Herren om at give
dig et passende navn, så opkaldte Han dig efter din mærkværdige adfærd,
Parikshith (den der undersøger; den der prøver at finde ud af).”
17:4 ”Da Herren kundgjorde dette navn til Dharmaraja, mens den umådelige
store forsamling af hofmænd, lærde og vismænd hørte det, billigede alle
det ved at sige: ”Meget passende, fortræffeligt, fint.” Når du er så rigt
begunstiget med held, er det ikke passende, at du fordømmer dig selv som
værende uheldig. Du blev kærtegnet af Herren; Han legede med dig; Han så
du boltrede dig; Han gav dig dit navn. Hvor mange er så heldige?! Du skal
ikke blot opfatte disse hændelser som værende ganske almindelige
nådegaver.”
17:5 Ved disse ord strømmede glædestårer ud af Parikshith’s øjne. Han
havde et spørgsmål på læberne, men Vyasa så, at han tilbageholdt det, så
han klappede ham på skulderen og opmuntrede ham til at stille det. ”Min
søn. Det virker, som om du ønsker at spørge mig om noget. Du skal ikke
tøve med at spørge, du skal ikke blive forsagt.” Da han fik mod af denne
tilskyndelse, sagde Parikshith: ”Agtværdige herre! Et menneske kan ikke
kende værdien af enten sorg eller glæde, medmindre det selv har kendskab
til disse følelser. De glædelige kontakter med Krishna, som du netop
omtalte, blev tildelt mig på et tidspunkt, hvor jeg nok ikke var bevidst
om den velsignelse, der lå i dem. Sand glæde kan udelukkende opleves, når
man er bevidst om dens værdi. Hvis et barn får en diamant til mange
millioner kroner, vil det blot behandle den som et stykke glas.
Lyksaligheden ved at være sammen med Herren, som du sagde, jeg har oplevet
i min barndom, er lige så virkningsløs som den glæde, jeg har oplevet i
tidligere liv. Dengang vidste jeg intet om, hvilket kostbart øjeblik det
var. Havde jeg vidst det; havde jeg været i stand til at forstå det, kunne
jeg for altid have sat pris på det. Nu er det blot noget, der er sket. Jeg
har intet synligt bevis på Herrens nåde, som jeg modtog dengang. Så nu må
jeg udelukkende stole på mundtlige beviser. Så fortæl mig derfor venligst
om Krishna’s storhed og herlighed; lad mine ører drikke disse historiers
nektar.”
17:6 Vyasa blev rørt over hans bøn, så han indvilligede. ”Min søn!
Opfatter du det sådan, at der blot findes en eller to af Herrens lege?
Hvordan kan jeg fortælle dig om Hans lege, der i antal er hinsides ens
forestillingsevne? Så spørg i stedet om, hvad Han gjorde i forbindelse med
en bestemt person eller i forbindelse med en bestemt situation. Jeg vil
med glæde fortælle dig alle detaljerne.” Parikshith blev glad over at høre
dette. Med foldede hænder bad han: ”Herre! Fortæl mig om, hvordan de tætte
bånd, der blev knyttet mellem mine bedstefædre og Herren Krishna, opstod.”
17:7 Vyasa brød ud i latter. ”Min søn, din ivrighed overrasker mig. Kun
sådanne ivrige individer kan opnå visdom. Jeg er henrykt over, at du har
denne stærke higen. Derfor vil jeg fortælle dig om det, du spurgte om.
Lyt!” Idet han sagde det, satte Vyasa sig behageligt til rette i stolen.
Parikshith gjorde sig rede til at lytte med et hjerte, der var ved at
briste af glæde, og ører der næsten voksede i deres ivrighed efter at
lytte.
17:8 ”Søn! Kong Drupada var opsat på at give sin eneste datter væk til en
passende brudgom, men på trods af den mest omhyggelige søgen havde han
ikke haft held med at finde en. Derfor bekendtgjorde han, at der skulle
afholdes en fest, hvis formål var, at der skulle findes og vælges en
brudgom. Magtfulde konger og majestæter ankom til og forsamlede sig i hans
hovedstad sammen med lærde, der alle var udrustet med en charmerende
personlighed. Alle var de ivrige efter at blive gift med prinsessen, hvis
skønhed ikke blev overgået af nogen i de tre verdener. De var alle stolte
over deres rigdom og tapperhed, og de følte, de kunne vinde hendes gunst
ved hjælp af deres penge og mod.”
17:9 ”I salen, hvor de alle var forsamlet, havde kongen fastgjort en ny
opfindelse på en af søjlerne. Det var et hjul, eller en skive, der kunne
dreje hurtigt rundt. Hjulet blev genspejlet i vandoverfladen under den
søjle, hvorpå den var fastgjort. På hjulet var der fastgjort en figur
formet som en fisk. Konkurrenterne om prinsessens hånd blev bedt om, én
efter én, at træde frem og spænde en bue. Opgaven bestod så i, at de ved
at se på spejlbilledet i vandet, skulle ramme ’fisken’ på den roterende
skive ovenover. De måtte altså ikke se på selve målet, ’fisken’, men kun
på refleksionen i vandet. Drupada bekendtgjorde, at han havde til hensigt
at gifte sin datter væk med hvem som helst, der måtte ramme målet. Alle
blev bedt om at holde sig klar. Byen var fuld af prinser og konger, der
var kommet for at deltage i denne specielle bueskydningskonkurrence.”
17:10 ”Nyheden om konkurrencen nåede ud til dine bedsteforældre, der havde
påtaget sig rollen som præster for at vildlede de snu Kaurava’er. Først
mente de, at de ikke burde deltage i konkurrencen, men Arjuna, din
bedstefader, var i stand til at overtale sine brødre til at deltage i
denne fest for tapre mænd. For, som han sagde, ingen, der tilhører
kriger-kasten, burde blive væk, når bueskytter konkurrerer om en så
fremragende gevinst.”
17:11 ”Således gik det til, at de fem brødre sad i forsamlingen forklædt
som præster. De sad der som en flok løver og udstrålede tapperhed. Alles
blikke var rettet mod det sted, hvor de sad. Folk kom med bemærkninger om
deres tilstedeværelse. Mange af bemærkningerne var beundrende, andre
bespottende. Nogle roste dem som værende mestrer, andre lo og kaldte dem
for professionelle kæmpere eller vagter. Sladderen om dem spredtes ud over
hele forsamlingen.”
17:12 ”Herren Krishna var ankommet til festen. Han så hele tiden på
Arjuna. Krishna’s broder, Balarama, der sad og talte med ham, bemærkede
det. Endelig begyndte festen, hvor der skulle findes en brudgom. En efter
en begav de sig hen til spejlbilledet i vandet og rettede pilen mod den
roterende ’fisk’ ovenover. Ingen af dem ramte, og blege og ydmyget vendte
de tilbage til deres pladser. De var tynget af skuffelse og skamfølelse og
sank sammen i sorg.”
17:13 ”Krishna havde ingen intention om at rejse sig og deltage i
konkurrencen. Han blev roligt siddende på sin plads. Havde Han ønsket det,
kunne Han med største lethed have ramt ’fisken’ og dermed vundet. Men hvem
kan måle Hans sinds dybde?”
17:14 ”Nu rejste Arjuna sig og bevægede sig hen mod den nye opfindelse.
Han kastede en lysende stråleglans af åndfuldhed over forsamlingen. Denne
kom fra hans tapre personligheds aura. Droupadi, prinsessen, løftede sit
blik og så med beundring på ham. Hendes sind smeltede sammen med den
lysende stråleglans. Lynhurtigt flækkede Arjuna’s pil ’fisken’. Han havde
vundet. Forsamlingens bifald bragede løs. Prinsessen gik hen til ham og
giftede sig med ham, idet hun lagde en blomsterkrans om hans hals og tog
hans hænder i sine.”
17:15 ”Da Arjuna kom ud af salen med sin hustru i hånden, hylede flokken
af besejrede konger og prinser op om, at konkurrencereglerne ikke var
blevet overholdt. Årsagen var, at en præst, der ikke havde lov til at
konkurrere i bueskydning, havde fået lov til at deltage og var blevet
udråbt som vinder. I en vred klynge kastede de sig over din bedstefader.
Men Bhima trak et kæmpe træ op med rode og svingede det rundt over hovedet
på mængden af besejrede konger.”
17:16 ”Da Krishna og Balarama så slåskampen mellem den skuffede flok
bejlere og Pandava-brødrene, smilede de for sig selv i påskønnelse over
Arjuna’s succesfulde bedrift. Dine bedsteforældre havde ingen anelse om,
hvem de to var; de havde aldrig set dem før.”
17:17 ”Med den nyvundne brud nåede Pandava-brødrene tilbage til deres
bopæl, der var en pottemagers ydmyge bolig. Den ældste af brødrene,
Dharmaraja, var med stor begejstring i gang med at beskrive dagens
begivenheder, da Balarama og Krishna, klædt i gul silke og herlige at
skue, trådte ind i den simple hytte. De lagde sig for fødderne af den
ældre Kunthi, dine bedsteforældres moder. ”Lille faster, vi er dine
nevøer”, sagde de. ”Vi er Nanda og Yasoda’s børn”, præsenterede de sig
selv. Herefter berørte de Dharmaraja’s fødder, idet de bøjede sig dybt for
ham. Krishna henvendte sig til Arjuna og trak ham til side med et udtryk
af kærlig hengivenhed. ”Jeg kender dig, men du kender ikke mig. I dag ser
jeg dig for første gang. Jeg er Vasudeva’s søn; mit navn er Sri Krishna.
Jeg er ældre end dig. Da du sejrede i det kongelige palads, opdagede jeg,
at I er Pandava-brødrene. Jeg forstod da, at I var undsluppet vokshuset,
som I var i, da der blev sat ild til det. Lige fra det øjeblik, jeg fik
øje på dig i forsamlingen af bejlere, følte jeg på en eller anden måde, at
du måtte være Arjuna. Det fortalte jeg også min broder. Dette er min
broder, Balarama. Jeg er meget glad for, at jeg opdagede dig, og min
broder deler også min glæde. Endelig møder jeg dig. Din brud er
legemliggørelsen af gode dyder og intelligens.””
17:18 ”Mens Han sagde dette, førte Krishna Arjuna lidt væk fra de andre og
hviskede i hans øre: ”Slægtning! Jeg vil ikke råde dig til allerede nu at
vise dig offentligt. Fortsæt med at være forklædt en kort stund endnu,
mens I er det ene eller det andet sted.” Herefter tog Han afsked med sin
tante og de andre og drog derfra med sin ældre broder, Balarama.”
17:19 ”Fra denne dag af blev hengivenheden mellem Krishna og Arjuna mere
og mere intens. Den voksede til et kæmpe træ, der bar frugter fulde af
sødme, som de delte med hinanden. I denne sødme smeltede deres sind sammen
og blev til ét. Bemærk, at første gang din bedstefader mødte Herren Sri
Krishna, var i Droupadi’s bryllupssal. Betydningen af det skal findes i
det faktum, at også de blev bundet sammen livet igennem af kærlighedens og
hengivenhedens bånd, der betød et aldrig svigtende venskab. For at
fuldbyrde dette venskab lærte Krishna ham den højeste visdom. Bemærkede
du, hvor kammeratlige de i enhver henseende perfekte svindlere var over
for din bedstefader, da han vandt Droupadi?” Efter at have stillet det
spørgsmål, rejste Vyasa sig og samlede sine ting sammen i et forsøg på at
komme af sted.
17:20 Da han så det, og mens glædestårer fyldte hans øjne, bønfaldt
Parikshith inderligt: ”Herre! Med din beskrivelse af Hans lege og Hans
nåde har Du fået Herren til at stå klart for mit blik. Vil du ikke nok
fortælle om flere af de tilfælde, hvor Herren overøste sin barmhjertighed
over mine bedsteforældre? Hvordan Han gradvis kom tættere på dem, og
hvordan Han reddede dem fra katastrofer? Jeg kan ikke falde i søvn, jeg
ønsker kun at lytte til historier om Gud. Gør denne nat hellig ved at
fortælle mig om Herrens pragt. Udelukkende det kan tilfredsstille mig. Lad
mig tilbringe natten med Ham i tankerne. Din stilhed foruroliger mig.”
17:21 Vyasa bemærkede Parikshith’s standhaftighed og hengivenhed og
ændrede sin beslutning. Han sagde: ”Min søn! Havde Krishna blot udført ét
eller to mirakler, kunne jeg have beskrevet dem for dig. Selv om jeg havde
en milliard tunger og hele evigheden af tid, kan beskrivelsen af Hans
storslåethed aldrig blive udtømmende. Alle guderne bøjer sig for Ham med
håndfladerne samlet. Undertiden vil Han løfte sine hengivne til skyerne;
snart efter vil Han trække dem ned i dybet. Han behandler verden som et
dukketeater. Hans smil var altid glædestrålende. Han kendte ikke til
bekymring, skuffelse eller lidelse. Nogen gange opførte Han sig som et
almindeligt menneske, nogle gange som et uskyldigt barn. Andre gange som
en kær slægtning eller som en fortrolig ven eller som en myndig hersker.
Engang imellem opførte Han sig som en legesyg røgterdreng. Han havde evnen
og begavelsen til at spille alle roller med en enestående forskellighed.
Han elskede din bedstefader Arjuna med en speciel inderlighed. Han plejede
at tage ham med, ligegyldigt hvor Han tog hen, og hvad Han skulle. Derfor
kunne Arjuna frit bevæge sig rundt, selv i de indre gemakker i Herrens
residens. Herren plejede at lege med din bedstefader i Yamuna-floden. Han
dykkede ned i floden ét sted for så at dukke op et stykke derfra og
overraske din bedstefader. Han opfordrede ham til at gøre det samme, hvis
han ellers kunne. Han konkurrerede med ham i forskellige lege; lege der
trodser beskrivelse, og som du ikke vil kunne genkende. Pludselig kunne
Han tage Arjuna med ud til et afsides sted og der underholde ham med
forskellige hemmelighedsfuldheder. Ofte plejede Han at afstå fra sin
behagelige silkebetrukne seng og sov i stedet med sit hoved i Arjuna’s
skød.”
17:22 ”Din bedstefader gengældte også denne kærlighed fuldt ud. Skønt de
nogle gange kunne være vrede på hinanden og tale til hinanden, som om de
var rasende, blev de hurtigt venner igen og gentog snart den venlige
samtaleform. Min kære søn. Man kan sige, at de var menneske og Gud, som
krop og livsånde. Der fandtes ingen Arjuna uden Krishna og ingen Krishna
uden Arjuna. Der fandtes ingen hemmelighed, som din bedstefader ikke delte
med Krishna, eller som Krishna ikke delte med din bedstefader. Hvilke
specielle episoder i deres forhold skal jeg nu fortælle dig om? Spørg mig
om en hvilken som helst episode, du gerne vil høre om, og jeg skal med
glæde berette om den.”
Kapitel 18
Takshaka’s redning
8:1 Da Vyasa på denne måde stillede sig til rådighed, svarede Parikshith,
der var yderst opmærksom på, hvad der blev sagt, med en stemme der rystede
af følelser: ”Herre! Det står ikke tydeligt klart for mig, hvorfor min
bedstefader ødelagde Khandava-skoven ved hjælp af en storbrand. Fortæl
mig, hvorfor Krishna hjalp ham med denne dåd. Glæd mig ved at berette om
denne episode.” Parikshith faldt for vismandens fødder og bad om, at han
ville forklare det for ham. Vyasa lykønskede ham og sagde: ”Du har stillet
et spørgsmål, der gør dig ære. Jeg vil efterkomme dit ønske.”
18:2 Han fortsatte. ”Engang da Krishna og Arjuna lykkelige slappede af i
sandet ved Yamuna-flodens bred og ikke ænsede verden og dens forviklinger,
kom en ældre præst hen til dem. Han sagde: ”Søn! Jeg er sulten. Giv mig
lidt mad til at stilne min sult, ellers kan jeg ikke holde mig i live.” Da
de hørte disse ord, blev de pludselig klar over den fremmede persons
tilstedeværelse. Skønt han udadtil virkede almindelig, var der en
guddommelig glans omkring ham, der gjorde ham til noget særligt. Krishna
gik hen til ham og tiltalte ham. ”Mægtige præst! Du forekommer ikke blot
at være menneskelig. Du vil ikke være tilfreds med at få almindelig føde,
formoder jeg. Spørg mig om den føde, du ønsker, og jeg skal helt sikkert
give dig den.” Arjuna stod et stykke derfra og iagttog samtalen med
forbløffelse. For han hørte Krishna, Ham der stillede alle væseners sult i
alle verdener, spørge denne magre sultne præst, hvilken slags føde der
ville tilfredsstille ham! Krishna forhørte sig så stille og roligt og med
så stor hensynsfuldhed, at Arjuna blev fuld af nysgerrighed og
forbavselse.”
18:3 Præsten brød pludselig ud i latter og sagde: ”Herre! Genkender du mig
ikke? Der er intet i denne verden, nej, i alle de fjorten verdener, der er
hinsides dit kendskab. Jeg er livsprincippet; i din skabelse er jeg
’ildens princip’, Agni. Jeg er ked af, at jeg må fortælle dig, at selv jeg
er blevet syg. Jeg føler, jeg må konsumere Khandava-skovens træers saft.
Skoven må fortæres af flammer. Alene det kan stilne min sult og give mig
min appetit igen.”
18:4 ”Da Han hørte det, spurgte Krishna ham: ”Ok, så konsumér den; hvorfor
kommer du til mig med det problem? Det er i sandhed forbløffende; du har
kraften til at forvandle universet til aske! Hvorfor beder du om andres
hjælp? Da Krishna, der foregav ikke at vide besked, spurgte ham på denne
måde, svarede Agni, Ildguden: ”Herre! Du ved alt. Lever den store slange,
Thakshaka, og dens slægt og venner, tjenere og fæller ikke i denne
Khandava-skov? Indra, Regnguden, er dens bedste ven. Så Indra har derfor
påtaget sig ansvaret for at beskytte denne skov mod ild og andre
katastrofer. Han har givet sit æresord på, at han vil redde skoven og
altså også redde Thakshaka. Så snart jeg begynder at æde skoven, vil Indra
derfor sende sine håndlangere af sted og gennemvære stedet med regn. Jeg
vil blive uskadeliggjort på en måde, så jeg vil være ude af stand til at
kunne spise igen. Derfor søger jeg tilflugt hos dig.””
18:5 ”Krishna lo af hans frygt. Han sagde: ”Hvis det har sådan fat, så
skal vi nok hjælpe dig. Fortæl os, hvad vi skal gøre, og vi vil være
parate.” Agni var henrykt. Han forklarede: ”Jeg er i sandhed velsignet;
jeg er reddet. Hvis du blot beslutter dig for at tilbageholde den regn,
som Indra udløser, ved at dække skoven med et tag af pile, så kan jeg
uforstyrret æde skoven.” Krishna forsikrede ham, at hans anmodning ville
blive imødegået. Din bedstefader, Arjuna, henvendte sig til Agni på
følgende måde: ”Du kan brænde skoven uden tøven. Mine våben er kraftige
nok til at modstå og overmande ikke blot én Indra, men selv ti millioner
af dem. Men jeg har ikke det nødvendige antal pile til denne operation og
heller ikke en vogn, der kan bære den tunge vægt. Hvis disse fremskaffes,
skal jeg, med Krishna’s elskværdige tilladelse, udføre min opgave.””
18:6 ”Agni Deva, Ildguden, blev glad over at høre dette. Han opfyldte
Arjuna’s to ønsker: Et uudtømmeligt pilekogger som han kunne trække en
uafbrudt strøm af pile op af og en vogn med Maruthi-flaget (Vindgudens
flag). Desuden skabte han Ildvåbenet, og idet han overrakte det til
Krishna, forlod han dem begge.”
18:7 ”Min søn, Parikshith! Du må huske på, at Krishna udelukkende tog imod
dette våben for at gøre Ildguden tilfreds; Han har intet behov for sådanne
våben. Der findes ikke noget våben, der er mere effektivt end Hans vilje.
På et splitsekund kan Hans vilje forvandle Jorden til himmel og himmel til
Jorden. Han spiller rollen som menneske, så længe Han bevæger sig rundt
blandt folk. Mennesker danner deres egne meninger uden at forstå Hans
handlingers indre betydninger. Det er blot en konsekvens at det selvbedrag
eller den illusion, der slører menneskets syn.”
18:8 ”Efter på denne måde at have taget afsked med Krishna, begyndte Agni
at konsumere Khandava-skoven. Lige på det tidspunkt, præcist som forudset,
sendte Indra sine håndlangere ud på den opgave, der bestod i at redde
skoven fra ødelæggelse. Deres anstrengelser var forgæves. De vendte
tilbage til deres herre og aflagde rapport om deres nederlag. Derfor
styrtede Indra selv, sammen med sine drabelige følgesvende, af sted til
stedet for at redde Khandava-skoven. Her stødte han på din bedstefader,
Arjuna.”
18:9 ”Arjuna modtog ham med en byge af pile fra sit berømte Gandivabue.
Også Indra kæmpede med al sin styrke. I løbet af få minutter trak Indra’s
følgesvende sig tilbage. De var ude af stand til at modstå den regn af
pile, der bombarderede dem fra alle sider. Indra indså, at den person, der
påførte dem nederlaget, var hans egen søn, Arjuna. (Arjuna’s moder,
Kunthi, og hendes mand, Pandu, kunne ikke få børn. Derfor måtte hun have
gudernes hjælp. I forbindelse med Arjuna’s fødsel, fik hun Indra’s hjælp).
Han blev overmandet af skam over dette. Han beklagede, at han var ude af
stand til at besejre sit eget afkom og vendte bedrøvet og afdæmpet
tilbage.”
18:10 ”I mellemtiden konsumerede Ildguden lystigt skoven, og med stor
appetit slugte han med sine tusind røde tunger alt og startede derved en
kæmpebrand. Kun aske var tilbage. Da skovens fugle og øvrige dyr opdagede
branden, forsøgte de forgæves at undslippe denne forfærdelige kæmpebrand,
men de var ikke i stand til det. De blev fanget af flammerne og ristet
levende. Krishna kørte rundt i skoven for at forhindre nogen af dens
beboere i at løbe ud i det fri og derved blive reddet. Han holdt specielt
øje med større dyr og slanger. Han fik øje på slangen Thakshaka, en god
ven af Indra, der var i færd med at undslippe ilden. Krishna kaldte Arjuna
hen til sig for at gøre ham opmærksom på slangen. Herved fik Thakshaka
chancen for at sno sig ud og ile mod området, der hedder Kurukshethra.”
18:11 ”Men Agni forfulgte slangen. Han søgte hjælp hos Vindguden for at
indhente den flygtende. Derfor søgte Thakshaka ly hos Maya, gudernes og
dæmonernes skaber. Han og Maya bevægede sig hurtigt mod Kurukshethra.
Krishna opdagede det og forfulgte dem. I det øjeblik overgav Maya sig til
Arjuna og bad om hans beskyttelse for sig selv og sin protegé, Thakshaka.
Arjuna imødekom hans ønske, og ud fra en følelse af taknemmelighed kastede
Maya sig for hans fødder og sagde: ”Oh, du søn af Pandu, jeg skal aldrig
glemme denne venlighed. Hvis det står i min magt, vil jeg gøre alt for
dig. Du behøver blot tilkendegive dine ønsker.””
18:12 ”Din bedstefader tænkte over det et stykke tid og svarede så: ”Maya!
Hvis du virkelig længes efter at glæde mig, så kan jeg fortælle, at der
udelukkende er én ting, jeg ønsker at begære. Byg en samlingssal til mine
brødre, hvor de kan holde hof. Det skal være en sal, hvis lige ikke findes
på Jorden. Den skal være så storslået, at ingen Gud, dæmon eller himmelsk
musiker nogen sinde kan gøre sig håb om at bygge en sådan til sig selv.
Den skal fylde alle dem, der ser den, med forbløffelse. Jeg har ingen
ønsker ud over dette.” Krishna kom også med et forslag. ”I denne
mirakuløse sal skal du opstille en vidunderlig trone, som Dharmaraja kan
sidde på. Først da vil salen være fuldstændig storslået.””
18:13 Vyasa fortsatte. ”Parikshith, lægger du mærke til, hvor meget
Krishna elskede din bedstefader? Behøver du flere overbevisende beviser
end dette på, at Han altid er opmærksom på sine hengivnes lykke? Ved synet
af denne forbløffende sal blev den onde Duryodhana mange år senere
overvældet af misundelse. Duryodhana, Dussasana og deres kammerater blev i
en ydmygende grad forvirrede og bragt helt ud af fatning, da de blev
forledt til at tro, at der var vand, hvor der ikke var noget, og at der
var døre på steder, hvor der ingen døre var! De væltede omkuld så mange
steder og bankede deres hoveder mod så mange vægge, at de byggede et
uudslukkeligt had op over for Pandava’erne. Kaurava’erne lagde uophørligt
planer om at ødelægge Pandava’erne. Men eftersom Pandava’erne i høj grad
havde Krishna’s nåde, var de i stand til at få bugt med planerne, som var
de slet og ret et barns leg, og de var i stand til at nyde de forskellige
manifestationer af Guds barmhjertighed. Kaurava’erne udviklede tillige et
voldsomt had mod Krishna, for de vidste, at Yasoda’s Søn var den, der
skænkede Pandava’erne deres lykke. Men hvad kan nogen gøre mod selve
skæbnens Herre? At udvikle had mod Ham er et tegn på deres uvidenhed, ikke
andet.”
18:14 Da Vyasa således fortalte historien om Thakshaka, lyttede Parikshith
med stor opmærksomhed. Da beretningen var slut, forhørte Parikshith sig
undrende: ”Hvad var det, der ansporede de onde Kaurava’er til at fornærme
min bedstemoder, Droupadi, og behandle hende så dårligt? Hvordan udholdte
mine bedsteforældre de fornærmelser, Droupadi i så stort et omfang blev
udsat for? Hvordan kunne det gå for sig, at de blot stod og så på? Hvordan
kunne det være, at de var ude af stand til at hævne sig på eller straffe
dem, der fornærmede hende, da hun således offentligt blev vanæret i den
kongelige retssal? Alt dette på trods af deres tapperhed og utvivlsomme
mandighed. Jeg er ude af stand til at forstå, hvordan disse begivenheder
kunne ske. Fortæl mig sandheden om det, der skete. Oplys mig. Jeg er
sikker på, at du kan fjerne min tvivl.”
Kapitel 19
Pandava’erne – et eksempel for Kali-tidsalderen
19:1 Parikshith bønfaldt med tårefyldte øjne og med så stor ydmyghed, at
Vyasa sagde: ”Søn! Pandava’erne var trofaste tilhængere af de moralske
love; de løb aldrig fra deres ord. De overholdt reglen om, at den slagne
part ingen ret har til at udfordre den vindende part. Din bedstefader og
hans brødre anerkendte deres ældre broders, Dharmaraja’s, moralske
overlegenhed og holdt sig selv i baggrunden. Ellers var de blevet som de
fordærvede Kaurava’er, der væltede sig rundt i deres eget blod og lod de
døde kroppe ligge, så de blev sønderrevet af hunde og gribbe.”
19:2 ”På trods af det jeg lige fortalte dig, var din grandonkel, Bhima,
klar til at angribe de ondskabsfulde mænd der generede Droupadi. Han var
som en løve, der står bundet til et træ. Han grinede kynisk af den stærke
tilknytning, som Dharmaraja havde til ‘rigtig handling’. Men hvad kunne
han stille op? Han blev gjort harmløs af sin ældste broders vilje. Han var
derfor nødt til at opføre sig som en uduelig person.”
19:3 Da Vyasa sagde dette, spurgte Parikshith ham om årsagen til, at hans
bedsteforældre i den grad var blevet gjort til slaver. Vyasa smilede og
svarede: ”Søn! Det skal jeg også fortælle dig. Din grandonkel, Dharmaraja,
fejrede på enestående vis kronings-ceremonien i den sal, som Maya byggede
til ham. Kaurava’erne var inviteret til ceremonien, og som jeg fortalte,
var de fulde af forbløffelse over pragten og hele det underværk, salen
var. De var også fulde af misundelse og hævntørst, som var de fornærmede
over Pandava’ernes rigdom og magt. De holdt råd med andre onde elementer
og søgte efter metoder til at underminimere Pandava’ernes lykke. Til sidst
fandt de på en plan.”
19:4 ”Det var konkurrencen med det kongelige terningespil. De opførte sig,
som var de fulde af broderlig kærlighed, og som om de var tilskyndet af
den største hengivenhed. Deres ord var som forgiftede honningdråber; som
et knivstik der var trængt ned igennem smør. De overtalte deres gamle
blinde fader til at sende Dharmaraja en meddelelse. Den lød således: ”Søn!
I er alle brødre. Kom og vær sammen med os og forlyst jer over et
terningespil.” Da han modtog invitationen, sagde din grandonkel ja til at
komme. Han havde ingen anelse om de kneb, Kaurava’erne var villige til at
benytte sig af. Han havde et troskyldigt sind og spillede derfor de spil,
som de foreslog. Han anede intet om den krigslist, de havde planlagt.
Derfor blev han fristet til at sætte sine brødre og til slut endog sin
dronning, Droupadi, som indsats. Han indså ikke, at spillet var spækket
med snyd og konspiratoriske tricks. Han havde aldrig forestillet sig, at
hans fætre ville bringe ham i en tilstand af håbløs fortvivlelse. Så efter
hasardspillets regler blev Droupadi sejrherrernes ejendom. For yderligere
at tage hævn og tilfredsstille deres overvældende had, planlagde de at
vanære Pandava’ernes dronning foran alle de forsamlede hofmænd. Fordærvede
hjerner kan udelukkende udklække fordærvede planer.”
19:5 Da han hørte dette, begyndte Parikshith at græde. Med en stemme der
blev afbrudt af suk, spurgte han Vyasa: ”Hvordan kunne den blinde
Dhritharashtra, der selv var kejser, tillade denne nedværdigende opførsel
over for en kvinde, en dronning? Ganske vist kunne han ikke se, men han
havde da ører at høre med. Havde han proppet sine ører til, så hendes
jamren ikke kunne nå hans forstand? Eller var de også ude af funktion? I
de hellige skrifter står der, at ingen kvinde skal forvoldes skade eller
udsættes for fornærmelse. Kvinder skal hjælpes og bistås. Men disse
herskere, der burde være gode eksempler for deres undersåtter med hensyn
til moralsk adfærd og retfærdighed, havde den frækhed ustraffet at
forbryde sig mod de hellige skrifter. Hvordan kan sådanne ondskabsfulde
mennesker være herskere? Var de ikke de tarveligste blandt mennesker? Det
er udelukkende de værste syndere, der vil planlægge at fornærme og vanære
en anden mands hustru, en hjælpeløs kvinde. Jeg føler, at dette land er
blevet flået i småstykker, blot fordi sådanne afskyelige personer kom til
magten. Til sidst førte disse katastrofer til den totale undergang. Gud er
ikke blind, er det ikke sandt?”
19:6 Parikshith fortsatte sin protesterende jamren: ”Selv menneskeædere og
barbarer respekterer deres kvinder. Hvis en af deres kvinder bliver
fornærmet på denne måde, vil de hævne det, som havde det været hele
slægten, der var blevet dårligt behandlet. I dette tilfælde var slægtens
ældre, herskerne, lærerne, vismændene og de lærde alle tilstede og
overværede i den offentlige forsamling denne skændige handling. Mistede
disse højt agtede vidner pludselig deres forstand? Blev de pludselig gjort
blinde af en eller anden skrækkelig sygdom? Fik de kun græs at spise,
siden deres smag blev så dyrisk? Glemte de i deres dyriske tilstand vor
races ære? Og de ældre! Deres skelneevne svigtede dem, og de må have set
ynkelige ud, og de må have været flove over dem selv.”
19:7 Vyasa afbrød denne ordstrøm mod disse ældre, der havde forholdt sig
passive i disse frygtelige minutter. Han sagde: ”Søn! Parikshith! Drag nu
ikke forhastede konklusioner og bliv ikke alt for forvirret. Ingen af de
ældre, der opholdt sig i salen, billigede Duryodhana’s, Dussasana’s og de
andres ondskabsfulde opførsel. De advarede dem om konsekvenserne af deres
misgerning. Men hvad kunne de stille op, når disse fordærvede mænd havde
besluttet sig for at begå synd? Da Dussasana greb fat i Droupadi’s hår og
trak hende ind i den kongelige sal, der var fuld af hofmænd og andre, var
Vidura’s, Bhishma’s og Drona’s pine og forfærdelse hinsides deres kontrol.
Ord er utilstrækkelige redskaber til at beskrive situationen. Tårer
strømmede ned ad deres kinder. De var ude af stand til at løfte deres
hoveder og kaste deres blik på den afskyelige bande.”
19:8 ”Der var endnu en årsag til dette. Droupadi’s øjne skød lyn, da hun
på denne måde blev pint og plaget. Havde hendes blik ramt nogen i salen,
ville vedkommende være blevet reduceret til aske! Til alt held så hun kun
på din ældste bedstefader, Dharmaraja. Hans mod og sindsligevægt blev
prentet i hendes sind, så de forsamlede personer blev reddet fra
ødelæggelse. Var det ikke sket, ville Duryodhana, Dussasana og de øvrige
fra det fordærvede kuld slet ikke have overlevet.”
19:9 ”Dharmaraja’s ansigt, der i den grad udstrålede sindsligevægt, havde
en sådan forvandlende virkning. Dine bedsteforældre Bhima, Arjuna, Nakula
og Sahadeva iagttog ansigtet, mens deres hjerter blev sønderrevet af
Droupadi’s kamp. Deres hidsighed og vrede blev kølnet ved at se på dette
ansigt. Den dag reddede Dharmaraja’s uanfægtede ansigt alle fra en voldsom
omvæltning. Havde det ikke været for det, ville alle være blevet fortæret
af vredens flammer. Det ville have været langt værre end
Kurukshetra-slaget.”
19:10 ”Intet kan ske, uden det er Guds vilje. Er det ikke sandt? Hvordan
kan nogen sætte sig ud over Herren Krishna’s vilje? Droupadi jamrede sig
over, at ingen af hendes herrer stod op og reddede hende, skønt hun kaldte
på dem og mindede dem om deres tapperhed og mod. Netop på det tidspunkt
faldt tanken, som et lynglimt, på Krishna, frelseren, og fyldte hendes
kraftløse hjerte med mod! Hun råbte: ”Dette er ikke en fornærmelse rettet
mod mig. Ej heller er det en infam fornærmelse rettet mod Pandava’erne.
Det er en fornærmelse, en krænkelse, rettet mod Dig. Du er vores ét og
alt. Vi er på alle områder afhængige af dig. Er det så rimeligt, at du nu
tolererer denne grusomme fornærmelse, der forøves mod vores ære? Vi har
viet vores hjerter til dig. Hør nu! Jeg har viet mig selv til dig. Måske
er du ikke tilfreds med det, vi indtil nu har ofret ved dine fødder. Må
din vilje ske.” Således overgav hun sig fuldstændigt og uforbeholdent til
Herren.”
19:11 ”Herefter påtog De Hjælpeløses Beskytter, Frelseren for dem der
overgiver sig, Herren, sig selv at redde hende fra hendes kvaler. Han tog
affære; velsignede hende uden at blive hørt, set eller bemærket. Og
underet skete. Den sari, som uhyrerne forsøgte at fjerne for at blamere
hende, viste sig at være endeløs lang. Alle, inklusive plageånderne, blev
helt fortumlede over denne demonstration af Krishna’s nåde og Droupadi’s
hengivenhed. De gode og de forstandige mennesker erkendte, at sandhed og
‘rigtig handling’ aldrig kan lide skade. De glædestårer, der strømmede ud
af øjnene, beviste den opstemthed, de oplevede. Den onde Dussasana faldt
sammen, udmattet og ydmyget. Droupadi led ikke den mindste vanære. Al
vanæren ramte Kaurava’erne, og Pandava’erne forblev uplettet.”
19:12 ”Kunne Gud tillade, at de retfærdige og moralske Pandava’er blev
ydmyget? Den skade, Kaurava’erne planlagde at påføre Pandava’erne, ramte
blot dem selv. Det var en direkte konsekvens af den nåde, Herren Krishna
lod strømme ud over dine bedsteforældre og din bedstemoder, samt af den
hengivenhed og tro som de havde over for Herren Krishna.”
19:13 ”Det var Herrens hensigt over for verden at bekendtgøre
Pandava’ernes intense hengivenhed og dennes effektivitet. Yderligere ville
Han også vise dem frem som gode eksempler over for Kali-tidsalderen, der
snart skulle begynde. Derfor udtænkte Herren dette gribende drama. Andet
ligger der ikke i det. Du er muligvis underlagt bagvaskelse, fornærmelse
og vanære; du bliver muligvis kastet ud i fattigdom eller smerte, men den
person der har overgivet sig til Guds vilje, vil med glæde byde det alt
sammen velkomment og bære det med sindsro. Herren vil aldrig opgive sine
børn. De, der er hengivne over for Gud, må være tålmodige og rolige under
de mest intense provokationer. Det er en kendsgerning, at det er de fromme
og de gudhengivne, der hjemsøges af slid og slæb samt bekymringer. For at
lære menneskeheden disse store sandheder, lod Krishna dette drama udspille
med Pandava’erne i rollebesætningen. Enhver begivenhed i deres liv er blot
en scene i Hans spil.”
Kapitel 20
Krishna skænker sin nåde til Droupadi
20:1 Vismanden Vyasa fortsatte. ”Lyt oh konge! Droupadi blev overvældet af
forbløffelse, da hun opdagede Krishna’s nåde, der skænkede hende tøjets
hjælp til at beskytte hendes ære. Hun græd overstrømmende af
taknemmelighed og udbrød i henrykkelse: ”Krishna, Krishna!, med en sådan
kraft og nidkærhed at de forsamlede mennesker i audienssalen blev
opskræmte. Hendes ansigts lysende glans fik dem til at nære mistanke om,
at hun var den sande gudinde (gudinden Sakthi; Herren Shiva’s hustru), der
fylder universet med energi.”
20:2 ”I mellemtiden manifesterede Krishna sig i sin fysiske form foran din
bedstemoder, Droupadi, og sagde: ”Søster” Hvorfor er dit sind uroligt? Jeg
har ladet mig føde med det udtrykkelige formål at tilintetgøre disse
ondskabsfulde mænd, der er blinde af stolthed. Jeg vil sørge for, at
Pandava’ernes hæder og berømmelse bliver vist frem til beundring for
verdens kommende generationer. Trøst dig.”
20:3 ”Da hun hørte det, faldt hun for Herrens fødder, der blev vasket af
hendes tårer, der var mørke af hendes øjenmake-up. Fletninger af hendes
lange kraftige hår, der var blevet berørt af onde hænder, faldt over Hans
fødder og dækkede dem. Hun lå rullet sammen om Hans fødder.”
20:4 ”Hendes voldsomme tilfredshed og hendes vrede ophidselse hensatte de
forsamlede hofmænd og krigere i forbavselse. Krishna rejste hende op, og
idet Han lagde en hånd på hendes hoved, velsignede Han hende: ”Rejs dig!
Bind håret op i en knude. Afvent tålmodigt de begivenheder, der vil
indtræffe i de kommende dage. Gå, slut dig til dine selskabsdamer i de
indre gemakker”, bad Han hende indtrængende. Da hun hørte disse ord, gav
det et ryk i hende, som en slange der har sit hoved løftet. Hendes øjne
skinnede gennem hårets slør, der dækkede hendes ansigt. Hendes blik var
som lyn mellem skyer.”
20:5 ”Hun stod midt i forsamlingen, og idet hun vendte sig mod Krishna,
sagde hun i et velovervejet og roligt tonefald: ”Krishna! Tøj, der bliver
flænset, kan kun blive lappet sammen; flængerne kan ikke repareres på
anden vis. En dydig brud kan kun giftes bort én gang. Stivnet mælk kan
ikke igen blive til almindelig mælk. Elefantens stødtænder kan aldrig
skubbes tilbage i den mund, hvor de kom fra. Droupadi’s fletninger er
blevet løsnet af disse onde menneskers smudsige hænder. Aldrig kan de igen
blive bundet som tidligere for at markere en hustrus lykke.” Da dette var
sagt, sad alle stille med bøjet hoved, fulde af skam over den fornærmelse
dronningen var blevet udsat for.”
20:6 ”Men Krishna brød stilheden. ”Hvornår har du tænkt dig at sætte
håret, som det var tidligere? Disse løse fletninger får dig til at se
skræmmende ud.” Da hun hørte disse ord, brølede den heroiske dronning som
en løvinde: ”Herre! Lyt til dette” Den beskidte slyngel, der vovede at
røre dette hår, holdt det i sin uhumske hånd og trak mig ind i denne sal,
skal have sit hoved knust i småstykker, og hans lig skal gnaves af ræve og
hunde. Hans hustru skal gøres til enke, Hun skal løsne sine fletninger og
jamre sig i uudslukkelig sorg. Den dag det sker, vil jeg sætte håret i en
knude og ikke før.” Da de hørte denne forbandelse, blev de ældre i salen
opskræmte over dens frygtelige konsekvenser. De holdt sig for ørerne, så
de var ude af stand til at høre mere. De bad indtrængende: ”Undskyld.
Fred. Fald til ro”, for de vidste, hvor katastrofal en dydig kvindes
forbandelse kan være. Hjertet var ved at sprænges af frygt hos
Dhritharashtra, den gamle blinde fader til den flok onde mænd, der havde
fornærmet hende. Hans sønner forsøgte at se modige ud, men inderst inde
var de som ramt af en storm af panik. En bølge af frygt skyllede hen over
forsamlingen, for de vidste, at hendes ord ville stå til troende. Det
forkerte ville blive hævnet af den straf, hun havde krævet.”
20:7 ”For at forstærke denne frygt sagde Krishna: ”Oh! Droupadi” Må din
vilje ske. Jeg skal tilintetgøre disse onde mænd, der har forvoldt dine
mænd så stor sorg. Det, du netop har sagt, må ske, for fra den dag du blev
født, har du ikke befængt din tunge med usandheder, end ikke for sjov har
du gjort det. Din stemme er sandhedens stemme. Sandheden vil, på trods af
alt, sejre.”
20:8 ”Det var det tilsagn, Herren gav din bedstemoder. Kaurava’erne blev
tilintetgjort, og Pandava’ernes retskaffenhed blev bekræftet over for
verden. Hvor der er ‘rigtig handling’, der er Herren. Hvor Herren er, der
er sejren. Denne hellige grundsætning lærte Herren verden gennem denne
tragedie.”
20:9 ”Bemærkede du det? Hvor storslåede må dine bedsteforældre ikke have
været for at gøre sig fortjent til denne stadige strøm af nåde fra
Krishna! Overholdelsen af ‘rigtig handling’, deres urokkelige troskab over
for sandheden, dette sikrede dem denne nåde. Man kan afholde kostbare og
omstændelige offerceremonier og pilgrimsrejser, men hvis man blot følger
‘rigtig handling’ og holder sig til sandheden, kan man komme over
omskiftelsernes og sorgens hav og nå befrielsens bred. Hvordan skulle
Pandava’erne ellers være blevet reddet, da den rædselsvækkende vismand,
Durvasa, begav sig ind i skoven for at brænde dine bedsteforældre til
aske, som Duryodhana og hans slæng havde planlagt? Stakkels Durvasa måtte
sande, at Guds nåde er mere effektiv end års fortjenester opnået gennem
askese og fornægtelse. Han, der var sendt ud for at ødelægge, gik derfra
med dyb beundring for sine påtænkte ofre.”
20:10 Mens Vyasa på denne måde stolt berettede om Pandava’ernes
hengivenhed til Herren, løftede Parikshith sit hoved i undren. ”Hvad var
det, du sagde? Var det min bedstefader, der sørgede for, at Durvasa led
nederlag? Ak, sikke heldig jeg er, at jeg blev født ind i et dynasti, der
har bevist, at det var selv en stor vismand overlegen! Fortæl mig herre!
Hvordan gik det for sig? Hvorfor drog Durvasa ud i skoven til dem, og hvad
blev resultatet?”
20:11 ”Lyt, oh store konge”, fortsatte Vyasa. ”Dine bedsteforældre, der
levede i landflygtighed i junglen, var, takket være Herren Krishna’s nåde,
i stand til at tilbringe deres dage der i glæde og lykke og med deres ry
for gæstfrihed usvækket. De fandt, at junglen var mere fuld af glæde end
Hasthinapura, hvor de var forvist fra. De ’store’ menneskers hjerter vil
altid være så fulde af guddommelig tilfredshed og sindsligevægt, at de
ikke vil blive påvirket af skæbnens medgang og modgang. En velduftende
blomst vil glæde én med sin fortryllende duft, hvad enten den holdes i den
venstre eller den højre hånd. På samme måde vil ’et stort’ menneske være
lige lykkeligt, om det befinder sig i himlen eller i skoven, i en landsby
eller i hovedstaden, på bjergtinden eller i dalen. Et sådant menneske
oplever ingen forandringer, præcis som dine bedsteforældre demonstrerede
gennem deres liv.”
20:12 ”Når de gode mennesker er lykkelige og lever i fred, kan de onde
mennesker ikke holde det ud; de udvikler en kraftig hovedpine. For at
blive lykkelige, er de onde nødt til at beskue de tab og genvordigheder,
som de gode gennemgår! De tab, de gode lider, er de ondes sinds gevinster.
En gøgs behagelige kukken lyder skarp i en krages ører. På tilsvarende vis
medførte Pandava’ernes ubesværede og lykkelige liv elendighed og lidelse
hos Kaurava’erne i hovedstaden.”
20:13 ”Men hvad mere kunne Kaurava’erne gøre? De havde overdænget
Pandava’erne med lige så megen sorg, som de evnede; de havde mishandlet
dem lige så meget, som de kunne. Til slut havde de drevet dem ud af selve
kongeriget. De sendte dem ind i skovene på tomme maver.”
20:14 ”Tomme maver! Ja. Det var, hvad de forstillede sig. Men sandheden
var anderledes. For deres legemer var gennemtrængt og fulde af Herren
Krishna. Det at kæmpe mod sådanne 'gudfyldte’ kroppe er blot at kaste sig
ud i en håbløs strid. Det var årsagen til, at Kaurava’erne fratog dem
deres materielle ejendele, men sendte deres legemer uskadte ud af
kongeriget. Efter terningespillet blev alle besiddelser og ejendele taget
fra Pandava’erne. Kaurava’erne gjorde deres bedste for at skabe uenighed
blandt brødrene og spredte grufulde sladrehistorier, der ramte snart den
ene snart den anden. Men brødrene respekterede sandheden og holdt sig til
sandheden. Intet kunne adskille dem. Det faktum, at intet kunne svække
Pandava’ernes lykke, fortærede Kaurava’erne som en skovbrand.”
20:15 ”I dette fortvivlelsens øjeblik ankom Durvasa, der var selve
raseriets inkarnation, til Hasthinapura. Med sig havde han titusind
disciple. De var alle opsatte på at tilbringe den fire måneder lange
stille andagt i den kongelige by. Kaurava’erne vidste god besked om
asketen Durvasa’s kraft og om hans svagheder og luner. De inviterede ham
derfor til paladset. I de fire måneder hans ophold varede, tilbød de
rundhåndet deres gæstfrihed til ham og hans følge. Deres plan var at
udnytte denne vismand og få ham til at indgå i deres krigslist. Derfor
udviste de ekstraordinær entusiasme med at drage omsorg for, at alle hans
egne og hans store følges ønsker blev opfyldt. De sikrede sig, at Durvasa
ikke havde nogen grund til at være skuffet, modløs eller utilfreds. I fire
måneder opvartede de ham med fanatisk nidkærhed. Når det skete, at
vismanden fik et raserianfald, hang de med hovederne, satte håndfladerne
mod hinanden og fandt sig i alle de beskyldninger, der væltede ned over
dem. På denne måde blev deres hellige gæst formildnet og vundet over på
deres side.”
20:16 ”En dag, da Durvasa hvilede sig efter at have indtaget et lækkert
måltid, kom Duryodhana hen til hans seng og satte sig ærbødigt ved siden
af den. Vismanden sagde følgende til ham: ”Oh konge, din opvartning har
virkelig behaget mig. Spørg mig om en hvilken som helst velgerning,
ligegyldig hvor værdifuld eller hvor vanskelig den end er, så skal jeg
tilstå dig den.” Duryodhana var klar med den velgerning, han ønskede fra
Durvasa. Han var glad for, at han endelig blev spurgt. Han udviste stor
ydmyghed, da han bad om, at velgerningen blev ham tilstået. ”Herre! Det,
at du er tilfreds med vores opvartning, er i sig selv en million
velgerninger værd. Dette udtryk for påskønnelse er nok for mig. Hvad skal
jeg med rigdom og berømmelse? Selv om jeg opnåede suverænitet over de tre
verdener, ville jeg ikke finde nogen glæde ved denne myndighed. Jeg er
bedrøvet over, at mine brødre, Pandava’erne, ikke var her sammen med mig i
den fire måneder lange periode, hvor jeg fik lov at opvarte dig. Giv også
dem mulighed for at redde sig selv ved at udføre denne enestående
opvartning; det er mit ønske. Forsæt venligst til deres opholdssted med
alle dine disciple og tilbyd også dem denne mulighed. Min ældre broder,
Dharmaraja, er sådan en trofast tilhænger af ‘rigtig handling’, at han, på
trods af vore protester og bønner, valgte at begive sig ind i skoven frem
for at bryde sit ord. Jeg har hørt, at han selv i skoven tilbyder
storslået gæstfrihed til millioner af gæster og besøgende. Der kan han
opvarte dig endnu bedre med luksuriøse banketter og festlige måltider.
Hvis du har tænkt dig at skænke mig din behagelige nåde, vil jeg blot bede
dig gøre mig en enkelt tjeneste: Når du besøger Pandava’erne, så gør det,
efter Droupadi har spist sit måltid!” Med disse ord faldt Duryodhana for
Durvasa’s fødder for at stemme ham endnu mere gunstigt. Vismanden forstod
krigslisten; han brød ud i latter.”
Kapitel 21
Episoden med Durvasa
21:1 Vyasa skyndte sig at forklare årsagen til Durvasa’s underlige latter:
”Durvasa accepterede imidlertid Duryodhana’s bøn! Han begav sig mod
skoven, idet han sagde: ”Det er i orden, det vil jeg gøre.” Der var et
dybt ildevarslende formål med denne bøn. Det var følgende. En morgen ved
solopgang, da Pandava’erne var i gang med at tilbede Solguden, fik guden
medlidenhed med dem og de forhold, de levede under. Ud af hans umålelige
nåde fik de overdraget en krukke, hvis indhold vil forblive uformindsket,
ligegyldigt hvor meget der bliver taget op af den. Den blev kaldt ’Den
endeløse Ret’. Som den pligtopfyldende hustru Droupadi var, plejede hun
først at spise, efter at de fem brødre havde fået deres mad. Indtil hun
var færdig med at spise, ville krukken forblive fuld af mad, uanset hvor
mange der havde deltaget i måltidet. Når hun havde spist og havde renset
krukken, ville den ikke indeholde mere mad. På den måde skænkede krukken
hver dag masser af mad, men kun indtil Droupadi havde spist. Inden hun
spiste, kunne hun altså bespise tusinder, endda millioner med den mad, der
var indeholdt i krukken. Men når hun først havde taget sin mad op af den,
mistede krukken sin kraft for den dag. Det vil sige, at der skulle være
noget mad, eller i hvert fald bestanddele af mad i den, så krukken kunne
mangfoldiggøre den i millionvis. Det var dens mærkværdige herlighed.
Duryodhana anmodede Durvasa om at henvende sig til Pandava’erne og bede om
gæstfrihed, efter Droupadi havde spist, eftersom han havde denne specielle
begrænsning i tankerne.”
21:2 ”Da den iltre vismand ville bede om mad, og Pandava’erne ikke ville
være i stand til at give ham og hans store følge noget, var Duryodhana
sikker på, at Durvasa ville nedkalde en frygtelig forbandelse over
Pandava’erne på grund af sin voldsomme sult. Det ville for altid
tilintetgøre brødrene. Det vanskelige problem med at leve sammen med dem
ville være løst, og Kaurava’erne kunne herske over hele riget i fred. Det
var Duryodhana’s onde hensigt. Men Pandava’erne søgte hjælp. Ikke hos
noget eller nogen uden for dem selv, men hos Den iboende Herre. Hvad kan
en vismands forbandelser gøre, ligegyldigt hvor mægtig han måtte være, mod
sådanne mennesker? Når Den altbeskyttende Herre er på deres side, hvordan
skulle ondsindede menneskers bedrag så kunne skade dem? Deres
sammensværgelse måtte nødvendigvis mislykkes på skændig vis. De onde
Kaurava’er forstod ikke, at når de planlagde noget i én retning, så lagde
Herren planer i modsatte retning.”
21:3 ”Durvasa ankom til Pandava’ernes tilholdssted med sine titusind
disciple, netop mens Droupadi hvilede sig, efter hun havde spist sit
måltid og renset den hellige krukke. Hun lå og talte med sine herrer.
Dharmaraja så vismanden komme mod den løvtækkede hytte, hvor de tilbragte
deres dage. Han rejste sig hurtigt, bød ham med begejstring velkommen,
vaskede hans fødder, tilbød blomster i tilbedelse og lagde sig i støvet
foran ham. Han erklærede: ”Jeg har fået opfyldt min største ambition her i
livet; dette er i sandhed den heldigste dag.” Han græd glædestårer og stod
med håndfladerne samlet. Efter hans brødre og Droupadi havde lagt sig i
støvet foran Durvasa, stod de nu ved siden af Dharmaraja med bøjede
hoveder i ærbødig hyldest.”
21:4 ”Durvasa, der var synligt træt efter den udmattende rejse, talte med
tydelig irritation. ”Vi går nu ned til floden for at bede og for at udføre
vores middagsritual. Når jeg og mine titusind disciple vender tilbage,
skal maden være klar.” Efter denne meddelelse begav de sig hastigt ned til
floden.”
21:5 ”Da Dharmaraja hørte dette, fik han et chok. Det var lige før, hans
hjerte holdt op med at slå. Han rådførte sig med Droupadi og fandt ud af,
at krukken var blevet rengjort og sat til side. Alle faldt de sammen i
sorg, idet de frygtede for, hvad der ville kunne ske dem. ”10.000
mennesker skal have mad! Oh Gud! Hvad vil denne dag bringe?”, klagede de
helt fortabte. For Droupadi, der var den ideelle husmoder, var det at få
gæster til spisning en velkommen opgave. Men hun blev fortvivlet over, at
så mange på dette sene tidspunkt skulle have mad så hurtigt, og så
ydermere i junglen hvor det ikke var til at få fat i nogen madvarer. Hun
sagde: ”Den gæst der er ankommet, er den berømte Durvasa, hvis evner og
duelighed er kendt over hele verden. Blot ved tankens kraft kan han
forvandle dem, der gør ham vred, til aske! Ak, herre! Hvilken frygtelig
ulykke der venter os!” Hun spekulerede over sine egne ord og rystede af
frygt.”
21:6 ”Hun kunne ikke finde nogen måde, hvorpå hun kunne bespise den flok,
der havde slået sig ned hos dem. Hvem andre end Herren, de godes frelser,
Krishna, kunne hjælpe hende gennem vanskelighederne. ”Oh Gopala! Frels
mine herrer. Beskyt os mod den tilintetgørelse, der truer os. Vis os nogle
måder at tilfredsstille disse asketer og denne vismand på.” Hun anråbte
Krishna med tårerne strømmende fra sine øjne og med smerte i sit hjerte.
Med en inderlig længsel bad hun indtrængende til Herren. Hvad der måtte
ske hende fremover, var hun ligeglad med, men hun bad om, at hendes
ægtemænd måtte blive reddet, og at hendes ægteskabelige status måtte
forblive intakt. Hun græd højlydt i sin voldsomme sorg. Pandava-brødrene
hørte hendes jamren. Deres smerte blev fordoblet. Også de bad til Krishna,
deres eneste redning. ”Oh, Nandanandana, du har reddet os fra katastrofe
efter katastrofe forårsaget af Kaurava’erne. Du har beskyttet os som et
øjenlåg beskytter et øje. Hvorfor har du kastet os ud i denne frygtelige
nød i dag? Undskyld os vore synder og fejl. Red os fra denne skrækkelige
fare. Hjælp os med at gøre vismanden og hans store følge tilfreds.””
21:7 ”Krishna opholdt sig i Mathura, men Pandava’ernes bønner og
Droupadi’s tårer blødgjorte Hans hjerte så meget, at Han rejste fra byen.
Der lød fodtrin. Pandava’erne, hvis hoveder var bøjet af ængstelse for,
hvad der ville ske, når Durvasa vendte tilbage fra floden, løftede blikket
og så Krishna træde ind i deres hytte. Hans smil spredte et funklende lys
i rummet, og Hans gule klædning gled efter Ham hen ad jorden. De udbrød:
”Krishna! Krishna!”, og løb hen mod Herren. Droupadi hørte den velkendte
stemme og skyndte sig ud fra de indre værelser. Hun formodede, at lyden af
stemmen måtte være et tegn på Guds nåde, der muligvis blev vist dem. Men
da hun så Krishna’s skikkelse, skyndte hun sig at kaste sig for Hans
fødder og vaske dem med sine tårer. ”Frels mig; frels mine herrer. Stil
vismanden og hans følge tilfreds.” Krishna, den fuldendte instruktør af
dette universelle drama, forekom at være uinteresseret i deres ængstelse,
og gik kun op i sin egen sult! Han sagde: ”Droupadi! Dette er
forunderligt. Jeg er sulten. Stil først min sult, og derefter kan du bede
mig om det, du behøver. Giv mig straks noget mad!” Han strakte sine
håndflader frem, som om Han ikke kunne vente.”
21:8 ”Droupadi sagde: ”Oh, herre! Det er ikke tidspunktet at lave sjov på.
Det er prøvelsens tid for os. Frels os, le ikke af vores vanskelige
stilling.” Hun tørrede strømmen af tårer bort med kanten af sin sari. Hun
bønfaldt med begge sine hænder strakt ud i ydmyghed. Med sin hånd løftede
Krishna hendes hoved og sagde med en mild, forsikrende stemme: ”Barn!
Tårer samler sig i kvinders øjne ved den ubetydeligste anledning. Men kan
tårer stilne min sult?” Krishna var tydeligt i sit spydige hjørne.
Droupadi svarede: ”Gopala! Du er den anden, der beder om noget ved vor dør
i dag. Men hvis vi ikke giver dig, hvad du beder om, vil du ikke forbande
os og tilintetgøre os. Men den første der kom og bad om noget, venter med
titusind følgesvende på at få stilnet sin sult ved et måltid, vi skal
give! Vi er alle ved at blive reduceret til aske; hvor kan vi fremskaffe
blot et enkelt riskorn i denne skov? Hvordan kan jeg stilne sulten hos så
mange mennesker på så kort tid på dette øde sted?” På denne måde
forklarede hun årsagen til den tristhed, der havde grebet dem.”
21:9 ”Gopala lo højt. ”Der er kommet titusind gæster, siger du. Men jeg
kan ikke se én eneste af dem her! Jeg kan kun le af dine ord. Barnet, der
sidder på dit skød, sender du væk for at kæle med det barn, der er langt
væk. Begynd med at give mig rigeligt mad, så min sult forsvinder; derefter
kan du tænke på at gøre de mennesker tilfredse, der er langt væk.” Krishna
var ubøjelig med sit krav om, at Han skulle opvartes først. Han spillede
rollen som den sultne person perfekt. Droupadi var nødt til at forklare
sin forlegenhed: ”Herre! Krukken indeholdt en mangfoldighed af mad. Al
maden blev serveret og spist. Jeg var den sidste, der spiste. Jeg har
renset den hellige krukke, vi har fået af Solguden, og sat den til side.
Hvordan kan jeg nu få mad fra den? Hvordan kan jeg stilne din sult? Du er
vores eneste redning. Hvis du, der ved alting, forvolder os lidelse, hvad
vil de andre så ikke gøre mod os?” Droupadi begyndte at græde igen.”
21:10 ”Gopala sagde: ”Ok, bring mig krukken. Selv om krukken blot giver
mig en smule af et eller andet spiseligt, vil jeg være tilfreds.” Hun gik
derfor ind efter krukken og gav Krishna den. Forsigtigt lod Gopala sine
fingre glide rundt på indersiden af krukken. Han ledte efter blot en lille
madrest, der måske ikke var blevet fjernet ved rengøringen. I krukkens
hals fandt Han et lille stykke af et kogt blad. Derfor spurgte Han:
”Droupadi! Du ser ud til at have fået en bladrig ret til middag i dag!”
21:11 ”Droupadi var overrasket over, at Krishna var i stand til at opdage
et ubetydeligt lille blad i den krukke, som hun havde skrubbet ren. ”Det
må være et af dine mirakler. Ligegyldigt hvilket arbejde jeg udfører, så
gør jeg det effektivt. Jeg kunne ikke have rengjort den så dårligt!”, lo
hun. Da hun gik hen til Krishna for at se bladet, viste Krishna det til
hende, idet Han sagde: ”Se! Det fandt jeg i din krukke. Det er nok til at
stilne, ikke blot min sult, men alle væsener i universets sult.” Herefter
lagde Han det på sin tunge med det yderste af sin finger, mens Han udbrød:
”Ah! Hvor dejligt! Min sult er forsvundet!”
21:12 ”I det selv samme øjeblik følte Durvasa ved flodbredden og hans
titusind disciple deres maver blive fulde af mad. Deres sult forsvandt
også. De oplevede en stor lykkefølelse. De var blevet befriet for de
smerter af sult, som de havde lidt af minuttet før. Med fagter forklarede
de hinanden om deres forundring over det skete, og bagefter talte de om
det, der var hændt dem. ”Alle vores maver er fulde af mad. Der er end ikke
plads til blot et ekstra riskorn! Dharmaraja venter på os med en stor
banket med ekstra lækre retter, og han vil insistere på, at vi yder hans
gæstfrihed fuld retfærdighed. Men hvordan skal vi få plads til det
festmåltid, han har tilberedt? Vi er i sandhed i en frygtelig
forlegenhed!”, sagde de. Nogle af dem huskede nu episoden, da deres herre,
Durvasa, forbandede den hellige kong Ambarisha, men hvor vismanden gennem
Krishna’s mellemkomst selv led nederlag til forbandelsens offer.”
21:13 ”De fortalte Durvasa om deres tilstand og deres formodning.
Vismanden, der blev klar over den nåde, Dharmaraja havde fået, sendte ham
overstrømmende sine velsignelser. Med sine disciple forlod han stedet ad
en anden rute, så han derved undgik Pandava-brødrenes opholdssted.”
21:14 ”Men Krishna havde kommanderet Bhima til at begive sig til floden og
hurtigt bringe vismanden og hans følge til frokosten. Da Bhima så, de var
ved at slippe væk ad en anden rute, øgede han tempoet. Men disciplene, der
var bange for hans intentioner, løb ind i junglen for at redde sig selv!
Bhima stillede sig lige foran Durvasa og fortalte ham: ”Herre! Min ældre
broder beordrede mig at møde dig og bringe dig hjem til os, for frokosten
er klar til jer alle sammen.” Durvasa bønfaldt beklagende: ”Bhima! Vi kan
end ikke spise den mindste smule. Vi er fyldt til bristepunktet. Vi er
overhovedet ikke misfornøjet med jer. Jeg velsigner jer, at I må opnå al
mulig lykke. Jeg vil besøge jer, når I som ubestridte regenter hersker
over verden, og til den tid vil jeg tage imod jeres gæstfrihed. De, der
tilskyndet af syndige motiver sendte mig til jer, vil blive udsat for
total tilintetgørelse.” Idet Durvasa ønskede Pandava’erne alt muligt held,
drog han bort med alle sine følgesvende.”
21:15 Vyasa spurgte: ”Parikshith, lagde du mærke til, at dine
bedsteforældres hengivenhed og deres evne til at overgive sig var uden
sidestykke? Og lagde du mærke til, at på tilsvarende vis var den nåde, som
Krishna skænkede dem, uovertruffen?” Mens Vyasa havde afsløret disse
episoder med det formål at forklare Parikshith om Pandava’ernes uafbrudte
tro og Krishna’s nåde, havde Parikshith lyttet spændt. Han lyttede med
ærefrygt og ærbødighed, forundring og bekymring; hans sind blev hele tiden
påvirket på forskellig vis. Da Pandava’ernes dilemma blev beskrevet, blev
Parikshith ophidset. Når en truende katastrofe blev beskrevet, græd han af
sympati. Når brødenes succes blev beskrevet, græd han glædestårer.
Kapitel 22
Arjuna’s kamp mod guderne
22:1 Vyasa fortsatte: ”Oh konge, hvis behovet opstod, var dine
bedsteforældre parate til at give afkald på alt og give det til Gud. Hvis
behovet opstod, var de også klar til at kæmpe mod Gud. De kunne nemlig
udelukkende overholde det, der er en krigers ‘rigtige handling’ (en
krigers pligt), når de kæmpede på denne måde. Du må have hørt historien om
din bedstefader, der kæmpede mod Herren Shiva, og fra Ham vandt Shiva’s
guddommelige kastevåben. Da kongen hørte det, løftede han straks sit hoved
og spurgte: ”Herre! Hvad var det, du sagde? Førte min bedstefader krig mod
Shiva? Det har jeg ikke hørt om tidligere. Fortæl mig om det; sluk min
tørst efter at få kendskab til den historie.” Parikshith faldt for Vyasa’s
fødder og bad ham indtrængende om at fortælle historien.
22:2 Vyasa rømmede sig. ”Søn! Hvor mange historier skal jeg fortælle dig?
At fortælle fuldstændig udførligt om forholdet mellem Pandava’erne og
guderne tager ikke blot timer eller endog måneder, men år! Men eftersom du
beder så indtrængende, vil jeg fortælle så mange historier, som det er
muligt inden for den tid, vi har til rådighed. Hør nu, oh konge!
Pandava’erne levede i skoven. En dag blev Dharmaraja overvældet af
bekymring. Han følte, at de andre fætre, Kaurava’erne, måske ikke ville
tillade ham at leve i fred, selv efter at eksilperioden var udstået. Det
var overordentligt tvivlsomt, om de ville overdrage Pandava’erne deres
andel af Imperiet. Dharmaraja frygtede, at krig var uundgåelig, og at
tidsalderens store bueskytter, Bhishma, Drona, Karna og Aswathama i så
tilfælde ville slutte sig til Kaurava-flokken. Han frygtede, at
Pandava’erne måske ikke ville være i stand til at besejre en så strålende
styrke. Han frygtede, at krigen kunne ende med nederlag, og at
Pandava’erne så blev nødt til at tilbringe resten af livet i junglen. Da
Arjuna så hans store elendighed, henvendte han sig til ham og bad om
tilladelse og velsignelse til at drage af sted, for gennem askese at vinde
våben fra guderne, så de kunne besejre fjenderne. Dharmaraja befalede ham
at gå til værks og behage guderne, og gennem deres nåde skaffe våben så de
kunne vinde krigen.”
22:3 ”Arjuna begav sig ind i Gandhamadana-bjergområdet. Selv for den mest
foretagsomme asket var det et utilgængeligt sted. Her praktiserede Arjuna
askese for at formildne Indra, gudernes regent. Himmeriget var forbløffet
over denne askese og over hans regelmæssige udholdenhed. Derfor viste
guden Indra sig for ham og sagde: ”Søn! Din askese behager mig. Men hvis
dine ønsker skal opfyldes, må du først vinde Shiva’s nåde. Når du har fået
den, vil jeg tage dig til himmeriget og udruste dig med alle de våben,
himmeriget kan tildele dig.””
22:4 ”I overensstemmelse med Indra’s råd, satte Arjuna sig og mediterede
på Shiva for på denne måde at vinde Hans nåde. I mellemtiden besluttede
Shiva sig for at lade sit eget drama udspille. Nu skal jeg fortælle dig om
dette drama: Et kæmpestort vildsvin, der var stærkt ophidset, løb hen mod
pladsen, hvor Arjuna var i gang med at udføre asketiske øvelser. Han fik
øje på det, og skønt man skal afstå fra at skade noget levende væsen, mens
man udfører asketiske øvelser, tog han, uden at tænke nærmere over det,
sin bue og sine pile frem, eftersom vildsvinet var lige ved at gå til
angreb på ham. Netop i det øjeblik kom en jæger, der også var bevæbnet med
bue og pil, til syne foran Arjuna! Denne blev forbløffet over, at en
kvinde ledsagede jægeren i denne tætte skov, hvor ingen person kan færdes
sikkert. Men da han så nærmere efter, opdagede han et mægtigt følge bag
jægeren. Følget bestod af mænd og kvinder, der forekom at være noget
bistre, da de hylede og skreg på underlig vis. Arjuna var både rådvild og
forbløffet.”
22:5 ”Den person der først havde vist sig, jægeren med det bistre ansigt
og de rødsprængte øjne, talte til Arjuna: ”Du der! Hvem er du? Hvorfor er
du kommet til dette sted? Jeg vil advare dig om, at du vil dø, hvis du
skyder en pil mod det vildsvin, selv om det sker ved en fejltagelse. Jeg
har jaget det og fået det til at løbe herhen. Hvilken ret har du til at
løfte din bue og pil mod det?” Disse ord ramte Arjuna’s hjerte som en hel
byge pile. Han følte sig forfærdeligt såret; for en almindelig jæger havde
fornærmet ham. ”Fyren kender ikke mit navn eller mit ry; ellers ville han
ikke have udfordret mig”, sagde han til sig selv. Han hævede sig bue og
affyrede en pil mod vildsvinet. I selv samme øjeblik affyrede jægeren også
en pil mod det.”
22:6 ”Dyret faldt til jorden, død. Jægeren kæmpede med sin vrede. Han
slyngede skældsord mod Arjuna. ”Du der! Du kender ikke reglerne for jagt.
Når jeg har fået øje på det, jaget det og udvalgt det som mål for mine
pile, hvor vover du så at rette din pil mod det? Du er en grådig barbar.”
Hans øjne skød gnister, så ukontrolleret var hans raseri. Arjuna var også
rasende. Han råbte tilbage: ”Hold mund, din slyngel. Ellers skal jeg
ekspedere dig til Dødsriget. Stands din hånlige tale og frels dig selv. Gå
tilbage til det sted du kom fra.””
22:7 ”Jægeren tog kampen op; han veg ikke. ”Lige meget hvem du er, så er
jeg ikke bange. Måske har du 3.300.000.000 guder på din side, men jeg vil
ikke give mig. Pas du hellere på; du er en type, der blander dig. Hvem gav
dig tilladelse til at komme her? Hvem tror du, du er, siden du beordrer
mig til at forlade stedet? Denne skov tilhører os; du er en tyv, der har
sneget sig ind, og du har den frækhed at bede os om at forsvinde!”,
svarede han.”
22:8 ”Ud fra disse ord gættede Arjuna på, at han ikke stod over for nogen
almindelig jæger. Han talte derfor i et roligere tonefald. ”Skoven
tilhører alle. Du er kommet for at jage, jeg er kommet for at praktisere
askese for at behage Shiva. Jeg skød udelukkende det vildsvin for at redde
mig selv fra dets raseri.” Jægeren blev imidlertid ikke blødgjort. ”Jeg er
ligeglad med, hvem du tilbeder; hvem du ønsker at behage. Indrøm det
forkerte, du har gjort. Hvorfor skød du det dyr, som jeg jagtede? Acceptér
din fejltagelse og sig undskyld; lov du vil forbedre dig”, insisterede
han. Arjuna mistede al sin tålmodighed. For sig selv sagde han: ”Lige som
dyret må denne fyr lade livet.” Han følte ikke, at jægeren kunne kureres
ved hjælp af venlige ord.”
22:9 ”Derfor udvalgte han en spids pil, satte den på buen og skød den mod
jægeren. Den ramte ham, men lige som en pind der rammer en klippe, faldt
den til jorden. Den blev helt bøjet ved sammenstødet! Derfor måtte den
forbløffede Arjuna affyre en måneformet pil, der ville kløve hans hoved.
Men med sin venstre hånd fejede jægeren pilen væk, som havde den været et
græsstrå.”
22:10 ”Til sidst affyrede Arjuna en uendelig byge af pile fra sit
uudtømmelige pilekogger. Heller ikke det havde nogen virkning. Arjuna blev
desperat, som en mand der var blevet frarøvet alle sine ejendele og havde
mistet al sin modstandskraft. Han stod hjælpeløs, fyldt med raseri. Han
var som en fugl med stækkede vinger; som en tiger hvis tænder var blevet
trukket ud, og hvis kløer var blevet klippet af; som et skib uden sejl og
ror.”
22:11 ”Han gjorde et forsøg på at slå jægeren med selve buen. Den knækkede
i småstykker ved sammenstødet. Det overraskede ham, og han besluttede sig
for at anvende sine bare næver, for de var de eneste våben, han havde
tilbage. Da han var rede, kastede han sig over jægeren og kæmpede som en
rasende for på denne måde at besejre ham. Jægeren bød hans nye træk
velkommen med en hjertelig latter. De kæmpede for at overmande hinanden
med så enorme favntag og slag, at det så ud, som var det to bjerge, der
var i en dødbringende strid. På grund af den usædvanlige larm, blev
skovens fugle så bange, at de af ren og skær frygt fløj højt op i himlen.
De dyr der boede i junglen, stod og stirrede på striden. De fornemmede, at
en eller anden stor katastrofe hang over deres hoveder. Ude af stand til
at bære kampens byrde rystede Jorden.”
22:12 ”På trods af alt hvad der skete, viste jægeren intet tegn på
træthed. Han var helt ubekymret og grinede. Han var lige så frisk, som da
kampen startede. Arjuna var derimod badet i sved. Han gispede efter
vejret. Hans knytnæver var skamferede! Jægeren var ikke skadet og var ikke
det mindste påvirket! Desuden skete der det, at da jægeren først fangede
Arjuna i et forholdsvist let greb, kastede Arjuna blod op! Da han opdagede
det, brød jægeren ud i en forfærdelig latter, og idet han jublede foran
sin ægtefælle, sagde han med et sigende udtryk: ”Lagde du mærke til det?””
22:13 ”Arjuna vaklede rundt og var helt forvirret. Han mistede fatningen.
For sig selv hviskede han: ”Krishna! Hvorfor har du ydmyget mig på denne
måde? Oh, er det her også en scene i dit spil? Denne jæger er i sandhed
ingen almindelig dødelig. Måske er det dig selv, der er kommet i denne
skikkelse for at trampe på min stolthed. Ak, tænk at blive overmandet af
en jæger der lever i skovene! Nej, det må være din spøg, dit spil. Denne
jæger er ingen almindelig fyr. Red mig, for jeg tror, jægeren er dig.””
22:14 ”Da han havde sagt det, vendte han sig mod parret foran sig. Der så
han, ikke jægeren og dennes hustru, men Shiva og Hans gemalinde, Gowri. De
velsignede ham med et bedårende smil. De løftede hver en hånd med
håndfladen vendt mod ham og forsikrede ham på denne måde, at han intet
havde at frygte.”
22:15 ”Arjuna blev overvældet af fryd. Han løb mod dem, idet han højt
råbte: ”Oh Sankara (Shiva)! Moder Gowri!” Han kastede sig for deres
fødder. Han bønfaldt dem om at tilgive ham sin ubesindighed. Gowri og
Sankara, der er nådens legemliggørelser, tog ham om skulderen og løftede
ham kærligt og klappende ham hengivent på hovedet. ”Søn”, sagde de. ”Du
har opnået dit livs virkeliggørelse; du gjorde din pligt, som du er
bestemt til. Det var overhovedet ikke forkert. Tag den her; den er
symbolet på vor nåde”, og fra selveste Herren Shiva modtog Arjuna Shiva’s
guddommelige kastevåben.”
22:16 Vyasa fortsatte: ”Oh, Store konge! Hvordan skal jeg prise din
bedstefaders tapperhed? Ham der kæmpede mod Shiva, der var bevæbnet med
den usynlige trefork. Kilden til dette mod og denne dristighed stammer fra
den nåde, Herren Krishna overøste ham med. Dine bedsteforældre overvejede
aldrig at foretage sig det mindste uden Krishna’s udtrykkelige ordre. Rent
faktisk blev Hans nåde uopfordret skænket til Pandava’erne under
Mahabharatha-krigen. Det skete hvert eneste øjeblik og i stor udstrækning.
De var de eneste, der kendte til den dybe kærlighed, der tilskyndede til
denne nåde; andre kunne ikke fatte dens omfang.” Da Vyasa kom til at tænke
på dette, græd han glædestårer på grund af Pandava-brødrenes gode skæbne.
Han var ikke den eneste, der græd.
22:17 Den person, der lyttede til hans beretning, nemlig Parikshith, var
om muligt endnu mere overvældet af beundring og taknemmelighed. Han græd
glædens tårer; hans læber skælvede af følelser; hans stemme knækkede over
af sindsbevægelse. Han var ude af stand til at beherske sig. Han udbrød:
”Oh, hvor er jeg heldig at være født ind i denne slægt! Hvor tapre, hvor
hengivne, hvor frygtindgydende var mine bedsteforældre ikke! Tænk hvor
heldig jeg er, at jeg er i stand til at høre om deres pragt fra
guddommelige vismænd, vismænd som du. Oh, jeg er i sandhed velsignet
trefoldigt. Når jeg lytter til beretningerne om mine bedsteforældre og om
Herren Krishna’s herligheder, føler jeg aldrig, jeg har hørt nok. Jeg
længes efter at høre mere.”
22:18 ”Vil du ikke nok fortælle mig om, hvordan Herren reddede og
beskyttede mine bedsteforældre i krig. Det vil bidrage til at stilne min
sult; bidrage til at slukke min tørst.”
Kapitel 23
Beskyttelsen på slagmarken
23:1 Eftersom kongen bønfaldt på denne måde, sagde Vyasa: ”Oh. Konge! Som
de havde indvilliget i, boede Pandava’erne i eksil i skoven gennem tolv
år. Desuden fuldførte de også et helt år, hvor de levede inkognito. Da de
endelig til slut afslørede sig (i forbindelse med de onde Kaurava’ers
voldelige bortførelse af Kine fra Virata-området), svor Duryodhana, den
ældste i den grusomme klan, dette monster af falskhed, at der ikke var
forløbet et helt år, og at Pandava’erne derfor havde brudt deres aftale.
Han sagde, at de derfor i henhold til kontraktens strafklausul var bestemt
til yderligere tolv års eksil og endnu et år, hvor de skulle leve
inkognito! Han var ubøjelig i den konklusion.”
23:2 ”De ældre, Bhishma og andre, hævdede, at Pandava’erne på den mest
samvittighedsfulde måde havde opfyldt kontraktens betingelser.
Pandava’erne havde ikke røbet deres opholdssted i løbet af hele året. De
havde boet i eksil i samfulde tolv år. Men Kaurava’erne accepterede ikke
den åbenbare sandhed. De forberedte vejen for deres egen undergang og
ødelæggelse! De lyttede ikke til nogen; de hørte ikke efter noget som
helst råd. De svor, at alene slagmarken kunne afgøre stridspunktet.”
23:3 ”Hvad kan nogen stille op over for et sådant kongeligt dekret? Derfor
engagerede begge parter sig i forberedelse på krig. Kongen, Duryodhana,
var udrustet med en slagkraftig styrke, og Pandava’erne kom lige fra
eksil! Men sandheden og retfærdigheden allierede sig med de landsforviste,
og derfor sluttede nogle få konger, der var motiveret af moralske
principper, sig til Pandava’erne. I stort antal tog de øvrige den
regerende konges parti, og derfor var Kaurava’erne i stand til at have
kommandoen over elleve militære enheder, mens Pandava’erne blot rådede
over syv. (En enhed bestod af 109.350 fodfolk, 65.610 ryttere til hest,
21.870 elefanter med tilhørende krigere og 21.870 stridsvogne med
besætning).”
23:4 ”Men hør! Arjuna’s stridsvogn havde Herren Krishna, ’Røgterpigernes
elskede’, som vognstyrer. Han lod sig ikke nøje med at være vognstyrer for
Pandava’ernes skæbne! Derfor havde Pandava’erne ikke noget svagt punkt i
deres styrker. Krishna var al den styrke, de behøvede. Men alligevel skete
der det i Herrens storslåede drama, at Arjuna’s rolle tog en pludselig og
uventet drejning, hvilket overraskede alle.”
23:5 ”Herren beordrede Arjuna til at iagttage fjendens ledere, som han var
nødt til at kæmpe imod. Han kunne gøre det fra sin stridsvogn, som han
hele tiden havde placeret mellem de to hæres kampklare og opstillede
rækker. Arjuna kastede et hurtigt blik på de helte, som var ivrige efter
at møde ham i kamp. Straks strømmede tårer fra hans øjne! Han smuldrede
hen i fortvivlelse og ulyst. Det var en scene, der fyldte tilskuerne med
skam.”
23:6 ”Men bemærk at din bedstefader ikke var påvirket eller plaget af
angst eller fejhed. Foran sig så han Bhishma, den ærværdige bedstefader,
der elskede at have ham på sit skød og som kælede med ham, som var Arjuna
hans eget barn. Han så sin respekterede lærer, Drona, af hvem han havde
lært bueskydning fra a – z. Derfor jamrede hans hjerte: ”Ak! Er det nu
også nødvendigt, at jeg skal lide under denne blodige krigsførelse mod
disse store ædle personer, som jeg rent faktisk burde tilbede med sarte,
kærlige blomster? Hvordan kan jeg affyre pile mod dem? Er jeg nødt til at
såre selve de fødder, som jeg egentligt ærbødigt skulle placere på min
pande, når jeg pligtopfyldende lægger mig i støvet foran dem?” Den
sentimentalitet der overvældede ham, skyldtes rent faktisk hans følelser
og tilbedelse. Det var den følelse, der var årsag til hans modløshed og
ikke en eller anden svag følelse.”
23:7 ”Følelserne ’jeg’ og ’mine’ voksede så voldsomt i ham, at han vendte
sig mod Krishna og sagde: ”Krishna, kør stridsvognen tilbage til
Hasthinapura. Jeg ønsker at tage af sted fra alt dette.” Krishna lo
hånligt, og med slet skjult foragt bemærkede Han: ”Min kære svoger.
Øjensynligt forekommer du at være bange for at kæmpe. Meget vel, jeg vil
køre dig tilbage til Hasthinapura og i stedet vende tilbage med din
hustru, Droupadi; hun er ikke bange. Kom, lad os vende om. Jeg var ikke
klar over, at du var sådan en kujon. Havde jeg vidst det, ville jeg ikke
have accepteret stillingen som vognstyrer for dig. Det var et stort
fejlskøn fra min side.”
23:8 ”Mens Krishna sagde dette og desuden kom med mange andre skånselsløse
udtalelser, tog Arjuna til genmæle: ”Tror du virkelig, at jeg, der kæmpede
mod guden Shiva og fra Ham vandt Shiva’s guddommelige kastevåben, vil tabe
modet ved at stå over for disse almindelig dødelige? Det er en følelse af
ærbødighed og barmhjertighed, der får mig til at afstå fra at dræbe disse
slægtninge. Det er ikke frygt, der holder mig tilbage.” Arjuna talte
længe, idet han argumenterede med udgangspunkt i ’jeg’ og ’mine’, men
Krishna gouterede ikke hans argumenter. Han forklarede ham om de
grundlæggende principper bag al aktivitet og moral og fik Arjuna til at
tage de våben op, som han havde kastet fra sig. Han fik ham til at følge
en krigers moralske bud og sociale forpligtelser.”
23:9 ”Midt under slaget, da alle Kaurava-krigerne samtidigt affyrede en
byge af pile mod Arjuna, reddede Krishna ham fra denne frygtelige byge.
Han reddede ham på samme måde, som Han tidligere havde reddet beboerne og
kvæget i Gokula fra de byger af hagl, der regnede ned over dem på grund af
guden Indra’s vrede. Dengang reddede Krishna alle ved at løfte
Govardhana-bjerget, så alle kunne finde ly under det. Han tiltrak alle
pilene mod sig selv og reddede derved Arjuna, der sad bag Ham i
stridsvognen, fra det dødelige angreb. Blodet flød fra sårene på Krishna’s
legeme, men ikke desto mindre holdt Han det op mod den byge af iltre pile,
som fjenden affyrede. Hans mål var, at Arjuna skulle beskyttes mod at
komme til skade. Han havde også til hensigt at formindske de onde
modstanderes magt og stolthed og højne Arjuna’s hæder og anseelse.”
23:10 ”Selv bar Krishna ikke våben, men Han forårsagede fjendernes
tilintetgørelse, og over for verden proklamerede Han den ‘rigtig
handlings’ vejs herlighed, den vej som Pandava-brødrene holdt sig trofast
til. Under slaget blev din bedstefader ofte pint ved tanken om den rolle,
Krishna havde påtaget sig. ”Tænk, at vi bruger dig til dette ubetydelige
formål. Dig, som vi burde installere i hjertets lotus-rede; dig sætter vi
på stridsvognens plankesæde! Vi har degraderet dig til tjener! Vi har
nedvurderet Herren på så gemen vis. Ak, at vi er blevet forvandlet til
sådanne indskrænkede personer!” På denne måde jamrede han ofte for sig
selv.”
23:11 ”Mere pinefuldt end alt andet var en anden smertelig handling, som
Arjuna fra tid til anden nødvendigvis måtte udføre. Når som helst han var
nødt til at udføre denne handling, blev stakkels Arjuna overvældet af et
uudholdeligt samvittighedsnag.” Idet han fortalte dette, bøjede Vyasa sit
hoved, som ville han helst afstå fra at nævne det. Det vakte i endnu
højere grad Parikshith’s nysgerrighed, og han bønfaldt: ”Sig mig Herre!
Hvad var det helt præcist for en uundgåelig skade, han var nødt til at
forvolde, selv om det var en helligbrøde?”
23:12 Til det sagde Vyasa: ”Oh konge. I kampens hede er lederen i
stridsvognen nødt til at give tegn til vognstyreren om, hvilken vej han
skal køre. Hvis han giver en mundtlig ordre om at køre til højre eller til
venstre, kan han ikke være sikker på at blive hørt. Larmen kan være for
høj, og lydene vil kunne forveksles. Så derfor må han, mens han er
fuldstændigt opslugt af at være i heftig kamp mod fjenden, prikke
vognstyreren på tindingerne med sin venstre eller højre tå. Derfor lader
han altid sine tæer være i berøring med tindingerne. Vognstyrerens sæde er
placeret på et lavere niveau end lederens. Hvis stridsvognen skal køre
lige ud, må begge tæer presses mod tindingerne med ens styrke. Sådan
styrede man en stridsvogn.”
23:13 ”Eftersom dette pres blev foretaget med kraftigt fodtøj, havde begge
Herrens tindinger hver dag mærker efter hudafskrabninger. Af bar skam
forbandede Arjuna sig selv. Han hadede selve ideen om krig og bad til, at
det ondskabsfulde spil øjeblikkeligt måtte ophøre. Han plejede at blive
bragt fuldstændig ud af fatning af pine over, at han med sine fødder var
nødt til at berøre det hoved, som vismænd og helgener tilbad.”
23:14 ”Krishna’s håndflader, der plejede at være bløde og sarte som en
lotusblomsts kronblade, fik vabler over det hele, eftersom de var nødt til
at holde tømmerne stramme. Bedre blev det ikke af, at hestene strammede
tømmerne, alt hvad de kunne, hver gang de blev holdt tilbage eller på
anden måde skulle styres. Herren hverken spiste eller sov. Han hjalp både
ledere og menige og sørgede for, at såvel heste som stridsvogn var i
perfekt stand. Han udførte også forskellige andre ærinder, der var
grundlæggende for en sejr. Han badede hestene i floden, plejede deres sår
og smurte helbredende balsam på dem… men hvorfor fortsætte med at nævne
det hele? Han opførte sig som en tjener i din bedstefaders husstand!”
23:15 ”Han påtog sig aldrig den rolle som universets hersker, der er Hans
sande natur og status. Gav Herren Krishna ikke selv dine bedsteforældre
denne forsikring: ”Vær hengivne over for mig og modtag styrke fra mig. I
den udstrækning jeres begejstring intensiveres og fremskynder denne proces
med at give og modtage, i den udstrækning vil I få succes og blive
lykkelige. Overlad alle jeres bekymringer, vanskeligheder, besværligheder
og ønsker til mig, og modtag til gengæld glæde, fred og karakterstyrke fra
mig. I den tid jeg er her, er det udelukkende åndelige aspiranter og
retskafne personer, der får forbindelse med, bliver venner med eller
modtager min nåde.” Denne forsikring er et udtryk for Hans kærlighed og
hengivenhed til dem, der er hengivne over for ham”, sagde Vyasa,
vismanden, til kongen.
Kapitel 24
Parikshith bliver forbandet
24:1 Fra vismanden Vyasa’s mund hørte Parikshith dennes beskrivelse af
Pandava’ernes dybe hengivenhed og vedholdende tro. Han blev begejstret, da
han hørte om den grænseløse nåde, Herren Krishna havde skænket dem. Kongen
var så fordybet i glæde, at han knapt sansede, om det var nat eller dag!
Pludselig blev han vækket af fuglenes muntre pippen og lyden af hanegal.
Han lyttede til de sange, hans undersåtter hver dag ved daggry bød Herren
velkommen med. Han lyttede til templernes klokker, der ringede rundt om i
paladset.
24:2 Også Vyasa opdagede, at en ny dag tog sin begyndelse. Han sagde:
”Søn! Nu bliver jeg nødt til at tage af sted.” Idet han tog den
vandkrukke, som han medbragte på sin færd, rejste han sig og velsignede
kongen, der i stor sorg faldt for vismandens fødder. ”Ak, at det så
hurtigt blev daggry! Jeg har endnu ikke helt fattet mine bedsteforældres
storhed og herlighed! Jeg mangler endnu helt at fatte dybden af deres
hengivenhed og pligtfølelse”, jamrede han.
24:3 Hans sind tumlede med de begivenheder, han lige havde hørt om; de
begivenheder hvis enestående karakter han havde fået en fornemmelse af.
Han var så opfyld af begejstring, at han ikke kunne gå i gang med
kongerigets anliggender. Rent faktisk undgik han at blive rodet ind i dem
og søgte ensomheden. En dag besluttede han sig for at drage ind i skoven
for at jage, blot for afvekslingens skyld. Han gav ordre til, at der blev
gjort forberedelse til en ekspedition ind i junglen.
24:4 Meget snart modtog han besked om, at alt var gjort klar, og at
jægerne og de øvrige deltagere alle var mødt op. Med tungt hjerte slæbte
han sit legeme hen mod sin vogn og satte sig op i den. Tjenere, der alle
var i fuld mundering, begav sig af sted. Som det var sædvane, gik de både
foran og bagved den kongelige vogn. Af en eller anden grund mente kongen,
at det ikke var nødvendigt, at så mange ledsagede ham. Denne dag bad han
derfor nogle af dem om at vende om og gå tilbage. Da kongen og hans følge
rykkede frem, fik de øje på adskillige flokke af hjorte, der gik omkring
og græssede. Det syn fik bragt kongen til live! Han kom ned af vognen og
med sin bue skudklar, optog han sammen med nogle få mænd jagten på
hjortene. Flokkene spredtes af bar frygt. Jægerne var i skarp forfølgelse.
Kongen udvalgte sig en flok flygtende dyr som sit mål, og han løb efter
dem, uden at være klar over at han var alene, afskåret fra sine tjenere,
der havde fulgt andre spor.
24:5 Han havde både gået og løbet langt, og nu var han ikke i stand til at
nedlægge noget dyr. En frygtelig tørst begyndte at plage ham. Han kunne
næsten ikke holde sin udmattelse ud. Som en vanvittig ledte han efter
vand. Til alt held fik han øje på en eneboer-hytte, en lille stråtækt
hytte. Fuld af forventning ilede han hen til den. Der var ingen at se!
Stedet forekom at være tomt. Fuld af pine kaldte han så højt, han var i
stand til. Med sin svage hals råbte han klagende: ”Tørst, tørst.” Der kom
intet svar fra hytten. Da han trådte ind, fik han øje på eneboeren
Sameeka, der var i gang med at meditere. Han gik han til ham og spurgte i
en medynkvækkende tone: ”Herre, herre.” Men Sameeka var helt væk i
meditationens dyb, så der kom overhovedet ingen reaktion fra ham.
24:6 Kongen blev overvældet af en følelse af krænkelse og af et voldsomt
raseriudbrud. Han var kommet til en eneboerhytte, han havde set eneboeren,
og alligevel var han stadig hjælpeløs af sult og tørst. Det sårede hans
stolthed, for han var egnens hersker, og eneboeren havde vovet at dvæle i
sig selv, da han var kommet til ham og havde kaldt på ham. Parikshith
overså alle reglerne for anstændig opførsel, for han kunne knapt nok
kontrollere sin vrede. Hans fod trådte på noget reb, der lå på gulvet. Han
opdagede, at det ikke var reb, men en død slange. Som styret af skæbnen,
fik denne lille episode ham til at komme på en ondskabsfuld ide. Han smed
den døde slange rundt om halsen på eneboeren, der sad som en statue
ligeglad med andres lidelser. Derefter forlod han eneboerhytten og gik
hurtigt derfra for at lede efter et andet sted, hvor han kunne slukke sin
tørst og få noget mad.
24:7 Nogle drenge så ham komme ud fra hytten. Da manden så fremmed ud og
var pragtfuldt klædt, gik de ind i hytten for at finde ud af, hvorfor han
var kommet, og hvad der var sket. Rundt om vismanden Sameeka’s hals så de
en slange! De gik tættere på og undersøgte den. De opdagede, at den var
død. De spekulerede over, hvem der kunne have udført denne oprørende
grusomhed. De formodede, det måtte være den mands værk, der lige havde
forladt hytten. Derfor løb de af sted for at fortælle det til Sameeka’s
søn, Sringi, der legede med sine venner. Han troede ikke på det, de
fortalte, for han kunne ikke tro, at nogen ville fornærme hans fader på
sådan en måde. Han gik i gang med at lege igen, men børnene gentog deres
historie og insisterede på, at han selv kontrollerede dens rigtighed. Han
skulle med sine egne øjne se faderens bedrøvelige tilstand.
24:8 Sringi blev forbløffet over deres fastholdelse af historien, og han
blev bange for, at hændelsen rent faktisk var sket! Han løb ind i hytten
og fandt, at det utænkelige var sket! Han forsøgte at finde ud af, hvem
den misdæder var, der havde forøvet denne grusomhed mod hans ærede fader.
Han fandt ud af, at en person iført kongelige klæder var gået ind og
kommet ud af hytten, og at der ellers ikke havde været andre siden
morgenstunden. Drengene drog den slutning, at det måtte være denne persons
værk. For at fange ham løb Sringi derfor i den retning, drengene angav.
Inden længe fik han øje på personen i kongelige klæder, og hans vrede
kendte ingen grænser. Han smed en håndfuld vand på kongen, der langsomt
vandrede foran ham. Herefter udtalte han forbandelsen: ”Må ham der smed
den døde slange rundt om min faders hals blive bidt af en slange på den
syvende dag, og må han dø af giften på den dag.” Drengene rundt om ham
bønfaldt ham om at lade være, men ikke desto mindre nedkastede han
forbandelsen over kongen. Herefter gik han tilbage til hytten og faldt
sammen i et hjørne med sit hoved opflammet af vrede.
24:9 ”Ak, tænk at min fader var nødt til at blive udsat for denne
forsmædelighed, når jeg var lige i nærheden. Jeg kunne lige så godt være
død. Til hvilken gavn er en søn i live, hvis han ikke kan forhindre, at
nogen fornærmer hans fader?” På denne måde fordømte han sig selv og
jamrede sig på den mest ynkelige måde over sin skæbne. Hans kammerater sad
rundt om ham og forsøgte at berolige ham. De rakkede forbryderen godt og
grundigt ned. De forsøgte at trøste den utrøstelige dreng.
24:10 I mellemtiden dukkede vismanden Sameeka frem fra sin indre
lyksalighed og vendte tilbage til sin bevidsthed. Han fjernede den døde
slange fra sin hals og lagde den ved siden af sig. Han så sønnen sidde og
græde i et hjørne og vinkede ham hen til sig. Han spurgte om årsagen til
hans sorg og fik fortalt historien om den fremmede og den døde slange.
Sameeka smilede og sagde: ”Stakkels fyr.”
24:11 ”Han gjorde det af ren og skær uvidenhed, og du afslører din
uvidenhed ved at græde over det. Jeg bekymrer mig ikke om ære eller
vanære. Viden om Den guddommelige Gnist gør et menneske i stand til altid
at bevare sindsligevægten, altså hverken at føle sig hævet over noget når
man bliver rost, eller føle sig ringere når man bliver dadlet. En eller
anden tølper må have udført denne tossede gavtyvestreg. Eftersom du endnu
er en dreng, puster du det op til at være en voldsom forbrydelse. Du
gennemgår et bjerg af sorg over et muldvarpskud. Rejs dig op og gå ud på
legepladsen”, sagde han. Han lod sin søn sidde lidt på skødet af sig. Han
strøg ham blidt på kinden, så drengens sorg muligvis kunne mindskes lidt.
24:12 Sringi fortalte sin fader: ”Det her er ikke gavtyvestreger udført af
en eller anden tølper. Det er en frygtelig helligbrøde begået af en
ego-forgiftet fyr i en konges klædedragt.” Til det spurgte Sameeka: ”Hvad
siger du? En person i en konges klædedragt? Så du ham? Begik kongen denne
dumme forseelse? Det kan aldrig falde en konge ind at gøre sådan en dum
ting.” Sringi’s kammerater blandede sig i samtalen og bevidnede, at de
også havde set den person, der var ansvarlig for denne helligbrøde.
”Herre! Vi opdagede den døde slange, og vi løb hen til Sringi og fik ham
med tilbage hertil. Sringi blev så vred, at han tog vand fra
Kowsiki-floden (en hellig flod) i sin hånd og kastede det på den person,
der gik meget hurtigt herfra. Idet han kastede vandet på ham, nedkaldte
han forbandelsen, og han gjorde det med de passende rituelle formler.
Forbandelsen lød: Må den person der placerede den døde slange dø af
slangebid på den syvende dag fra i dag.”
24:13 Sameeka blev chokeret over denne nyhed. Han var forbløffet over sin
søns opførsel. Han skubbede ham væk fra sit skød og ned på gulvet. ”Hvad!
Nedkaldte du sådan en forbandelse? Ak, at en vismands søn skulle have
opført sig på den måde! Hvilken katastrofal forbandelse for denne
ubetydelige fornærmelse! Du har begået en fejl, der aldrig kan udsones. Du
er en skændsel for alle dine kammerater, der står rundt om dig. For du har
ikke sjælsstyrke nok til at klare sådan en dum, ubetydelig gavtyvestreg!
Jeg skammer mig over at sige, at sådan en dreng er min søn. Du besidder
ingen viljestyrke til at klare sådan en lille krænkelse. Oh, hvilken skam!
Ak, din barnagtighed giver alle vismænd og asketer et dårligt ry. Folk vil
påstå, at vi end ikke besidder selv den mest elementære tålmodighed og
sjælsstyrke! Vis mig ikke dit ansigt, at se det er en helligbrøde. At
straffe folk for det de har gjort forkert, er kongens pligt. Det er ikke
en eneboer i skovens pligt. Eneboeren, der nedkalder forbandelser, er slet
ikke en eneboer!”
24:14 Sameeka fortsatte: ”Motiveret af en higen efter at opleve et syn og
en nærhed af alle verdeners vejleder og beskytter har eneboeren opgivet
alle tilknytninger. Han har bosat sig i skoven. Han lever af frugter og
rødder. Han fordømmer alle indtryk til sanserne som værende skadelige for
åndelig fremgang. At en så afskyelig forbandelse, der stammer fra
utålmodighed og egoisme, skulle komme ud af munden på en eneboer, er et
tegn på forestående ulykke. Den markerer, at usandhedens jernalder gryer.”
24:15 ”Ak! Hvilken stor synd du har forøget din byrde med i dag”,
bemærkede han. For sin søn og dennes kammerater beskrev han derefter den
afskyelige handling, som Sringi havde foretaget.
Kapitel 25
Vismandens medlidenhed
25:1 Faderens hårde ord forvoldte stor smerte i Sringi’s følsomme hjerte.
Ordene ramte som sværdstød eller hammerslag. Den stakkels dreng kunne ikke
bære dem længere. Han faldt om på gulvet, og idet han tog fat i faderens
fødder, jamrede han: ”Fader, undskyld. Jeg blev overvældet af vrede over,
at selve kongen kunne opføre sig så skandaløst, så uforskammet, så
uærbødigt, så umenneskeligt. Jeg var ude af stand til at kontrollere min
harme over den fornærmelse, der blev slynget imod dig. Det er ikke
passende, at en konge opfører sig på denne måde, på denne mest upassende
måde, når han besøger en eneboerhytte, er det vel?”
25:2 Da han så hans tilstand, tog Sameeka, asketen, sin søn hen til sig og
sagde: ”Søn, øjeblikkets trang er uundgåeligt. Fornuftens befalinger
bliver ofte fejet til side af mennesket på grund af denne trang. Skæbnens
tildragelser vil tilintetgøre fornuftens rammer. Mennesket bliver
konfronteret med øjeblikkets fulde kraft, og man kan intet andet end at
overgive sig. Denne konge er en standhaftig teist, en dybt tænkende
hengiven. Han har gjort sig fortjent til åndelig glans. Han er grundfæstet
i moralsk adfærd. Han er konge over alle regioner. Hans berømmelse
gennemtrænger alle de tre verdener. Han opvartes altid af i tusindvis af
loyale mænd og sjæle. Når han forlader sin herskabelige bolig og tager
hjemmefra, bliver han fulgt af mange vagter, der med samlede hænder og med
deres blik fæstnet på ham, afventer hans mindste ordre. Derved håber de at
vinde hans gunst ved at udføre ordrerne til hans tilfredsstillelse. Så
snart han kommer ind i et kongerige, tilstår disse rigers herskerne ham en
strålende velkomst ved at tilbyde ham pragtfuld gæstfrihed og en
respektfuld hyldest. En person, der er vant til denne rigelige praksis,
blev naturligvis stødt, da han ikke modtog nogen form for velkomst her.
Han blev end ikke genkendt og respekteret. Forsømmeligheden var så
alvorlig, at han end ikke tog et krus vand for at lindre sin tørst. Han
var sønderrevet af smerten fra sulten og fra ydmygelsen, for der havde
ikke været nogen respons, selv om han kaldte mange gange. Ude af stand til
at bære smerten og chokket blev han forledet til at begå denne upassende
handling. Selvfølgelig var det en fejl, men ved at du reagerede så
skånselsløs på denne mindre forseelse, forvolder du uoprettelig skade på
hele asket- og eneboer samfundet. Ak, hvilken frygtelig ulykke du har
nedkaldt.”
25:3 Den gamle eneboer lukkede sine øjne og sad tavs et øjeblik. Han ledte
efter nogle måder, så kongen kunne blive reddet fra forbandelsen. Da han
ikke kunne finde nogen, og da han erkendte, at alene Gud kunne ordne sådan
noget, eftersom Han er almægtig og alvidende, bad han af hele sit hjerte:
”Oh, Alle Verdeners Tilflugtssted! Denne umodne lille krop, der ikke
kender til rigtigt og forkert med hensyn til, hvad der er ens pligt, og
hvad der ikke er, har begået denne store bommert, der har skadet kongen.
Tilgiv denne dreng eller straf ham, men sørg for at fremme kongens
velfærd.”
25:4 Eneboeren åbnede sine øjne. Han så asketerne og sin søns unge
kammerater, der stod rundt om ham. Bedrøveligt fortalte han dem: ”Lagde I
mærke til den skade, min søn forvoldte? Det er ikke rigtigt for os
eneboere at fornærme og skade den konge, der er menneskehedens beskytter
og vejleder, er det vel?”
25:5 ”Derfor anmoder jeg jer alle om at bede til Gud om, at kongen ikke må
komme til at lide nogen større skade, og at udelukkende lykkevarslende
ting må hænde ham.” Da vismanden på denne måde havde bedt dem om dette,
rejste en ældre munk sig fra gruppen. Han var selve legemliggørelsen af
fred og forsagelse. Han sagde: ”Mægtige sjæl! Du øser så overstrømmende
nåde over denne konge. Den person, der nedkaldte denne forbandelse, er din
egen søn. Uden tvivl er dine åndelige færdigheder meget bedre end din
søns, og du kan opnå alt gennem dem. Hvorfor er du så bekymret over den
forbandelse, som denne dreng kastede på kongen? Du kan da gøre den
virkningsløs, kan du ikke?” Til det udbrød de ældre såvel som de unge:
”Sandt, sandt; lyt til vore bønner og undskyld denne dreng. Forårsag
kongens lykke og frels ham fra skade.”
25:6 Vismanden Sameeka smilede; han lukkede sine øjne. Med sit indre
yogiske syn så han kongens fortid og fremtid. Han undersøgte, hvorvidt
kongens tilstedeværelse var betinget af hans fortid eller af hans fremtid.
Han fandt ud af, at Parikshith nødvendigvis måtte lide døden af
kobraslangens Takshaka’s giftige bid, da det var hans skæbne. Han følte,
at det at prøve at redde kongen fra den forudbestemte afslutning på livet
ville være at gå mod skæbnens befaling. Han indså, at kongens forkerte
opførsel og sønnens vrede reaktion begge var konsekvenser af den tvingende
drift. Han sluttede sig til, at udelukkende Gud, alle beslutningers og
bedrifters skaber, kan ændre begivenheder, og at alle anstrengelser fra
hans side blot ville være det samme som at udstille sin egoisme.
25:7 Han vidste, at egoismen er eneboerens uforsonligste fjende. Men
alligevel samlede han ikke sin ubestridelige styrke mod den for at
tilintetgjorde den fuldstændigt. Han besluttede at yde områdets uheldige
konge den smule hjælp, han var i stand til. Idet han åbnede sine øjne, så
han til alle siderne for at udvælge en klog discipel blandt de forsamlede
elever. Til sidst kaldte han en elev hen til sig og sagde: ”Du må straks
begive dig til Hasthinapura og derefter vende tilbage til mig. Træf
forberedelser til turen og kom så tilbage.” Eleven svarede: ”Jeg er altid
parat til at adlyde dine ordrer; hvad skal jeg med forberedelse? Jeg er
altid klar. Jeg kan starte på rejsen i dette øjeblik. Fortæl mig, hvad jeg
skal gøre i Hasthinapura.” Med disse ord faldt han for Sameeka’s fødder og
tilbød sin hyldest. Vismanden rejste sig fra sit sæde og førte eleven ind
i de indre værelser. Detaljeret fortalte han ham om alle de punkter, han
skulle gengive over for kongen. Herefter lagde eleven sig for herrens
fødder og drog af sted mod hovedstaden.
25:8 I mellemtiden var kongen nået til sit palads, og efter et kort hvil
vågnede han op til en erkendelse af afskyeligheden af det forkerte, han
havde gjort mod eneboeren. ”Ak, hvor langt ned kunne mit fordærvede sind
dog synke! Det er i sandhed en afskyelig synd, at jeg, herskeren, på den
måde skulle fornærme denne asket.” Han jamrede for sig selv. ”Hvordan kan
jeg yde erstatning for denne forbrydelse? Bør jeg tage til eneboerhytten
og bede om forladelse? Eller bør jeg stille mig til rådighed for den
straf, jeg fortjener? Hvad er min specielle pligt i dette tilfælde?” Han
kæmpede med sig selv for at finde svaret.
25:9 I det øjeblik fik han øje på en vagt, der kom op til døren og stod i
tavshed med samlede håndflader. Kongen spurgte, hvad der var hans ærinde.
”En elev fra en eneboerhytte er ankommet og venter på audiens. Han påstår,
at vismanden Sameeka har sendt ham. Han påstår, at hans budskab haster og
er vigtigt. Han har meget travlt. Jeg venter på deres kongelige ordre.”
25:10 Da han hørte det, forekom det leje af jasminblomster, som han
hvilede på, at blive forandret til et leje af slanger med flammende
tunger, der hvæsede og vred sig rundt om ham. Han kaldte vagten hen til
sig, og han bombarderede ham med spørgsmål efter spørgsmål om den unge
mand, der var sendt fra eneboerhytten. ”Hvordan har han det? Ser han ud
til at være ked af det eller vred? Eller er han fuld af glæde og sindsro?”
25:11 Vagten svarede: ”Oh konge! Vismandens elev, der er kommet for at få
din audiens, er helt rolig og fredsfyldt. Han gentager ordene: ”Sejr til
kongen; sejr til vores hersker.” Jeg ser ingen spor af vrede eller
forbitrelse i hans ansigt.” Det gav kongen en vis trøst. Han ønskede at få
at vide, hvilket svar man havde givet på de spørgsmål, den unge elev havde
stillet. Vagten sagde: ”Vi fortalte ham, at kongen havde været på tur inde
i skoven. At han netop var vendt tilbage, og at han nu hvilede sig. Vær
venlig at vente et stykke tid; så snart kongen har hvilet sig, skal vi
informere ham om dit besøg.” Kongen spurgte: ”Hvad svarede han til det?”
Vagten sagde: ”Herre! Den unge mand var meget ivrig efter at se dig så
hurtigt som muligt. Han sagde, at han havde en presserende besked til dig.
Han sagde, at hans herre ventede på hans tilbagekomst og talte minutterne,
til han kom tilbage. Han sagde, at jo før han så dig, des bedre. Hele
tiden gentog han for sig selv: ”Bare kongen har det godt; må han være i
sikkerhed; må han få fremgang.” Vi tilbød ham en fornem siddeplads og bad
ham sætte sig, men det ville han ikke. Han foretrak at stå ved døren; han
tæller minutterne der.”
25:12 Glædestårer væltede frem i kongens øjne. Idet han tørrede dem bort,
skyndte han sig mod indgangen uden at være iført kongelig kappe og uden at
bekymre sig om at have sandaler på eller et klæde om overkroppen. Han
knælede foran eneboerens søn. Han tog begge drengens hænder i sine hænder
og førte ham ind i de indre gemakker. Her placerede han ham på en fornem
plads og satte sig på gulvet foran ham. Han bønfaldt om at få at vide,
hvorfor han var kommet.
25:13 Disciplen sagde: ”Oh konge! Min herre, vismanden Sameeka, sender dig
sine bedste velsignelser. Han har overdraget det til mig at give dig
besked om et specielt anliggende”, og så brød han ud i tårer. Da kongen så
det, udbrød han: ”Fortæl mig det hurtigt. Hvis det er noget, jeg skal
gøre, så fortæl mig det hurtigt. Jeg er indstillet på at ofre mit liv for
at betale min personlige taknemmelighedsgæld. Eller er mit rige i nogen
form for fare? Bør jeg tage nogen form for sikkerhedsforholdsregel? Jeg er
villig til at ofre alt for at redde riget.”
25:14 Disciplen svarede: ”Oh konge! Ingen farer truer riget eller
eneboerne. Ingen frygt vil nogen sinde genere dem. Du er selve den person,
der er truet af farer; den person der vil komme til at lide skade.” Da
disciplen afgav denne fint indpakkede advarsel, erklærede kongen jublende:
”Jeg er i sandhed velsignet. Når mine undersåtter og mine eneboere, der er
engageret i askese, er reddet, bekymrer jeg mig ikke det mindste om, hvad
der sker mig selv. Jeg lever og ånder udelukkende for, at jeg kan sikre
fred og lykke for dem begge.” Efter et stykke tid faldt kongen til ro og
spurgte disciplen: ”Fortæl mig nu, hvad din herre ønsker, jeg skal vide.”
Han svarede: ”Konge! Min herre er meget bekymret over en frygtelig
uretfærdighed, som er blevet begået ud af ren og skær uvidenhed. Det er
hovedårsagen til, at han sendte mig til dig.”
25:15 Da han hørte det, blev Parikshith meget urolig. Han spurgte: ”Hvad
er det for en uretfærdighed, du talte om? Hvem begik den? Fortæl, fortæl”,
bønfaldt han.
Kapitel 26
En forbandelse eller en gave fra himlen?
26:1 Sendebudet fra eneboerhytten sagde: ”Oh konge, vores lærer har en
søn. Skønt han er purung, er hans åndelige færdigheders stråleglans
overvældende. Han ærer sin fader som sin Gud. At tjene ham og værne om
hans ry er hans livs hovedmål. Hans navn er Sringi. Du kom til denne
eneboerhytte. Drevet frem af en eller anden uransagelig indskydelse hængte
du en død slange rundt om halsen på denne Sringi’s fader, der også er min
lærer. Nogle børn så det, og de løb hen til Sringi, der legede med sine
kammerater, for at fortælle ham det. Først troede han ikke på det. Han
fortsatte med at lege. Men børnene gentog nyheden igen og igen og
fastholdt deres forklaring. De hånede ham, fordi han muntert legede
videre, skønt hans fader var blevet udsat for så grov en fornærmelse. Selv
hans legekammerater grinede af hans ufølsomhed. Derfor løb han, så hurtigt
han kunne, til sin hytte og fandt ud af, at deres beretning var sand.”
26:2 ”Da han vendte sig om, fik han øje på dig. Du var ved at forlade
stedet. Uden nogen sans for at skelne mellem det der har varig betydning,
og det der er af midlertidig interesse, og tilskyndet af en afsindig
forbitrelse og vrede, mistede denne unge teenager kontrollen med sig selv.
Han kastede en forbandelse over dig. Det har forvoldt min lærer uendelig
smerte.” Kongen afbrød ham og spurgte: ”Oh søn af en eneboer. Fortæl mig,
hvordan forbandelsen lød.” Den unge mand svarede: ”Herre, det falder mig
svært at fortælle dig dens ordlyd. Min tunge nægter at sige den. Men
alligevel er jeg nødt til det, eftersom min lærer har overdraget det til
mig at gøre det. Min lærers søn tog omgående den hellige Kowsiki-flods
vand i sin hule hånd og erklærede: ”Om syv dage, regnet fra i dag, må
kongen da blive bidt af slangen Thakshaka, og må han dø af giften på den
dag. Det er i sandhed en skrækkelig forbandelse.” Den unge mand standsede,
for hans sorg overvældede ham. Han bristede i gråd.
26:3 Men kongen smilede blot. Han sagde: ”Unge eneboer, er det
forbandelsen? At blive bidt af Thakshaka og dø af dette bid om syv dage?
Det er ingen forbandelse, det er et tegn på nåde! Det er en velsignelse
fra lærerens søns læber. Eftersom jeg har været fordybet i Imperiets
anliggender, er jeg blevet doven med hensyn til anliggender vedrørende det
åndelige og Gud, som er livets mål. Som et resultat af det, bevægede den
barmhjertige Herre, Hari, denne hellige mands søns læber så de formulerede
disse ord. Han tildelte mig et interval på syv dage! Sikke en stor
velsignelse det er! Det må være det guddommeliges ønske, at jeg skal
anvende hvert øjeblik af de syv dage til kontemplation på Gud. Fra dette
øjeblik vil jeg uafbrudt dedikere både tid og tanker til Herrens fødder.
Unge ven, var der andet, din lærer bad dig informere mig om? Fortæl mig
det straks. Mit hjerte længes inderligt efter at høre det.”
26:4 Den unge budbringer fortsatte: ”Min lærer var af den opfattelse, at
forbandelsen var ensbetydende med utilgiveligt forræderi. For du er fast
etableret i ‘rigtig handling’, og du er en stor hengiven af Herren. Derfor
ledte han længe for at finde en måde, hvorpå forbandelsens konsekvenser
kunne undgås. Gennem sine yogiske evner fandt han frem til, at det er
skæbnebestemt, at du skal dø som følge af et slangebid. Det er også
skæbnebestemt, at du skal nå Herrens bolig ved din død. Han mente, at det
var en afslutning på livet, der var værd at få, og at det vil være syndigt
at hindre en så ærefuld fuldbyrdelse. Derfor sender han, gennem mig, sine
velsignelser om, at du må nå Guds nærvær.”
26:5 Parikshith bøjede sig dybt for den unge elev og bønfaldt om, at hans
ærbødige taknemmelighed måtte blive videregivet til den store helgen
Sameeka og dennes søn. Herefter tog eleven af sted, og da han nåede
eneboerhytten, fortalte han eneboeren alt, hvad der var hændt i
hovedstaden.
26:6 I mellemtiden begav kongen sig i stor glæde til de indre gemakker, og
da han stod foran indgangen til kvindernes værelser, bad han om, at hans
søn, Janamejaya, blev bragt til ham. Da sønnen hørte sin faders stemme,
undrede han sig over, at han så pludseligt blev kaldt til faderen, og han
løb hen til ham. Parikshith kaldte en gammel præst ind i lokalet, og efter
han havde placeret sin egen krone, der lå på barnets seng, på sin søns
hoved, gik han bort derfra. Han medbragte kun det tøj, han havde på, og
han gik mod Ganges, idet han betroede den nye konge til den gamle præst.
26:7 I løbet af få øjeblikke spredte nyheden sig over hele området og
gennem hele byen. Grupper af mænd og kvinder, præster og ministre ilede
efter kongen og protesterede ynkeligt, men det var alt sammen forgæves. De
græd højlydt; de kastede sig for hans fødder; de rullede sig langs vejen
og på tværs af hans bane. Kongen bemærkede intet af alt dette; han
værdigede dem intet svar; han fortsatte med Herrens navn fæstnet i sit
sind og med befrielsens mål i sine tanker. Han bevægede sig hurtigt mod
den hellige Ganges bred. Da man fandt ud af, at kongen var taget af sted
mod floden uden ledsager og uden noget som helst opsyn, blev den kongelige
elefant, den kongelige hest og den kongelige bærestol placeret i en række
bag ham. På denne måde kunne han stige op på en af dem, som det var hans
sædvane at gøre. Men kongen hæftede sig ikke ved disse muligheder. Den
store menneskemængde var forbløffet over at se, at deres hersker gav
afkald på mad og drikke. Uden et øjebliks afbrydelse var han beskæftiget
med at gentage Herrens navn. Eftersom ingen kendte årsagen til denne
pludselige beslutning om at forsage alt, kom alle mulige rygter i omløb.
Rygterne var baseret på den enkeltes evne til at fantasere.
26:8 Men der var nogle, der undersøgte de forudgående begivenheder, der lå
til grund for forsagelsen. De fandt frem til, at en eneboers elev havde
bragt nogle vigtige nyheder. Ved at undersøge det nærmere blev det kendt,
at kongen kun havde syv dage tilbage at leve i. Folk samlede sig på
flodens bred og sad sammensunket af sorg rundt om kongen, idet de bad for
hans redning.
26:9 De tragiske nyheder spredte sig så hurtigt, at de snart nåede skovens
beboere. Asketerne og de åndelige aspiranter, vismændene og helgenerne
drog også langsomt af sted langs Ganges bred med deres vandkrukker i
hænderne. Hele området så ud som en stor festival. Hele området genlød af
lyden af Aum (urlyden, også betegnet OM), af at der blev messet, af
gentagelsen af veda’ernes hymner og af at mange i kor sang til Herrens
pris. Nogle grupper skældte voldsomt ud på Sameeka’s søn, der var årsagen
til hele tragedien. På denne måde blev flodbredden på kort tid så fyldt
med mennesker, at man end ikke kunne se så meget som et sandkorn.
26:10 I mellemtiden henvendte en ældre eneboer, der var opfyldt af stor
medlidenhed og medfølelse med herskeren, sig til ham. Mens han fældede
kærlighedens tårer, talte han således til ham: ”Oh konge! Folk siger alt
muligt. Mange forskellige versioner går fra mund til mund. Jeg er kommet
til dig for at finde frem til sandheden. Jeg kan kun gå med største
besvær. Jeg elsker dig så højt, at jeg ikke kan bære at høre alt det, folk
siger om dig. Hvad skete der helt præcist? Hvad er årsagen til denne
pludselige opofrelse? Hvad er mysteriet bag den forbandelse, som
eneboerens søn kastede på en så højt udviklet sjæl som dig? Forklar det!
Tilfredsstil vor stærke længsel efter at kende sandheden. Jeg kan ikke se
på, at fok lider på denne måde. Du var som en fader for dem. Nu ænser du
ikke deres bønner. Du har opgivet alle dine tilknytninger og er kommet
hertil. Sig i det mindste et par trøstende ord til dem. Du sidder stille
og sulten på flodbredden, optaget af streng askese. Det syn får
dronningerne og ministrene til at lide, som fisk lider, når de bliver
kastet op ad vandet. Hvem var den unge mand, hvis ord forårsagede dette
katastrofale oprør? Var han virkelig en eneboers søn? Eller er det blot en
fortolkning? Det hele er et mysterium for mig.”
26:11 Kongen lyttede til disse ord, der blev sagt med stor hengivenhed og
sindsro. Han åbnede øjnene og bøjede sig dybt for den hellige mand.
”Herre! Store sjæl! Hvad skulle jeg have at skjule for dig? Det der er
sket, kan ikke skjules, selv om jeg skulle ønske at gøre det. Jeg gik ind
i skoven for at jage. Vi så mange vilde dyr, men de spredtes, da vi
nærmede os. Den lille gruppe bueskytter der ledsagede mig, blev også
spredt i forsøget på at forfølge dyrene. På et tidspunkt opdagede jeg, at
jeg var alene efter vildtet, og at jeg var langt væk fra mine ledsagere.
Jeg fik ikke nedlagt noget vildt. Jeg blev overmandet af sult og tørst.
Den brændende varme udmattede mig. Endelig fik jeg øje på en eneboerhytte
og gik ind i den. Senere fandt jeg ud af, at det var vismanden Sameeka’s
hytte. Jeg kaldte gentagne gange for at finde ud af, om der var nogen
hjemme. Der kom intet svar, og der dukkede ingen frem. Jeg fik øje på en
eneboer, der sad i dyb meditation, fortabt i sin egen verden. Da jeg
trådte ud af hytten, mærkede jeg noget blødt under foden. Jeg løftede det
op og opdagede, det var en død slange. I det øjeblik jeg så den, dukkede
en modbydelig tanke op i mit sind. Jeg anbragte den døde slange rundt om
halsen på eneboeren, der stadig var fordybet i meditation. På en eller
anden måde fik eneboerens søn kendskab til det. Han kunne ikke holde
forsmædeligheden ud. Han fremkom med forbandelsen: ”Må den slange der er
rundt om min faders hals tage Thakshaka’s form og afslutte den mands liv,
der på denne måde fornærmede min fader, på den syvende dag fra i dag at
regne.””
26:12 ”Nyheden om denne forbandelse og dens konsekvenser blev bragt til
mig fra eneboerhytten. Jeg er mig bevidst om den synd, jeg har begået. Jeg
er af den opfattelse, at en konge, der er i stand til at begå en sådan
synd, ikke hører hjemme i kongeriget. Jeg har derfor opgivet alt, enhver
tilknytning. Jeg har besluttet mig for at anvende disse syv dage til
uophørlig kontemplation på Guds herlighed. Det er en stor lykke, at denne
mulighed er givet mig. Det er årsagen til, at jeg er kommet til dette
sted.”
26:13 Da adelsmændene, hofmændene, prinserne, dronningerne, ministrene,
eneboerne og andre således fik kendskab til de sande omstændigheder,
afstod de fra de vilde gætterier, de indtil nu havde beskæftiget sig med.
De bad højlydt om, at forbandelsen måtte løsne sit skæbnesvangre greb.
Kapitel 27
Vismanden Suka’s indtræden
27:1 Nogle asketer, der hørte historien om forbandelsen fra kongens mund,
var så opbragte over Sameeka’s søn, at de erklærede, at han måtte være en
svindler, et uværdigt barn. For intet barn af en vismand af Sameeka’s
format ville nogen sinde fremsige sådan en tilintetgørende forbandelse på
grund af sådan en ubetydelig forseelse. Han må være en uvidende tåbe eller
et brushoved, gættede de. Hvordan kan en forbandelse, der udspringer fra
sådan en person, have nogen effekt, spurgte de. De slog fast, at kongen
ikke kunne komme til skade som en konsekvens af drengens forbandelse. De
forsøgte at overbevise kongen om, at han ikke behøvede frygte noget på
grund af den.
27:2 Mange, der havde den samme opfattelse, argumenterede, at kongen ikke
havde grund til at tage forbandelsen alvorligt, men kongen forblev
uberørt. Med sine håndflader samlet, svarede han dem: ”I er tilskyndet til
at tænke og tale på denne måde på grund af jeres sympati og godhed over
for mig. I ved godt, at den forurettelse jeg har begået, ikke er lille og
ubetydelig. Findes der en større synd end at fornærme dem, der fortjener
at blive æret? Desuden er jeg kongen, og er derfor den, der har ansvaret
for deres velfærd og for hævdelsen af deres ære. Hvordan kan min handling
blive affærdiget som lille og ubetydelig? Desuden er den afsagte
forbandelse, hvis I tænker nærmere over det, slet ikke nogen forbandelse.
Den er rent faktisk en kæmpestor velsignelse.”
27:3 ”Grunden er, at jeg var faldet ned i det syndens hul, der kan kaldes
’herredømme’ eller ’at herske’. Jeg har ført mig selv bag lyset og troet,
at sanselige glæder er livets mening. Jeg levede et liv, som et vildt dyr
lever det. Jeg havde glemt Gud og min pligt over for Ham. På denne måde og
gennem dette redskab har Gud selv ført mig hen på den rette vej. Gud har
velsignet mig. Dette er en velsignelse, ikke en straf for fortidens
synder, som I forestiller jer.”
27:4 Da kongen talte på denne måde, strømmede glædens og taknemmelighedens
tårer fra hans øjne. Kongen var tydeligvis præget af meget stor
oprigtighed og hengivenhed. Med rolig, uforstyrret tilfredshed udtrykte
han, hvad han følte. Asketerne og undersåtterne rundt om ham var
forbløffede over hans sindsligevægt. De var klar over, at hans erklæring
var sand.
27:5 Den gamle asket rejste sig, og stående foran den jamrende folkemængde
erklærede han følgende: ”Oh, du den bedste blandt konger! Dine ord er som
solstråler for asketers hjerter. Ordene er så passende for din slægt og
opdragelse, for du er en Pandava. End ikke en eneste gang begik
Pandava’erne uret eller synd. De holdt altid fast i Hari’s (Herrens)
fødder. De holdt sig til Herrens befalinger, uden vaklen. Da Herren vendte
tilbage til Sin Bolig, opgav de deres kongerige som et resultat af spontan
forsagelse. De begav sig til de nordlige regioner. I dag følger du også
denne hellige vej, eftersom du tilhører denne storslåede slægt og har
arvet denne levevis.”
27:6 Med sine håndflader samlet i tilbedelse bønfaldt kongen dem: ”Oh, I
bedste blandt asketer! Jeg er kun i tvivl om én ting. Fjern venligst den
tvivl fra mit sind. Gør mine dage værd at leve.” ”Fortæl mig, hvad din
tvivl går ud på”, svarede asketen. Kongen bad ham om at få forklaret, hvad
et menneske, for hvem døden er umiddelbart forestående, bedst kan foretage
sig. En vismand rejste sig og sagde, at for så vidt tiden tillod det, så
kunne vedkommende udføre offerceremonier eller begive sig ud på en
pilgrimsrejse. Eller man kunne engagere sig i at gentage Guds navn eller i
bodsøvelser, velgørenhedsarbejde, faste eller rituel tilbedelse. En anden
erklærede, at befrielse udelukkende kan opnås gennem erhvervelse af den
højeste visdom. En tredje person talte om den store betydning af at udføre
hellige gerninger som beskrevet i veda’erne og de hellige skrifter. Andre
gjorde gældende, at udvikling af hengivenhed til Gud var den bedste måde
at anvende ugen på; alene gennem hengivenhed kan Herren vindes. Iblandt
denne forvirring af modstridende meninger søgte kongen den sande vej.
Asketerne blev bragt til tavshed af kongens ihærdighed efter at få et
sandt svar på det problem, han havde bragt frem.
27:7 I mellemtiden bevægede en ung asket med et usædvanligt opvakt ansigt
og en tiltalende personlig udstråling sig gennem forsamlingen af ældre
asketer. Han ligesom skar gennem forsamlingen som et lysglimt, og idet han
nåede hen i nærheden af kongen, satte han sig på en forhøjning. Tilskuerne
var forbløffede over denne pludselige tilsynekomst. Nogle af dem blev
virkelig nysgerrige efter at vide, hvem han var. Hans ydre fremtoning
tydede på, at han var søn at en asket. Men hans holdning, hans attitude og
ro, hans personlighed, alt stadfæstede, at han var en mester.
Aldersmæssigt var han ret ung. Alligevel var der en guddommelig glorie,
der indhyllede ham.
27:8 I løbet af kort tid var der en klog ældre vismand, der genkendte ham.
Ærbødigt og med håndfladerne mod hinanden henvendte han sig til den unge
mand. ”Vi er i sandhed alle velsignet. Denne stråle af guddommelig glans
er ingen ringere end Sri Suka, Vyasa’s kostelige efterkommer.” Efter på
denne måde at have præsenteret den fremmede for forsamlingen, fortsatte
vismanden. ”Fra det øjeblik han blev født, har denne person været fri for
enhver form for tilknytning. Han behersker al viden.” Kongen, der hørte
dette, græd taknemmelighedens og glædens tårer. Kongen lettede som en
glente, let og fuld af glæde, og kastede sig derefter i støvet for den
unge mand. Hans håndflader var samlet i bøn, da han rejste sig. Han stod
stiv og stille som en søjle. Han var fordybet i lyksalighed. Han
visualiserede den unge mand foran sig som selve Krishna. Suka’s
stråleglans var for skinnende for hans øjne. Hans charme forekom kongen at
være på højde med Guds kærlighed. Hårets lange sorte krøller bevægede sig
som sorte slanger, der svævede over det hvide ovale ansigt. Som stjerner
midt blandt de mørke skyer udstrålede Suka’s øjne en kølig glans og
skinnede ekstraordinært klart. Et strålende smil bredte sig over hans
ansigt.
27:9 Med langsomme skridt nærmede kongen sig Suka. Hans stemme knækkede
over og var utydelig. Hans hals sitrede af sindsbevægelse. Han sagde:
”Herre! Jeg evner ikke at beskrive dybden af din nåde. Enhver af dine
handlinger er rettet mod verdens velfærd. Det er i sandhed min lykke, at
jeg så let får lov til at se dig i dag. For jeg er klar over, at man
udelukkende får mulighed for at se dig gennem langvarige og vedholdende
bestræbelser. Oh, hvor er jeg heldig! Jeg må tilskrive det mine
bedsteforældres tidligere optjente fortjenester.” Kongen var overvældet af
taknemmelig glæde over Suka’s tilstedeværelse. Glædestårer strømmede fra
hans øjne.
27:10 Med et smil på læberne bad Suka kongen om at sætte sig ved siden af
sig. Han sagde: ”Oh konge! Du er uden tvivl ærlig og trofast over for
moralsk livsførelse. Du er opsat på at tjene det gode og det guddommelige.
Dit fortjenstfulde liv har tiltrukket denne store forsamling af vismænd,
der er her i dag. Var det ikke for det liv, ville disse asketer, der
beskæftiger sig med åndelige øvelser, ikke have fraveget deres planer og
kommet her for at bede til, at du må opnå virkeliggørelse af det højeste.
Det er ikke nogen velgørenhedsgerning! Du har fortjent denne gave, da du
har anvendt mange liv på en dydig og god måde.”
27:11 Med hengiven beundring stirrede kongen på Suka’s ansigt, mens denne
talte til ham. Pludseligt løftede han sit hoved og tiltalte den unge
vismand på følgende måde: ”Herre! Jeg har en tvivl, der nager mig. Fjern
den og skænk fred til mit hjerte. Jeg var i færd med at fremlægge min
tvivl over for forsamlingen, da du kom. Jeg ved, at du på et øjeblik kan
fjerne denne tvivl. Det må være barnemad for dig.” Suka afbrød ham og
sagde: ”Parikshith! Årsagen til at jeg er kommet til dig, er, at jeg vil
fjerne den tvivl, der plager dig. Du kan spørge mig om det, du har i
tankerne. Jeg vil fjerne din tvivl og skænke dig tilfredshed.” Da den
store Suka udtalte disse ord, udbrød de forsamlede vismænd: ”Hvilken stor
lykke! Konge, du er i sandhed velsignet!” De klappede i deres hænder af
bar glæde, og det så højt at deres bifald nåede himlen.
27:12 Kongen talte ydmygt og med tydelig alvor. ”Herre! Hvad bør en
person, der står over for døden, og som er bevidst om den forestående
afslutning, give sig af med? Hvad bør hans sind fæstne sig ved? Efter at
være bukket under for døden vil han ikke fødes på ny. Når dette er hans
bøn, hvordan bør han så tilbringe de resterende dage, som han råder over?
Det er problemet, som i øjeblikket plager mig. Hvad er min største pligt?”
Igen og igen bad kongen indtrængende om vejledning.
27:13 Suka svarede: ”Konge! Du skal trække dit sind væk fra verdslige
tanker og fæstne det på Hari, Herren, der charmerer alle hjerter. Jeg vil
undervise dig i Den guddommelige Bhagavatha’s visdom. Lyt til den med hele
dit hjerte. Der er ingen aktivitet helligere end denne. Der kan ikke være
nogen større åndelig øvelse, disciplin eller løfte. Det menneskelige
legeme er en fortræffelig båd; Hari’s historier er roret; denne
foranderlige verden, denne konstante strøm, er havet. Hari er bådføreren!
I dag er disse hellige remedier til din rådighed.”
27:14 ”Det problem du har rejst, vedkommer ikke blot et enkelt individ.
Problemet og dets løsning vedkommer hele verden. Af alle de problemer der
fortjener nærmere undersøgelse, er dette det væsentligste. Princippet om
Den guddommelige Gnist er universalmidlet for alle sygdomme. Det er den
grundlæggende sandhed. Ingen kan undslippe den. At grundfæste sig selv i
denne sandhed i løbet af sine sidste dage er alle levende væseners pligt.
Det er på det grundlag, at ens position i den næste fødsel bliver bestemt.
Så det spørgsmål du stillede, og den tvivl du rejser, er anliggender af
stor betydning for hele verdens velfærd. Svaret er ikke til dig alene.
Lyt!”
Kapitel 28
Den fortryllende historie
28:1 Vismanden Suka begyndte på sin betydningsfulde besked til kongen. Han
sagde: ”Store konge! Det mægtige træ, som Bhagavatha (gudhengivenheden)
kan sammenlignes med, indgyder i sandhed til ærbødig ærefrygt.
Inkorporeret i sig har den enhver tænkelig kilde til gunstighed og glæde.
Herren Sri Narayana (Herren vishnu) er det frø, fra hvilket træet er
spiret frem. Spiren er Brahma. Træets stamme er vismanden Narada. Vyasa
udgør grenene. Dets søde frugt er den liflige nektarsøde historie om
Krishna. Disse ivrige sjæle, der higer efter denne nektar og klagende
hentæres af længsel, (eftersom de ikke bryder sig om legemlig
bekvemmelighed, eller om at årene går), lige indtil de sikrer sig frugten
og drikker dens ekstrakt; sådanne sjæle er sande helgener og yogier.”
28:2 ”Oh eder asketer og vismænd! På denne dag fortæller jeg jer denne
Bhagavatha Sastra, denne fortryllende historie om Krishna. Bevar den i
jeres hukommelse og frels derved jer selv fra vildfarelse og sorg. I har
allerede lyttet til fremsigelsen af alle de hellige skrifter. I behersker
også alle de åndelige discipliner. Men I har ikke fået kendskab til den
største af dem alle. Jeg vil nu give jer Krishna’s hellige navn og den
sødme, der strømmer fra det. Det er det lifligste navn, man kan forestille
sig. Når man hører det, fyldes hjertet af glæde. Når I husker på navnet,
udspringer der er strøm af kærlighed fra hjertet. ’Gudhengivenhedens
kildevæld’ (Bhagavatha’en) indgiver og fremmer dyb hengivenhed til Herren
Krishna.”
28:3 ”Den Universelle Absolutte, Den Fødselsløse, Den Formløse, Den
Umanifesterede, Den Uendelige påtog sig navnes og formers begrænsninger og
konkretiserede ved mange lejligheder sig selv som avatar (Gud inkarneret i
fysisk skikkelse) og manifesterede talløse eksempler på guddommelig forbøn
og nåde. Gennem disse inkarnationer, såvel som gennem de påtagede
kendetegn og de ideer der blev agiteret for, reddede Gud menneskeheden for
undergang. De, der synger historien om denne herlighed, de, der lytter
ivrigt til historiens fremsigelse, de, der drikker og fordøjer den lektie
der overbringes via historien, disse mennesker er de sande hengivne. De er
bhagavatha’erne, de gudhengivne, de der følger den vej, der er fastlagt i
’Gudhengivenhedens kildevæld’. ’Gudhengivenhedens kildevæld’
(Bhagavatha’en) forbinder den hengivne (på sanskrit bhaktha’en; den der er
opfyldt af guddommelig kærlighed og hengivenhed til Gud) med Bhagavan
(Gud). Det vil sige, at historien fylder dig med Gud og forvandler dig til
guddommelighed.”
28:4 ”Gud inkarnerer ikke blot for at tilintetgøre de onde. Det er blot et
påskud, en af de nærliggende årsager. Sandt at sige inkarnerer Gud for de
trofaste hengivnes skyld. Koen producerer først om fremmest mælk for at
give næring til kalven. Men mælken anvendes også af mennesket til at
opretholde dets helbred og kraft. På tilsvarende måde inkarnerer Gud først
og fremmest for at nære de troende, de dydige og de gode. Men selv de
troløse og de dårlige mennesker benytter sig af chancen til at gavne deres
egne formål. Det er grunden til, at der i ’Gudhengivenhedens kildevæld’
forekommer historier om sådanne onde mennesker midt iblandt beretningerne
om Guds herlighed og nåde. Det gør ikke ’Gudhengivenhedens kildevæld’ den
mindste smule mindre hellig. Når den søde saft er blevet presset ud af
sukkerrøret, bliver det udpressede sukkerrør kasseret. Når den
guddommelige storslåetheds sødme én gang er blevet smagt, kan det
udpressede sukkerrør lige så godt blive smidt væk. Sukkerrøret indeholder
både det udpressede sukkerrør og sukker; det kan ikke udelukkende
indeholde sukker. På samme måde må hengivne færdes midt iblandt de
troløse; de hengivne kan ikke eksistere uden de andre.”
28:5 ”Gud er ikke begrænset af tid og sted. For Ham er alle væsener ens.
Han er de levendes og de ikke-levendes Herre. Ved enhver evigheds
afslutning bliver involutions-processen fuldstændiggjort. Herefter starter
evolutionen igen, og i ’skikkelse’ af Brahma skaber Gud væsener igen. Han
oplyser alle med en gnist af sin egen glans. I ’skikkelse’ af Vishnu
blotlægger og former Gud fuldbyrdelsens vej for hver eneste. Det er igen
Gud, der i ’skikkelse’ af Shiva afslutter processen ved at tilintetgøre
alt. På denne måde kan du se, at der ingen grænse er for Guds evner; ingen
ende er på Guds kraft. Der kan ikke være nogen grænser for Guds bedrifter.
Gud inkarnerer på utallige måder. Gud kommer som en inkarnation af et
fragment af sig selv eller som en del af sig selv. Gud kommer som en indre
inspirator for et bestemt formål. Gud kommer for at afslutte en tidsalder,
en ny epoke, og indvie en ny. (Sidstnævnte avatar kaldes en Yuga-avatar).
Beretningen om disse inkarnationer udgør ’Gudhengivenhedens kildevæld’,
Bhagavatha’en.”
28:6 ”Det ene guddommelige princip arbejder gennem tre entiteter. Det
arbejder som Brahma, Vishnu og Shiva for at håndtere og fuldende processen
med at blive og være, det der kaldes skabelsen. Grundlæggende stammer de
tre fra den samme entitet, nemlig Gud. Der er ingen over eller under; alle
tre er i samme grad guddommelige. Forbundet med skabelsen er Gud Brahma;
forbundet med opretholdelsen er Gud Vishnu; forbundet med nedbrydningen er
Gud Shiva. Når Gud kommer og antager en speciel form ved en speciel
lejlighed til et bestemt formål, er Han kendt under betegnelsen avatar.
Rent faktisk var Manu (menneskehedens første fader, der blandt andet
fastlagde kodeks for ’rigtig handling’) og Prajapathi (kaldet Verdens
Skaber, alle væseners Herre) og andre personer guddommelige personer, der
af Brahma var betroet den opgave at befolke verden. Alt sker i
overensstemmelse med den guddommelige vilje. Vi kan derfor hævde, at
helgener, vismænd, asketer og almindelige mennesker både er gode og
slette, de er alle avatarer af Vishnu’s entitet. Avatarer er lige så
utallige, som levende væsener er, for alle og enhver er født som en
konsekvens af den guddommelige vilje. Men udelukkende Yuga-avatarens
historie er værd at gennemlæse, for Han kommer for at genetablere ‘rigtig
handling’ (på sanskrit dharma) og moralsk livsførelse. Alle andres
historie er blot en historie om lidelse og fortvivlelse.”
28:7 ”Brahma gav Manu fuldmagt til at drage til Jorden for at skabe
levende væsener på den. Det kvindelige princip, Devi, smuttede fra ham og
førte Jorden til de nedre regioner. Brahma var derfor nødt til at søge
hjælp hos Vishnu, og han tog form af et vildsvin. Han bragte Jorden væk
fra de nedre regioner og placerede den blandt havene. Senere blev Jorden
så opbragt over kejser Vena’s oprørende grusomhed, at Hun beholdt alle de
frø, der blev sået, for sig selv. Jorden tillod dem ikke at spire. Derfor
blev alle væsener hjemsøgt af sultens smerte. Jorden blev et sammensurium
af bjerge og dale uden nogen som helst beplantning. Så antog Herren form
af Prithu, der udjævnede overfladen, tilførte jorden gødning, forårsagede
at landbruget voksede og fremmede menneskehedens velfærd. Han plejede
Jorden, som han plejede sine egne børn, og derfor kaldes Jorden for
Prithivi. Han siges at have bygget de første byer på Jorden.”
28:8 ”Det vil altså sige, at det var Herrens vilje, at det skulle ske
således. Det var den vilje, der blev ført ud i livet. Herren skabte
veda’erne for at beskytte mennesket ved hjælp af de anførte moralske påbud
og åndelige discipliner. Veda’erne indeholder navne, der vil befri væsener
samt regler og forskrifter, der vil vejlede menneskene. Da de ondsindede
truede med at stjæle veda’erne, skjulte de sig selv i havene, og Herren
antog form af en fisk for at generhverve dem. Han reddede de syv vismænd
og Manu fra de samme have. Det er årsagen til, at det siges, at Herren
inkarnerede som en fisk.”
28:9 ”Oh eder asketer! Oh kong Parikshith! Muligvis opstår der tvivl i
jeres sind, når I hører skabelsesberetningen og de tidligste historier om
mennesket på Jorden. Processerne for den guddommelige vilje er gådefulde
undere. De kan ikke fattes med de evner, som I anvender for at bedømme
jordiske begivenheder. Muligvis vil processerne ofte forekomme jer at være
blottet for enhver mening, men Herren vil aldrig involvere sig selv i
nogen handling uden en behørig grund. Denne vilje behøver ikke blive
forklaret. Den er sin egen sufflør. Alt alle vegne er en følge af Guds
vilje.”
28:10 ”For at sætte skabelsen i gang må der nødvendigvis være en form for
tillokkelse, der kan virke som en tilskyndelse. Derfor måtte Brahma
(Skaberen) blive to, legeme og aktivitet. Dette ene legeme blev forvandlet
til to, og derfor, hvor der tidligere var én vilje, var der nu to. Den ene
som tiltrak, og den anden som blev trukket mod skabelsen, den feminine og
den maskuline. Eftersom det feminine aspekt var tiltrækkende på hundrede
forskellige måder, blev det kaldt ’Det der har hundrede facetter’ og
’Brahma’s elskede’ (på sanskrit Satharupa). Den anden blev kaldt Manu.
Disse to opnåede berømmelse i skabelsens første stadie. Satharupa og Manu
var de første forældre.”
Kapitel 29
Dialogen begynder
29:1 Idet vismanden Suka beskrev skabelsens stadier, sagde han: ”Sammen
kontaktede Satharupa og Manu skabelsens Herre for at forhøre sig om,
hvilken opgave de skulle udføre. Brahma svarede med er smil: ”Vær
hinandens ægtefælle; I skal avle og befolke Jorden.” Udstyret med
bemyndigelsen, der stammede fra denne befaling, fyldte de Jorden med
mennesker.”
29:2 Her indskød kongen: ”Herre! Af egen erfaring har jeg lært, at kilden
til al sorg i denne verden er illusioner (angiver noget der forekommer at
være noget andet, end det virkeligt er), der forekommer i relation til den
fysiske tilknytning til verdslige objekter. Jeg har intet ønske om at høre
om disse anliggender. Vær så venlig at fortælle mig, hvorledes jeg kan få
bugt med illusioner, selvbedrag og tilknytning. Hvad præcis er det,
mennesket skal gøre i de sidste dage af dets liv? Hvilket navn skal det
konstant have i tankerne, så det for altid kan undgå denne cyklus af
fødsel og død? Fortæl mig om disse ting”, sagde han.
29:3 Suka glædede sig i høj grad over det spørgsmål. Han svarede: ”Og
konge! Du er en åndelig sjæl. Med hengivenhed tjener du vismænd. Denne
store forsamling af munke, asketer og vismænd er beviset på dine
fortjenstfulde handlinger. For almindeligvis forsamler disse mennesker sig
ikke noget som helst sted.” Kongen afbrød ham med sine protester: ”Nej,
nej, min Herre! Jeg er en stor synder. Jeg har intet spor af åndeligt
fremskridt i mig. Hvis jeg havde den mindste fortjenstfuldhed i mig, hvis
jeg havde tjent vismændene hengivent, ville jeg ikke være blevet målet for
eneboerens forbandelse. Den lykkelige skæbne jeg nu nyder, nemlig disse
store vismænds selskab og chancen for at tilbede dine fødder, er en
konsekvens af mine bedsteforældres fortjenstfulde handlinger. Jeg er fuldt
ud klar over, at mine handlinger slet ikke har bidraget til noget af det.
Den nåde som Krishna skænkede mine bedsteforældre, er årsagen. Havde det
været anderledes, kunne personer som jeg da nogensinde have gjort sig håb
om at se din fornemme person, der bestandigt vandrer rundt i skoven,
ukendt af mennesker? Vi der er sunket ned i Sansernes Brønd og er fordybet
i en forgæves jagt efter sanselige glæder; vi der end ikke for et øjeblik
beskuer sandheden, det evige og det rene? I sandhed er dette en uopnåelig
lykkelig skæbne. Alt det skyldes mine bedsteforældres velsignelser og
Krishna’s nåde, intet andet. Du er fuld af medfølelse med mig, og derfor
tilskriver du det min egen fortjeneste. Jeg er selv kun alt for godt klar
over mine svagheder.”
29:4 ”Forsæt venligst med at udvise mig den samme medfølelse og hjælp mig
med at beslutte, hvad der skal gives afkald på af en person, hvis død er
umiddelbart forestående. Hvad skal vedkommende gå i gang med at
praktisere? Rådgiv mig om det og gør mine dage umagen værd at leve. Du
alene kan løse problemet for mig. Fortæl mig om Bhagavatha’en,
(’Gudhengivenhedens kildevæld’) som du sagde, du ville. Du fortalte mig,
at den var grundlaget for fremskridt og befrielse. Den vil eliminere mine
synder. Den vil resultere i velstand. Lad mig i dybe drag drikke Krishna’s
navns hellige nektar; lad mig på denne måde forfriske mig selv.” Således
bad han indtrængende i sin feberagtige tilstand.
29:5 Suka smilede til kongen og sagde: ”Bhagavatha’en er lige så værdig
til at blive æret, som veda’erne er det; lige så værdig til at blive
studeret og helligholdt. I slutningen af Dwapara-tidsalderen (den forrige
tidsalder og den tredje i cyklusen af i alt fire tidsaldre) på
Gandhamadana-bjerget (et helligt bjerg øst for Himalaya) i min fader
Vyasa’s eneboerhytte, lyttede jeg til denne hellige tekst. Jeg vil gentage
teksten for dig. Lyt!” Med sine håndflader samlet i bøn, forhørte kongen
sig: ”Oh uforlignelige vismand! Jeg har hørt, at du var en asket, der var
helt uden tilknytning lige fra fødselsøjeblikket. Selv uden de
traditionelle ceremonielle ritualer, der renser og klarer intellektet,
såsom ceremonien vedrørende den første fysiske renselse af det nyfødte
barn, ceremonien hvor barnet får sit navn, og ’den hellige trådceremoni’,
hvor barnet indvies ved at modtage den hellige tråd og således blive
kvalificeret til at lære veda’erne, har du nået den fuldstændige
bevidsthed om virkeligheden. Jeg hørte, at du derfor drog rundt i
bevidstheden om denne sandhed; langt væk fra folk og dybt inde i skovene.
Jeg er derfor overrasket over, at dit hjerte dengang blev draget mod denne
tekst, der, som du siger, er gennemtrængt af hengivenhed. Hvad forårsagede
din interesse for denne vej? Jeg beder til, at du vil beskrive
omstændighederne for mig.”
29:6 Med et roligt, uanfægtet ansigtsudtryk begyndte Suka sin forklaring.
”Ja, jeg er hinsides forskrifter og forbud. Jeg går uafbrudt op i en
højere enhed med Den Egenskabsløse Gud. Det er sandheden om mig. Ikke
desto mindre må jeg bekendtgøre, at der er en ubeskrivelig sødme i Gud;
den Gud der tiltrækker og fortryller én via sine muntre aktiviteter og
kendetegn. Jeg må også tilstå, at jeg har lyttet til beskrivelsen af Guds
skønhed og sødme. Mit sind blev henrykt over at høre og lære om Guds
herlighed, der viste sig gennem hvert og ét af Hans guddommelige
kendetegn. Jeg var ude af stand til at forholde mig i ro. Jeg jublede som
en tosset mand, begejstret af lyksaligheden der stammede fra at læse og
fra at lytte. Guds søde gavtyvestreger og lege berusede mig med grænseløs
glæde. Jeg kom herhen i dag, eftersom jeg blev bevidst om, at en mulighed
var dukket op for at fortælle Bhagavatha’en til en gruppe ivrige
tilhørere; personer der på alle måder fortjener at høre den, og som vil
forstå dens betydning. Derfor vil jeg berette den hellige Bhagavatha for
dig og gennem dig for de fremtrædende personligheder, der er forsamlede
her. Du besidder den begærlighed og den evne, der skal til for at høre om
den. Du har bestemt dig for at nå menneskets højeste mål.”
29:7 ”De, der lytter til denne beretning med oprigtig hengivenhed og
reflekterer over dens værdi og betydning samt handler ifølge det lys, den
oplyser deres sind med, vil blive forenet i den lyksalighed, som Krishna,
Herren, er en legemliggørelse af. Deres hjerter vil blive fyldt af den
fortryllende charmes søde nektar, og de vil opleve lyksaligheden af at
være Den Eneste Ene. Den fornemmeste åndelige øvelse er gentagelse af Guds
navn med fuld årvågenhed på tanke, følelse og udtale og at synge højt til
Guds ære. Der findes ingen bedre åndelige øvelser.”
29:8 ”Oh konge, fortab dig ikke i ængstelse over, at tiden er knap. Man
behøver ikke megen tid for at vinde Guds nåde. Nådens stråler fra denne
Medfølelsens Legemliggørelse kan falde på dig, så hurtigt som et øje kan
blinke. I løbet af disse syv dage skal jeg få dig til at lytte til
historier om adskillige, der har oplevet åndelig lyksalighed. Du vil høre
om, hvorledes Krishna velsignede dem med åndeligt fremskridt, hvordan
personer krydsede fødsels og døds hav ved at lytte til historier og ved at
synge de sange til Guds ære, der er åbenbaret i dem. Vi vil ikke spilde et
eneste øjeblik. Du er klar over, at du blot har syv dage endnu at leve i.
Opgiv derfor alle følelser af ’mine’ og ’dine’. Opgiv tilknytningerne til
den krop, som du bor i, og til det hjem som kroppen bor i. Vær udelukkende
bevidst om Universets Herres historie. Drik de sødmefyldte historier om
Herrens inkarnationer. Det er en ret almindelig begivenhed, at historier
fortælles til og høres af forsamlinger på flere tusinde mennesker. Men
visdom opnås udelukkende ved, at man fuldstændig tror på det, man hører.
Denne tro må resultere i et renset sind; i et rent hjerte.”
29:9 ”En ting til, konge! Der findes talløse fortolkere, der går rundt og
holder foredrag om moralske og åndelige anliggender på baggrund af intet
andet end studier. De har ikke en brøkdel erfaring med det, de taler om.
De har ingen tro på ægtheden af de forskellige manifestationer af
guddommelig herlighed, som de taler vidt og bredt om. Sådanne
formaningstaler er lige så ineffektive, som det at ofre ghee (klaret
smør), ikke i flammerne, men i en kold bunke aske. Det vil ikke helbrede
sindet for fejltagelser og mislykkede bestræbelser.”
29:10 ”I dit tilfælde skal du ikke frygte en sådan ineffektivitet. Dit
hjerte er fordybet i en uafbrudt strøm af kærlighed til Krishna. Hvem som
helst, der lytter til denne beretning og drikker historiens nektar med et
hjerte, der sprudler over af guddommelig higen, med en urokkelig tro på
Gud og en konstant glæde, kan opnå virkeliggørelse af selvet. Det er
hinsides al tvivl. Oh konge! Denne anledning, denne tekst og disse
tilhørere er alle fuldkommen passende og fortræffelige.”
29:11 Idet vismanden herefter sagde: ”Oh, hvor er du heldig!”, lagde han
sin hånd på kongens hoved og velsignede ham. Han kærtegnede hans tykke
krøllede hår. På den mest ydmyge måde bønfaldt kongen: ”Herre, du ved kun
alt for godt, at jeg har meget kort tid tilbage at leve i.” Med
håndfladerne samlet, fortsatte han: ”Giv mig derfor den bedste vejledning,
så vil jeg grundfæste mig i den i samtlige disse syv dage. Giv mig den
hellige formel, så jeg kan gentage den i den korte tid, jeg har, og derved
holde den i frisk erindring og redde mig selv.”
29:12 Vismanden lo. ”Parikshith! De, der er begærlige efter sanselige
glæder, anvender deres dage til bekymring, sorg, smerte og tårer gennem en
lang periode af deres liv. De formerer sig som fugle og vilde dyr; de
spiser god mad og udskiller den som urin og afføring. Det er det
formålsløse liv, som de fleste mennesker lever. Vil du kalde det forædling
af livet? Enorme mængder levende væsener forefindes på Jorden. At leve er
ikke nok. Livet har i sig selv ingen værdi. Det er de motiver, følelser og
holdninger der driver dagligdagen frem, der betyder noget. Hvis et
menneske har guddommelige kvaliteter, der manifesterer sig som tanker,
følelser osv., så lever det. Hvis en person i stedet tilsmudser dets
hellige indpakning (kroppen) ved at benytte den til uhellige formål, der
skaffer midlertidig glæde og derved ignorerer Det Alt Vidende, Almægtige
Forsyn, vil vedkommende blive fordømt som en beregnende fornægter af egen
menneskelighed. Tag eksemplet med en person der har fæstnet sit sind på
Herrens lotusfødder. Det betyder ikke noget, at han ikke lever længe. I
løbet af sit korte liv kan han gøre sit liv udbytterigt og lykkevarslende.
Oh konge, for at fjerne din tvivl vil jeg fortælle den smukke historie om
en kongelig vismand. Lyt!”
29:13 ”I Sol-dynastiet var der engang en hersker, kong Khatvanga, der var
mægtig med hensyn til tapperhed og heltemod i kamp. Han var gavmild med
godgørenhed, besad en retskaffen karakter og var retfærdig i sin
handlemåde. Han havde ikke sin lige, ingen der kunne udfordre ham. I
mellemtiden samlede de onde dæmoner og de dæmoniske mennesker deres
styrker og gik i krig mod Guderne. Guderne frygtede at blive overmandet.
De erkendte deres svaghed og kom ned til Jorden for at søge kong
Khatvanga’s hjælp. Kongen længtes efter kampens eventyr. Han hentede
derfor sin bue og pile og kørende i sin stridsvogn, begav han sig til
krigsskuepladsen. Blot ved den rædsel hans tapperhed frembragte, rystede
han dæmonerne og de dæmoniske mennesker i deres inderste. Ude af stand til
at modstå det frygtelige angreb flygtede fjenden i panik. Eftersom det er
umoralsk at gøre en flygtende fjende til genstand for forfølgelse, afstod
Khatvanga fra yderligere sammenstød.”
29:14 ”Guderne var lykkelige over, at de kunne opnå sejr ved hjælp af den
tiltrængte hjælp fra kong Khatvanga. De roste ham for hans kraft og for
hans retfærdighedssans: ”Oh konge, der findes ingen nulevende, der tåler
sammenligning med dig. I denne uforsonlige kamp skænkede du os triumf mod
de onde styrker. Som gengæld er det vores ønske, at du fra os vil
acceptere den hjælp, du måtte behøve, og som vi evner at yde.” Kongen
svarede dem følgende: ”Eder Guder! Offerceremonier og pilgrimsrejser
gennemføres af mennesker for at behage jer, er det ikke sandt? Denne kamp,
som jeg havde det privilegium at deltage i, er derfor en offerceremoni for
så vidt angår mig. Hvad andet behøver jeg fra jer end denne nåde, I har
skænket mig? Det er en enestående velsignelse.” Idet han erklærede dette,
kastede han sig i støvet for Guderne.”
29:15 ”Guderne var ikke tilfredse med hans svar, så de tvang ham til at
bede dem om noget; om en eller anden velgerning fra dem. Selv om han ikke
var indstillet på at bede om noget, var han tvunget til at finde på et
ønske, eftersom han følte, at de ellers ikke ville lade ham være i fred.
Til sidst sagde han: ”Eder Guder! Jeg vil bede jer afsløre for mig, hvor
mange år jeg endnu har at leve. Først når jeg får det at vide, kan jeg
beslutte, hvad jeg skal ønske fra jer.” Indra, Gudernes konge, ved alt, så
uden et øjebliks tøven svarede han: ”Oh konge, din tildelte tid er meget
snart forbi. Du lever blot fem minutter endnu.” Da han hørte det, sagde
Khatvanga: ”Jeg har ikke noget at bede om. Jeg mangler ikke noget. Jeg
føler, at alle fornøjelser i denne og i den næste verden er
ubetydeligheder, der bør opgives. Jeg vil ikke igen bevæge mig ned i de
sanselige fornøjelsers søle. Skænk mig det gode, det er at opnå Herrens
ophøjede nærvær. Det nærvær hvorfra man ikke vender tilbage; det nærvær
alt liv er viet til. Herefter satte han sig med lukkede øjne og gentog
Guds navn, og da de fem minutter var gået, nåede han Herrens lotusfødder!”
29:16 ”Bemærk, hvorledes han på et øjeblik fjernede alle tilknytninger til
sanselige fornøjelser fra sit sind! På denne måde var Khatvanga i stand
til at nå Herrens fødder, hvor frygt ikke vover at nærme sig. Du har syv
dage, mens han blot havde få minutter. Du har derfor ingen grund til at
være bekymret. I løbet af disse dage skal du rense din indre bevidsthed
ved opmærksomt at lytte til de bedste og helligste beretninger om Guds
manifestation.”
29:17 Idet Parikshith huskede på den højeste velsignelse, som den store
hengivne, kong Khatvanga, vandt, græd han glædestårer. Højt udbrød han:
”Herre! Giv mig besked på, hvad jeg skal gøre her og nu; jeg har ikke ord,
der kan beskrive min higen. Mit hjerte strømmer over af lyksalighed.” Så
satte han sig i forstenet stilhed.
29:18 Suka kom med følgende råd: ”Oh konge! Udstyr dig med
ikke-tilknytningens sværd. Skær den fejlagtige kærlighed til kroppen i
stykker. Opgiv den ’minhed’, der får dig til at klynge dig til slægt og
venner. Sæt dig sikkert og godt til rette på bredden af denne hellige
flod.” Lige som Suka var ved at begynde på sin historie, forekom
Parikshith urolig efter at stille et spørgsmål. Da Suka så det, sagde han:
”Du ser ud til at være forvirret over noget. Spørg mig om det, du ønsker
at vide, og få den tvivl fjernet fra dit sind.” Straks sagde kongen:
”Mester! Du er i sandhed medlidenhedens hav. På samme måde som et
velsmagende måltid bringer en sulten person mæthed, bringer dine ord kølig
velvære til mit brændende hjerte. Ærværdige lærer, for kort tid siden
talte du til mig om skabelsens begyndelse. Jeg forstod det ikke helt
tydeligt. Hvorfor antog Den kvalitetsløse, universelle, absolutte Gud (Den
formløse, iboende, transcenderende Gud) form og kvaliteter? Fortæl mig om
det.” Kongen satte sig med et forventningsfuldt udtryk, med fuld
opmærksomhed, oprigtigt bedende og ivrig efter at lytte og lære.
Kapitel 30
Gudhengivenhedens vej
30:1 Vismanden Suka satte sig til rette i stolen og begyndte sin
beretning. ”Den Højeste Ophøjede Herre manifesterede sig selv som Brahma,
Vishnu og Maheswara (Shiva), der, tilskyndet af det oprindelige ønske, er
engageret i verdenernes skabelse, opretholdelse og nedbrydning. I det der
således er skabt, indgår det dualistiske princip altid. Der er forskelle
og uligheder mellem den ene og den anden. Hvis disse forskelle og
uligheder bliver afstemt på en fornuftig måde, vil der være glæde og fred
på Jorden. Hvis levende væsener på den anden side opfører sig forkert, vil
verden være plaget af ængstelse, elendighed og forvirring. Når det sker,
antager Herren passende former og yder den nødvendige beskyttelse og
irettesættelse. Han bringer den beskadigede verden på ret køl, fjerner de
onde kræfter der forårsagede skaderne og instruerer menneskeheden i
videnskaben om at fremme det rigtige og det gode.”
30:2 ”Det er ikke muligt at begrænse Guds frihed til at antage former. For
at manifestere sig i verden og redde den antager Han utallige former. Hans
inkarnationer er i overensstemmelse med de behov, der er i forbindelse med
de aktuelle kriser. Da Jorden jamrede sig over den onde Hiranyaksha’s
uretfærdighed, måtte Gud komme til syne som et vildsvin, idet Han påtog
sig en form med kvaliteter, skønt Han i sit inderste væsen er uden form og
kvaliteter. Guds vilje er gådefuld; den kan ikke forklares ved hjælp af
kategorier eller som konsekvenser. Den er over og hinsides menneskelig
fatte- og forestillingsevne. Den kan udelukkende fattes af dem, der har
kendt Gud, og ikke af dem der har opnået videnskabelig dygtighed eller har
en skarp intelligens. Årsagen og konsekvensen er uløseligt forbundet med
hinanden.”
30:3 ”En dag, da Brahma (Skaberen) hvilede en stund på sin trone, dukkede
et vildsvin op lige foran Ham. Det var ikke større end det yderste af en
tommelfinger! Brahma, der i stor lystig munterhed havde antaget
menneskelig skikkelse, kendte til altings årsag, men Han foregav, at det
ikke var tilfældet. Han så derfor på det lille vildsvin med stor
forbløffelse. Imidlertid udviklede det sig hurtigere og hurtigere til en
større og større størrelse. Først til en størrelse som en frø, så en
rotte, så en kat og snart til en kæmpestor brunstig elefant. Brahma
smilede for sig selv af dets tossestreger. I løbet af kort tid voksede
vildsvinet sig så mægtigt, at det forekom at dække både Jorden og himlen.
Det gled ned i havet og dukkede op af det igen med Gudinden Jord (der på
grund af ydmygelse havde skjult sig under vandet) siddende højt hævet,
reddet og i sikkerhed, på dens stødtænder.”
30:4 ”Bagfra lød der et råb. ”Dit nederdrægtige svin! Hvor har du tænkt
dig at flygte hen? Bliv stående, hvor du er.” Vildsvinet ænsede ikke
råbet. Det fortsatte, som om det ikke havde hørt noget. Herefter stillede
Hiranyaksha, uhyrernes og dæmonernes ondsindede leder, sig ansigt til
ansigt med det. Han stod som et frygteligt uhyre og udfordrede vildsvinet
til at overvinde sine kræfter. En dødbringende kamp mellem de to fulgte.
Gudinde Jord var vidne til disse skrækkelige gensidige udfald, og hun
rystede af skræk, men vildsvinet trøstede hende ved at sige: ”Oh Gudinde,
vær ikke bange. Jeg skal straks afslutte dette uhyres liv. Om et øjeblik
vil jeg sikre dig sikkerhed og skænke dig fred.” Straks herefter blev
vildsvinet skrækkeligt at se på, og Gudinden blev yderst foruroliget over
sammenstødet. Med overvældende kræfter angreb vildsvinet Hiranyaksha, og
af bar rædsel lukkede Gudinden øjnene ude af stand til at se på
vildsvinets tilintetgørende skikkelse. Kampen blev udkæmpet med en
ubeskrivelig rasen, men til sidst blev Hiranyaksha revet i småstykker og
smidt på jorden.”
30:5 ”På denne måde antager Herren forskellige skikkelser alt efter, hvad
situationen kræver. For eksempel den form der passer bedst til
tilintetgørelsen af de onde dæmoniske mennesker og til beskyttelse af det
gode og det guddommelige, og til at sikre bevarelsen af de hellige
skrifter, veda’erne, der åbenbarer sandheden. På denne måde inkarnerede
Herren som fisken (Matsya), skildpadden (Kurma), menneske-løven
(Narasimha) og dværgen (Vamana). Af alle inkarnationerne er den største og
den mest lyksalige Krishna-skikkelsen. Alligevel må du erkende, at alle
inkarnationernes hovedformål er at beskytte ’rigtig handling’
(retskaffenhed, rigtig handling, moral, gode dyder).”
30:6 ”Den der instruerer, skal måle kvalifikationerne hos de elever, der
skal modtage instruktionerne. Det vil være forgæves at forsøge at
kommunikere den højeste visdom til en person på det laveste niveau. For
denne er ude af stand til at fatte den. Det samme gælder, hvis de
instruktioner der skal gives på det laveste niveau, bliver givet til dem
på det højeste niveau. De vil ikke opnå nogen glæde af undervisningen. For
at gøre det standpunkt helt klart, vil jeg fortælle jer om en diskussion,
der engang foregik mellem Brahma og Narada (en himmelsk vismand, Brahma’s
søn). Lyt opmærksomt.”
30:7 ”Engang henvendte Brahma sig til Narada. ”Oh min sinds-projicerede
søn! Skabelse er min opgave, det er måden hvorpå jeg udfører min mission,
min bodsøvelse. Jeg vil det, og skabelser sker. Jeg opstiller imidlertid
bestemte regler og adfærdsmønstre for hver eneste art, og hvis de bliver
ordentligt overholdt, så vil ‘rigtig handling’ udvikle sig på rette vis.
Men hvis reglerne og adfærdsmønstrene i stedet bliver tilsidesat, og
arterne arbejder ihærdigt for at tilfredsstille deres egne ønsker ved at
bevæge sig af krogede og misvisende veje, så vil de komme til at lide
mange forskellige lidelser.”
30:8 ”Dag og nat forekommer efter mit ønske. De levende væseners herskere
er dele af mig. Den tilskyndelse mennesker har til at formere og
mangfoldiggøre sig, er en afspejling af min vilje. Engang imellem, når den
skabte verden må hjælpes og støttes, antager jeg selv en form og et navn
og indfører en ny æra. Jeg forsyner Jorden med passende guddommelige
personligheder og vismænd, der fastsætter og viser eksempler til
efterfølgelse, og som angiver veje, der fører til fremskridt.”
30:9 ”Når det er nødvendigt, afslutter jeg også den ubegrænsede forøgelse
af væsener. For at gøre det antager jeg også skikkelse af det, der
forårsager frygt. Jeg skaber det onde for at fremhæve og fremme det gode.
Jeg sætter visse begrænsninger, både for det gode og for det onde, for
hvis jeg ikke gjorde det, ville væsenerne forvilde sig ind på forkerte
veje og forvolde stor skade.”
30:10 ”Jeg er iboende ethvert væsen. Folk glemmer mig; mig der er i dem og
uden for dem. Jeg er den inderste kerne i ethvert væsen, men de er ikke
bevidste om det. Derfor fristes de til at tro, at den objektive verden er
virkelig og sand, og de forfølger objektive glæder og kommer derved til at
lide sorg og smerte. Hvis de på den anden side udelukkende koncentrerer
deres opmærksomhed på mig, idet de tror, at alt og alle er Guds vilje,
velsigner jeg dem og åbenbarer sandheden for dem om, at de er jeg, og jeg
er dem. Tusinde er blevet velsignet på denne måde. De er de søgende, de
åndelige aspiranter, de store sjæle, vismændene, de guddommeligt
inspirerede, manifestationer af det guddommelige, alle er de vejledere,
der viser vejen. De har erhvervet sig den erfaring, at sandhed er Brahma
(Gud).”
30:11 ”Jeg vil fortælle dig om nogle af dem. Lyt! Kejser Sagara; Manu’s
søn, kong Ikshvaku; kejser Prithu’s barnebarn, Prachinabarhi: Brahma’s
søn, den ekstremt lærde Rubhu; Brahma’s barnebarn Dhruva; Sol-dynastiets
berømte konge, Raghumaharaj; Måne-dynastiets fremragende konge, Yayathi;
den betydelige kong Mandhatha; konge over Benares, Alarka; Yadava-slægtens
kong Sathadhanva; kong Dileepa, der tilbød at ofre sit liv for at redde
den hellige ko Nandini’s liv; den berømte vismand, Khali; Pandava’ernes og
Kaurava’ernes beskytter og patriark, Bheeshma; den indiske kejser Sibi;
den asketiske vismand, Pippalada; lærdommens og veltalenhedens gudinde,
Saraswatha; den tidligere dæmonleder, Vibhishana; Vindgudens søn, Hanuman,
der var halvt menneske halvt abe; en af Sol-dynastiets berømte konger,
Muchukunda; den selvrealiserede kong Janaka; Manu’s kvindelige og feminine
modstykke, Sathrupa; dæmon-kongens hellige søn, Prahlada og mange lærde,
mange vismænd der har realiseret Det Højeste Selv, mange prinser, mange
adelige. De kan alle grupperes under én kategori: de gudhengivne
(bhagavatha’er). Alle higer de efter chancen for at lytte til beretninger
om Guds herligheder. De er alle blevet velsignet, uanset kaste, alder,
status eller køn. Blandt dem er der kvinder, præster, arbejdere og
kasteløse.”
30:12 ”Jeg er alle årsagers årsag. Jeg er evig. Jeg er
Væren-Bevidsthed-Lyksalighed. Jeg er også ’Opretholderen’
(Vishnu-aspektet) og ’Nedbryderen’ (Shiva-aspektet), for når lejligheden
byder det, transformerer jeg mig til disse manifestationer. Skabelsen,
universet, er blot projiceringen af min vilje; den har ingen grundlæggende
virkelighed. Min søn, jeg bekendtgør denne sandhed til dig på grund af min
dybe kærlighed til dig. Andre vil ikke være i stand til at fatte mysteriet
om denne skabelse. Det, jeg netop har åbenbaret for dig, går under navnet:
Den kortfattede Bhagavatha.”
30:13 ”Bhagavatha indeholder tre dele af viden: 1) Guds manifestationers
herlighed og storslåethed. 2) Navnene på dem der er fuldstændig hengivne
over for Gud. 3) Det fortrolige slægtskab mellem Gud og de gudhengivne.
Hvor disse tre eksisterer samtidigt, der findes bhagavatha’en. Alt, der er
synligt, er ikke hinsides eller uden for Gud. Derfor, for at sige det
kortfattet: alt er bhagavatha! Alt er værdigt til at blive æret som
sådant.””
30:14 ”Mens Brahma på denne måde med stor glæde underviste Narada, spurgte
denne Ham, både med forbløffelse og fuld af ængstelse, ivrigt om følgende:
”Herre! Som du har anvist mig, er jeg uden afbrydelse beskæftiget med at
synge til Guds ære for at verden kan opnå lyksalighed deraf. Men den
lumske og stærke illusion kan, hvert øjeblik det skal være, overmande mig.
Illusionen kan kaste mig ud i at gøre noget forkert og skabe forhindringer
for min mission. Findes der ingen metode, jeg kan anvende for at undgå
denne ulykke? Vær venlig at indføre mig ind i en sådan metode og vis mig
dette ekstra tegn på din faderlige kærlighed.””
30:15 ”Brahma lo af dette spørgsmål. ”Søn! Det du siger, forekommer at
være barnagtigt. Illusionens skyer kan ikke formørke den indre bevidsthed
hos dem, der soler sig i Guds kærlighed og storslåethed; hos dem der er
klar over, og dem der bekendtgør, at Gud er Herre over illusionen,
udøveren af den virksomme styrke der både bedrager og ødelægger; hos dem
der giver sig af med gode handlinger og udfører dem med tro og
hengivenhed, og hos dem der altid bestræber sig på at opretholde sandhed
og retskaffenhed. Du kan derfor færdes frygtløs overalt i de tre verdener
med veena’en (et strenginstument) i dine hænder, idet du synger i
tilbedelse til Herren. Verdenernes beboere vil redde sig selv fra cyklusen
af fødsel og død ved at lytte til fremsigelsen og uddybningerne af Guds og
de gudhengivnes mysterier.”
30:16 ”Karma (aktiviteter og de handlinger der følger af disse) binder,
fordi de har konsekvenser, der nødvendigvis senere må lides eller nydes.
Men handlinger udført som tjeneste er fri for denne belastning. Du skal
altid fæstne dine tanker på Gud. Der er ingen andre metoder end denne til
at vende sindet bort fra sansemæssig beskæftigelse og objektive
aktiviteter.”
30:17 Suka fortalte kongen: ”Oh Parikshith! Eftersom den højeste visdom
ikke kan kommunikeres til andre end dem, der har nået et højt niveau med
hensyn til renhed og forståelse, lærte Brahma kun Narada om det. Som
Narada var blevet bedt om, fortsatte han med at synge og tilbede Gud
gennem sine sange; den Gud der var iboende såvel som transcendent. Han
hverken ignorerede eller kasserede den lære, som Brahma begunstigede ham
med. Du er også kvalificeret til at modtage denne hellige undervisning.
Det er årsagen til, at jeg, der er utilgængelig, efter egen indskydelse er
kommet direkte til dig for at beskrive Bhagavatha’en (’Gudhengivenhedens
kildevæld’) for dig. Jeg er ingen almindelig trubadur. Jeg henvender mig
aldrig til en person, der ikke har gjort sig fortjent til retten til at
lytte til mig. Forestil dig det niveau Narada måtte have nået, for at være
i besiddelse af de kvalifikationer der var nødvendige for at modtage
undervisning om Den Egenskabsløse Guds egenskaber!”
30:18 Da Suka på denne måde alvorligt vurderede ham, skred Parikshith ind.
”Herre! Du fortalte, at Oldtidens Fire-ansigtede Ophøjede Brahma bad
Narada synge Bhagavatha’en. Hvem fortalte Narada den samme tekst videre
til? Hvem er disse højt begunstigede fremtrædende personer? Fortæl mig om
dem i detaljer.” Suka svarede: ”Oh konge, hvorfor giver du efter for
hastværk? Vær tapper og behersket. Når tiden er inde, skal jeg fortælle
dig alt. Vær rolig og fattet.”
30:19 Kongen forklarede: ”Herre! Undskyld mig. Jeg er slet ikke
eksalteret. Jeg higer blot efter, i mit livs sidste stund, at kunne fæstne
mit sind på det charmerende smil, der spiller på Herren Krishna’s læber.
Jeg higer efter, i dette øjeblik, at kunne drikke Herrens lotusfødders
nektar. Jeg har intet andet ønske. Hvis jeg i dødens stund er ude af stand
til at tilvejebringe Herrens bedårende billede i mit sind, vil jeg være
nødt til at blive født på ny som en af de 84.000 arter af levende væsener,
er det ikke sandt? Eftersom denne katastrofe ikke må indtræffe, og
eftersom jeg i forbindelse med mit sidste åndedrag skal ihukomme
Livsåndrættets Skænker, så beder jeg dig: Gør mit liv værd at leve ved at
fortælle mig om Herrens guddommelige karakteristika og guddommelige
gerninger.”
30.20 Suka lo af dette. Han sagde: ”Konge! Hvordan kan sindet være fæstnet
på Herrens lotusfødder, hvis ørerne lytter på beretninger om Herrens
karakteristika og gerninger? Hvad siger du til det? Fortæl mig det?”
Parikshith sagde: ”Herre! Jeg tror på, at der ingen forskel er på Gud,
Hans navn og Hans egenskaber. Er min opfattelse sand? Når historien om
Herren fortælles, og man lytter til den, trænger Herrens navn og
egenskaber ind i hjertet. Det sker gennem ørerne, og uvidenhedens mørke
spredes. Er det ikke sandt? Når løven begiver sig ind i skoven, flygter
sjakalerne med halen mellem benene. Gør de ikke? Den oprigtigt lyttende
vil helt sikkert fæstne sit sind på det, vedkommende hører gennem ørerne.
Er det ikke sandt, at mens sindet lytter henrykt til beretninger om Herren
med de henrivende egenskaber og det fortryllende smil, vil det blive så
tiltrukket af den sødme, der er afledt af disse beretninger, at det ikke
kan blive tiltrukket af lavere og tarvelige objekter? Så vil øret og
sindet handle i enstemmig harmoni. Alene det vil give lyksalighed.”
30:21 Med begejstring priste kongen på denne måde fordelene ved at lytte
opmærksomt til historierne om Herrens gerninger og storslåethed. Suka
afbrød hans jubel og sagde: ”Oh konge! Sindet har ubestandighed som selve
dets natur. Hvordan skulle det kunne opgive sin natur og knytte sig til
Herrens lotusfødder? Er det ikke en umulig bedrift?” Suka forsøgte at
vurdere de følelser, der fyldte Parikshith’s sind. Parikshith smilede og
svarede: ”Herre! Jeg vil svare, hvis du venligst tillader mig at gøre det,
og hvis du beordrer mig til at gøre det. Bien vil kredse rundt om
blomsten, brummende og summende, indtil den slår sig ned og drikker
blomstens nektar. Når den først er kommet i forbindelse med blomsten og
har smagt nektaren, vil den ikke længere kredse, brumme og summe. Den vil
ikke have nogen uvedkommende tanker, der kan forstyrre dens lyksalighed.
Den vil blive så beruset af lyksaligheden, at den ikke vil ænse sin egen
sikkerhed. For når kronbladene lukker sig, og blomsten folder sig sammen,
tillader den sig selv at blive indespærret. På samme måde gælder, at når
først sindet fæstner sig på lotusfødderne på denne Skønhedens og Godhedens
legemliggørelse, så vil det aldrig senere hige efter andet end
lotusføddernes nektar.”
Kapitel 31
Tvivl og spørgsmål
31:1 Da vismanden hørte dette svar, sagde han: ”Konge! Eftersom dit hjerte
er smeltet sammen med den blåsorte Krishna, er jeg så fornøjet, at du kan
stille mig alle de spørgsmål, der plager dig. Jeg skal komme med de
behørige svar og forklaringer. Jeg vil begejstre dig og øge din længsel
efter Krishna, den henrivende Herre med en hudfarve som mørke regnfulde
skyer.”
31:2 ”Disse ord fra mesteren fyldte Parikshith med glæde. Han sagde:
”Hæderkronede lærer, hvilke kvalifikationer besidder jeg, som skulle
berettige mig til at stille dig spørgsmål? Belær mig om det, du finder
bedst. Fortæl mig i løbet af disse afgørende dage, hvad jeg først og
fremmest behøver at vide. Lær mig det, der er mest gavnligt, det der
fortjener størst opmærksomhed, det der er vigtigst. Du ved bedre end jeg,
hvad det er. Tal til mig, uden hensyn til hvad jeg beder om, og hvad jeg
ønsker. Eftersom jeg er uløseligt forbundet med selvbedragets og
uvidenhedens fristelser, plager tvivlspørgsmål mig selvfølgelig engang
imellem. Når disse opstår, vil jeg videregive mine tvivl og bekymringer
til dig og modtage dine helbredende forklaringer. Jeg beder til, at du
ikke tilskriver mig andre motiver. Vurder ikke mine færdigheder. Behandl
mig med kærlighed, som var jeg en søn. Omdan mig til en rolig, fredsfyldt
person.”
31:3 ”Lad mig alligevel fremføre en tvivl jeg har haft i lang tid. Er
individets følelser og oplevelser afledt af dets egen natur, eller er de
afledt af konsekvenserne af summen af fortidens handlinger? Så er der et
andet spørgsmål. Du fortalte, at der ud af Den Første Skikkelses navle
voksede og blomstrede en lotusblomst. Du fortalte videre, at hele
skabelsen opstod fra denne lotusblomst. Sig mig, kom Gud til syne med
lemmer og organer som den individualiserede sjæl? Er der nogen forskel på
den individualiserede sjæl og Gud, på det enkelte menneske og Det
Personificerede Absolutte?”
31:4 ”Lad mig stille et tredje spørgsmål. På hvilket grundlag er fortiden,
nutiden og fremtiden adskilt? Et fjerde spørgsmål: Hvilke af den
individualiserede sjæls handlinger fører til hvilke resultater og
konsekvenser, der medfører status og anseelse i fremtiden? Det femte
spørgsmål: Hvad er de store sjæles kendetegn? Hvilke aktiviteter udfører
de? Ved hvilke tegn skal de kendes? Det sjette spørgsmål: Hvad er
historierne om Guds forbløffende og henrivende inkarnationer? Det syvende
spørgsmål: Hvordan kan vi skelne mellem Kritha, Thretha og Dwapara
tidsaldrene (den første, anden og tredje tidsalder i cyklusen af i alt
fire tidsaldre)? Det ottende spørgsmål: Hvordan kan vi navngive en
tidsalder på den måde? Det niende spørgsmål: Hvilke discipliner er det,
man må praktisere for at smelte sammen med den indre sjæl, der er
Over-sjælen, Den Universelle Sjæl? Og endelig det tiende spørgsmål: Hvad
er veda’erne og veda’ernes appendiks? Hvilket appendiks er knyttet til
hvilke veda’er?”
31:5 ”Giv mig venligst svarene på disse spørgsmål såvel som på andre
emner, der fortjener opmærksomhed. Herre, jeg overgiver mig til dig. Der
findes ingen andre, der kan oplyse mig om disse og andre forhold. Derfor,
frels mig fra uvidenhedens fortabelse.” Kongen lagde sig for Suka’s fødder
og bad om nåde.
31:6 Med et kærligt smil svarede vismanden: ”Rejs dig, oh konge! Hvis du
hober alle disse spørgsmål sammen i én bunke, hvordan skal du da kunne
forstå svarene? Desuden har du ikke slukket din tørst eller spist noget i
lang tid. Kom, spis i det mindste noget frugt og drik lidt mælk. Det er
den fysiske krops privilegium og ret. Med en udhungret krop dør du måske
tidligt uden at have fået fjernet din tvivl. Så tag nu lidt mad”,
bemærkede han.
31:7 ”Kongen svarede: ”Herre! De, hvis sidste dage er kommet, bør ikke
foretrække føde, der nærer usandhed, frem for føde der skænker
udødelighed, er det ikke rigtigt? Hvordan skulle jeg kunne dø for tidligt,
selv om kroppen muligvis er udhungret, når jeg drikker udødelighedens
nektar, og når du fylder mig med munterhed ved at lade mig smage det søde
universalmiddel mod dødens sygdom? Nej, det vil ikke kunne ske. Selv hvis
den vrede dreng, Sringi, ikke havde forbandet mig; selv hvis det ikke var
blevet overdraget til slangen Thakshaka at dræbe mig efter syv dage, ville
jeg ikke dø for tidligt, mens jeg var i færd med at lytte til beretninger
om Herren. Jeg vil lytte til dem uden tanke på føde og væske. Nektaren fra
Krishna’s historier er min føde og væske. Så tænk ikke på mad og drikke;
gør mig klar til den højeste lyksalighed, realisationens højeste stadie.
Frels mig fra undergang. Jeg kaster mig for dine fødder.”
31:8 Kongen græd af anger og sad og bad til læreren. Vismanden sagde: ”Så
lyt. I begyndelsen spredte Brahma lys over den verden, der blev åbenbaret
ved hjælp af illusionen. Brahma ville, at skabelsen skulle øges i hastigt
tempo. Men en stemme fra tomrummet (æteren) ovenover advarede: ”Åndelige,
asketiske øvelser er det afgørende grundlag for alt. Gennem åndelige,
asketiske øvelser vil illusionen forsvinde!” (Begrebet ’åndelige,
asketiske øvelser’ betyder ’varme’; den slags varme der brænder synd og
forvandler al karma til aske).” På dette tidspunkt greb Parikshith ind.
Han spurgte: ”Hvad er betydningen af og meningen med åndelige, asketiske
øvelser? Oplys mig venligst.”
31:9 Suka tog denne afbrydelse med et smil. Han sagde: Ӂndelige,
asketiske øvelser betyder åndelige discipliner. Det er gennem åndelige,
asketiske øvelser, at skabelsens, opretholdelsens og nedbrydningens store
processer hænder. Det er åndelige, asketiske øvelser, der er årsagen til
selvets virkeliggørelse. Det vil sige, at når sindet, intellektet og
sanserne er underlagt ’åndelige, asketiske øvelser’, eller de disciplinære
øvelsers smeltedigel, vil selvet fremstå åbenbaret. Jeg vil fortælle dig
om fremgangsmåden vedrørende åndelige, asketiske øvelser. Hør efter!
Sindet, intellektet og sanserne er altid rettet mod ydre objekter; de er
bestandigt vendt udad. Når en lyd fra den eksterne verden rammer én, hører
ørerne det. Lige så snart øret hører det, forsøger øjet at se det. Når
øjet ser det, ønsker sindet det. Intellektet bifalder ideen og går i gang
med at undersøge det, så hurtigt det kan lade sig gøre.”
31:10 ”På denne måde løber alle sanserne efter det ene ydre objekt efter
det andet, idet den ene sans støtter den anden, hvileløse og ynkelige. Man
må nødvendigvis kontrollere sindet, evnen til at drage fornuftslutninger,
samt sanserne som strejfer planløst omkring efter objektive fornøjelser.
Man må træne sanserne op til at påtage sig opgaven med at koncentrere al
opmærksomhed på Guds herlighed og storslåethed og følge en systematisk
kurs af étpunktet opmærksomhed. Anvend alle sanserne og før dem ad den
ophøjede vej. Deres uautoriserede adfærd må nødvendigvis tæmmes; de skal
opdrages ved hjælp af gentagelse af Guds navn, meditation eller uselvisk
tjeneste eller en anden pligttro og ophøjet aktivitet, der renser.”
31:11 ”Denne renselsesproces af menneskets indre, der foregår i en
smeltedigel, hvor alt omdannes til étpunktet tale, étpunktet følelse og
étpunktet handling rettet mod Gud, kaldes ´åndelige, asketiske øvelser’.
Den indre bevidsthed vil komme af med alle skavanker og defekter. Når den
indre bevidsthed er blevet gjort ren og uplettet, vil Gud tage ophold i
den. Til sidst vil den åndeligt søgende opleve åbenbaringen af Herren i
sit indre.”
31:12 ”Oh konge, hvad kan man forestille sig herligere end dette? De store
vismænd, de store sjæle, beskæftigede sig alle med åndelige, asketiske
øvelser, og som resultat heraf opnåede de en vedvarende og sjælden åndelig
pragt. Selv de onde dæmoner, Ravana og Hiranyakasipu, vandt herredømmet
over den materielle verden og tilegnede sig deres kolossale destruktive
kræfter på grund af de vanskelige åndelige, asketiske øvelser. Udførelsen
af disse øvelser blev tilskyndet og styret af aggressive motiver. Hvis
blot deres anstrengelser havde været ledet af den rene og gode vej i
stedet for lidenskabens og rastløshedens vej, som de foretrak, kunne de
have opnået selvrealisationens fred og glæde. På grundlag af den
underliggende indre trang, er åndelige, asketiske øvelser inddelt i tre
grupper. De kan være omfattet af sløvhedens og uvidenhedens kvaliteter,
lidenskabens og rastløshedens kvaliteter samt renhedens og godhedens
kvaliteter. Af disse er den renhedens og godhedens kvaliteter de mest
virkningsfulde, når det drejer sig om at synliggøre Gud.”
31:13 ”Vasishta, Viswamithra og andre vismænd opnåede forbløffende kræfter
gennem deres rene og gode åndelige, asketiske øvelser, der blev udført ud
fra uselviske motiver. Til sidst hævede de sig op til positionen, hvor de
blev vismænd, der er fordybet i guddommelig bevidsthed. Åndelige,
asketiske øvelser inddeles også i en anden tredeling: Mental, fysisk og
verbal. Du spørger muligvis om, hvilken af disse tre, der er den
vigtigste. Jeg kan fortælle dig, at de alle tre er vigtige. Det gælder
dog, at hvis den mentale ’åndelige, asketiske øvelse’ følges, vil de to
andre følge med.”
31.14 ”Det menneske der er opfyldt af objektive ønsker, vil på forskellig
vis stræbe efter at få dem opfyldt. Det er en slave af sine sanser og
deres forfølgelse. Men hvis det trækker sanserne væk fra verden og får
kontrol over deres herre, sindet, og engagerer sindet i åndelige,
asketiske øvelser, så kan det tilvejebringe selvbeherskelse eller
’uafhængighed’ af sig selv. At tillade sanserne at knytte sig til
objekter, det er trældommen. Når sindet, der strømmer gennem sanserne mod
den ydre verden, rettes indad og sættes til at kontemplere på Den
guddommelige Gnist opnås befrielse.”
31:15 ”Oh konge! Alt hvad man kan se, er forgængeligt, usandt. Alene Gud
er evig, sand. Tilknytninger til objekter ender i sorg. Gud er ens egen
virkelighed. Denne virkelighed, Gud i dig, har intet slægtskab med den
skiftende og forgængelige verden; Gud er udelukkende Ren Bevidsthed. Selv
om du mener, at der rent logisk må være en form for slægtskab, kan det
udelukkende være den slags slægtskab, der findes mellem den der drømmer,
og det der ses og opleves i drømmene.”
31:16 Da han hørte det, begyndte kongen at spørge på denne måde: ”Mester!
Jeg har en tvivl, der plager mig i forbindelse med det her. I drømme
forekommer kun de ting, der er blevet erkendt direkte i den vågne
tilstand. Denne virkelighed må nødvendigvis være der som grundlag for de
falske tilsynekomster, der opstår i drømmene, er det ikke sådan? Mens
drømmen opleves, opfattes alle objekterne som værende virkelige; når man
vågner op erkendes det, at de alle var uvirkelige, de er der ikke længere.
Men det er vores, menneskenes, oplevelse. Kan Gud også blive bedraget?
Hvis der kun fandtes én slags objekter, og de var helt ens, så kunne man
sige, at illusionen bedrager, og at dette er virkningen. Men objekterne,
der erkendes direkte i den vågne tilstand, er mangfoldige og har
mangeartede former. De forekommer alle at være virkelige og sande. Hvordan
kan disse objekter, der opleves i vågentilstanden, blive sammenlignet
eller sidestillet med de objekter, der opleves i drømme?”
31:17 ”Dette spørgsmål fik Suka til at le. ”Oh konge, illusionen selv har
fremkaldt de mangeartede former. Det er en smart iscenesættelse, en form
for kostume. Den objektive verden, eller naturen, antager mangfoldige
former gennem illusionens manipulationer, den bedrageriske tilskyndelse.
På grund af selvbedragets eller uvidenhedens oprindelige indskydelse
fremkom kvaliteterne og blev blandet sammen med hinanden. Tid
manifesterede sig med forandringen, og alle disse mangfoldigheder, der
under ét kaldes universet, fremkom. Derfor skal den individualiserede sjæl
vie sig selv til denne selvbedragets nektar, spillets instruktør, den der
manipulerer tiden, skuespilleren der laver løjer med kvaliteterne
(forskellig slags adfærd, forskellige kvaliteter, grænseløse egenskaber),
alle verdeners moder (Illusionen). Sjælen må fylde sig med forståelsen af
Den Uforgængelige Absoluttes umålelige styrke og herlighed. Sjælen må
fordybe sig i den lyksalighed, der opnås ved dette. Så er mennesket i
stand til at afkaste sig al uvidenhed og kan forblive uden tilknytning,
selv om det anvender illusionens skabelse!”
31:18 Kongen blev slået af forbløffelse, da vismanden udtalte disse ord.
Han sagde: ”Herre! Hvordan begyndte skabelsen? Hvad er den oprindelige,
den første, substans, som illusionen formerede? Suka uddybede disse
punkter. Han sagde: ”Skabelsen har været i gang fra hinsides tidens
begyndelse. Lotusblomsten voksede ud fra Den Første Skikkelses navle, den
Skikkelse der i de hellige skrifter kaldes Narayana. Fra denne lotusblomst
manifesterede Herren sig som Brahma (Skaberen). Brahma følte en indre
trang til at se på alle de fire verdenshjørner, så Han udviklede fire
ansigter.”
31:19 ”Brahma blev klar over, at Han måtte gøre sig selv virksom, for at
skabelsen kunne finde sted. Så Han satte sig i yoga-stilling og overvejede
ideen om hele skabelsen. Parikshith, skabelsens mysterium lader sig ikke
så let løse, eller forstå, så hurtigt. Der kan ikke være nogen kæde af
årsag-konsekvens i relation til Det Absoluttes aktiviteter. Ingen er på en
succesfuld måde i stand til at gennemgå eller undersøge Den Højestes
skabende evner og bedrifter; Den Højeste, der er almægtig og alvidende.
Konge, da jeg lige var i færd med at forsøge at svare på de spørgsmål, du
tidligere udformede, stillede du nogle nye. Måske havde du på
fornemmelsen, at jeg muligvis ville glemme at give dig svar på dem i min
iver efter at besvare det sidst stillede spørgsmål. Nej, du vil helt
sikkert blive oplyst på alle punkter i løbet af den kommende beretning af
Bhagavatha-historien. Alle dine spørgsmål er inden for purana’ernes
grænser. (Purana’erne består af 18 åndelige tekster, der udgør en samling
af ældgamle legender og overleveringer) grænser.”
31:20 Da Parikshit hørte disse trøstende og tilfredsstillende ord,
forespurgte han: ”Mester! Hvad er purana’erne? Hvad er deres indhold? Hvor
mange er de?” Suka svarede: ”Teksterne, der uddyber de rammende sandheder,
der er bevaret i veda’erne, kaldes purana’er. De er talløse i antal. Men
nu for tiden er 18 af dem iøjefaldende fortræffelige. De blev indsamlet og
ordnet af min fader, Vyasa. De har 10 fælles kendetegn. Tillæggene til
disse purana’er, der kaldes upa-purana’erne, har blot 5 kendetegn. Du
spørger muligvis om, hvad purana’ernes 10 kendetegn er. Jeg vil fortælle
dig det, endda inden du spørger! De er: sarga, visarga, sthana, poshana,
uthi, manvanthara, isanucharitha, nirodha, mukthi og asraya. (Se næste
kapitel). Af disse 10 er asraya’en det vigtigste.”
Kapitel 32
Purana’erne og inkarnationerne
32:1 Idet vismanden besvarede kongens forespørgsel, sagde han: ”Hvis disse
purana’ers 10 kendetegn skal beskrives med få ord, vil det blive
vanskeligt, for hver enkelt må nødvendigvis blive forklaret tydeligt. Det
er det samme, som hvis processen med at producere smør skal beskrives. Så
må hvert enkelt led i produktionen, lige fra malkningen til kærningen,
forklares. Hvert trin er vigtigt. De 10 navne har forbindelse med de
kendetegn, der er afgrænset af deres betydning. Men formålet med alt dette
er at opnå ’smørret’, befrielsen. Det er for opnåelsen af denne befrielse,
at de 10 kendetegn er antaget. Purana’erne er alle udtænkt for at skænke
den ivrige og indtrængende lytter den støtte og næring, der er nødvendig
for pilgrimmen i udviklingen hen mod befrielsen.” Suka fortsatte: ”Det,
som veda’erne tilkendegav ved hjælp af en erklæring her eller en
grundsætning der, eller ved et antydet forslag i en anden sammenhæng,
eller endog ved en direkte beskrivelse af den virkelige oplevelse i nogle
af afsnittene, uddybes i purana’erne. Dette gøres for at give en bedre
afklaring og for at give inspiration.”
32:2 Da han lyttede til disse ord, dukkede et spørgsmål frem i
Parikshith’s sind. Han gav udtryk for det på denne måde. ”Mester! Du
sagde, at du ville berette om en purana. Jeg vil derfor gerne høre mere om
disse kendetegn. Det vil gøre det lykkeligere og mere gavnligt at være
tilhører.”
32:3 Suka forberedte sig på at besvare dette spørgsmål ved at begynde på
beskrivelsen af purana’ernes 10 kendetegn. Han sagde: ”Lyt, oh konge! Jeg
har bestemt mig for at fortælle dig Bhagavatha Purana’en. Den er
gennemtrængt af svar på alle de tvivlsspørgsmål, der dukker op i dit sind
samt i alle dine spørgsmål. Der findes ingen mere ophøjet purana end
denne.”
32:4 ”Det første af dens kendetegn er nemlig sarga. Jeg skal fortælle dig,
hvad det betyder. Når de tre kvaliteter, de rene og gode kvaliteter,
lidenskabens og rastløshedens kvaliteter samt sløvhedens og uvidenhedens
kvaliteter, er i ligevægt, kaldes det den materielle verden, den
oprindelige substans. Gennem forstyrrelser i ligevægten, ubalance, blev de
fem elementer skabt: jord, vand, ild, luft og æter. Deres finere
kvaliteter: duft, smag, form, berøring og lyd skaber også subtile sanser,
der hver især erkendes ved hjælp af: næsen, tungen, øjet, huden og øret.
Også sindet og egoet opstod fra det samme princip. Denne skabelsesproces
er det, der menes med udtrykket: sarga.”
32:5 ”Det andet af en purana’s kendetegn er visarga, det vil sige sarga,
eller skabelsen i en speciel betydning. Formeringen til mangfoldige slags
væsener gennem mange forskellige besynderlige gensidige påvirkninger og
ejendommelige aktiviteter er det, der beskrives som visarga. Det er nøje
forbundet med Den Alt Omfattende Storartede Person, som universet er
iboende.”
32:6 ”Sthana er en purana’s tredje kendetegn. Alt hvad der er skabt i
universet må nødvendigvis have nogle begrænsninger, så det kan tjene et
eller flere formål. Bestemmelsen af disse begrænsninger og de processer
der bevirker, at de bliver overholdt, er alle beskrevet i den del, der
bærer titlen Sthana. En maskine har for eksempel en nøgle, der er
nødvendig, for at den kan blive startet. Den har også anordninger gennem
hvilke maskinens arbejde reguleres og standses. Hvis det ikke var
tilfældet, ville maskinen være en kilde til fare for sig selv og dets
brugere. Tilvejebringelsen af sådanne regulerende anordninger er emnet,
der omfattes af sthana.”
32:7 ”Det næste specielle kendetegn ved en purana er, at den omhandler et
afsnit om poshana: pleje, bevogtning, beskyttelse mod fortræd. For at sige
det helt enkelt, så er al pleje, bevogtning og beskyttelse indeholdt i det
ene omfattende emne, nemlig Guddommelige Nåde. Det unge træ der bliver
plantet, må plejes med kærlighed og omhu. Hele skabelsen plejes på denne
måde af Skaberens nåde.”
32:8 ”Det næste kendetegn er manvanthara, Manu’s tidsberegning, som enhver
purana indeholder. Dagen består af 8 perioder på hver 3 timer; 30 sådanne
dage udgør en måned; 12 måneder kaldes for et år. Et år i denne verden er
blot en dag for guderne. 360 sådanne dage er for dem lig med et år.
Kali-tidsalderen består af 1000 sådanne år. Den tidligere
Dwapara-tidsalder varede 2000 sådanne år, mens Thretha-tidsalderen, der
gik forud, varede 3000, og Kritha, der var den første af de fire
tidsaldre, varede 4000 af disse år. Hver tidsalder har 200, 400, 600 eller
800 ’kontaktperioder’ eller sandhya (intens meditation på Herren)
perioder. 12.000 sådanne år udgør en Maha-yuga (Stor Tidsalder). 1000 af
disse Maha-yuga’er udgør en enkelt dag for Brahma! Enhver af Brahma’s dage
oplever 14 Manu’er, der hersker over universet. Så hver Manu er hersker i
mere end 70 Maha-tidsaldre. Beretningen om disse Manu’er og deres slægt
kaldes Manvanthara.”
32:9 ”Oothi er det næste kendetegn for en purana. Oothi betyder
handlingens konsekvens, dens indvirkning på ens natur og livsforløb. Den
enkeltes liv er bestemt af de virkninger, vedkommendes handlinger i
tidligere liv har. Det er ikke bestemt af en lunefuld Gud. Gud behandler
alle ens. Gennem deres egen lunefuldhed og enerådighed skaber mennesker
deres forskellige skæbne. Oothi beskæftiger sig med dette aspekt.”
32:10 ”Isanucharitha er et andet emne, der behandles i purana’erne. Det
betyder Isa’s eller Guds herligheder og de mangfoldige måder, mennesker
har oplevet den kraft og storslåethed, den sødme og oplysning, som
herligheden symboliserer.”
32:11 ”Herefter finder vi i purana’erne det aspekt, der omhandler nirodha
eller absorption. Herren absorberer al den herlighed, som Han har ladet
manifestere, i sig selv. Herefter falder Han i en yogisk søvn, indtil den
guddommelige tilskyndelse til at manifestere igen forstyrrer den
guddommelige ligevægt.”
32:12 ”Mukthi er et andet emne, som alle purana’erne udbreder sig om. Det
betyder menneskets befrielse fra uvidenhedens bånd, der holdet det bundet.
Det vil sige, at mennesket må blive befriet for bevidstheden om, at det er
kroppen, i hvilken det er fanget. Det må gøres bevidst om, at det er Den
guddommelige Gnist, sjælen, der er virkeligheden, der på denne måde er
indespærret.”
32:13 ”Asraya er det sidste aspekt, som purana’erne behandler. Det
betyder: hjælpen, støtten, det der holder oppe. Uden hjælp kan befrielse
ikke opnås. Det Absolutte er det, der holder universet oppe. Det højeste
Selv fra hvem alt hidrører; i hvilket alt eksisterer; i hvilket alt
smelter sammen, er det, der støtter os i at nå befrielsen. Den der gennem
visdom kender det, der har forbindelse med den fysiske verden, det der har
forbindelse med det guddommelige, og ånden der har forbindelse med den
individualiserede sjæl, kender også asraya’en eller Det højeste Selv.”
Parikshith afbrød vismanden her og bønfaldt: ”Mester! Fortæl mig så, hvad
’det der har forbindelse med den fysiske verden’, ’det der har forbindelse
med det guddommelige’, og ’ånden der har forbindelse med den
individualiserede sjæl’ er.”
32:14 Suka var glad for, at det spørgsmål blev stillet. Han forberedte sig
på at besvare det. ”Oh konge! Jeg ser en ting. Den ting er ’det der har
forbindelse med den fysiske verden’. Men hvad er det helt præcist, der ser
den? Du vil måske sige, at øjnene ser den. Hvorfra får øjet evnen til at
se? Tænk på det. Den guddom, der præsiderer over øjet, er Solguden
(Surya). Han giver øjet synets kraft. Uden Solen i mørket kan øjet ikke
se, er det ikke sandt? Derfor er Solen ’det der har forbindelse med det
guddommelige’. Men der er endnu en grundlæggende faktor i disse processer.
Det er den individualiserede sjæl, individet bag alle sanserne, bag øjet,
bag øret og de øvrige sanser. Dette individ er Den guddommelige Gnist,
’ånden der har forbindelse med den individualiserede sjæl’. Uden Den
guddommelige Gnist, guddommen, kan processen med at sanserne bringer viden
om ting ikke fortsætte. Den guddommelige Gnist er Vidnet.”
32:15 ”Nu har jeg fortalt dig om Bhagavatha Purana’ens og de øvrige
purana’ers 10 kendetegn. Fortæl mig, hvad du ellers ønsker at få at vide
af mig, og jeg skal med glæde fortælle dig det. Jeg er altid parat”, sagde
vismanden.
32:16 Til det sagde Parikshith: ”Mester! Jeg kunne forstå purana’ernes 10
kendetegn. Jeg lærte, at Det højeste Selv, der er i alle som Den
guddommelige Gnist, er tidens, rummets og årsagens vidne. For verdens
skyld og for at opretholde moral og retskaffenhed har dette Evige Vidne
antaget mange former. Jeg ønsker at lytte til de guddommelige fortællinger
om disse inkarnationer, om Rama, om Krishna og andre manifestationer og om
de dybere mysterier bag disse tilsynekomster. Føl ikke, at tiden er kort.
Lad mig hellige hvert øjeblik, der er til rådighed, til at lytte begærligt
til de inspirerende fortællinger om disse begivenheder. Jeg beder til, at
min tørst på denne måde må blive slukket, og at mit hjerte bliver begavet
med tilfredshed, alt sammen ved din nåde.”
32:17 Suka svarede: ”Oh konge! Jeg havde også tænkt mig at tage fat på
denne beretning. Så lyt! Enhver af Guds konkrete manifestationer er
betydningsfuld, der kan ikke være nogen, der er højere eller lavere.
Historien om hver og én af dem er ophøjet. Hver historie er en fuldstændig
manifestation. At lytte til disse historier får dig muligvis til at mene,
at én af inkarnationerne er mere storslået og ophøjet end andre. Det kan
forekomme, som om du får mere inspiration fra én avatar end fra en anden.
Men de er alle lige guddommelige og gådefulde. Inkarnationen er tilpasset
tiden, opgaven, omstændighederne og behovet; dets skikkelse er i
overensstemmelse med formålet.”
32:18 ”Lyt oh konge! Gud er almægtig. Han kender ikke til nogen sondring
mellem det mulige og det umulige. Hans hekseri, Hans leg, Hans spil, Hans
gavtyvestreger kan ikke beskrives med det ordforråd, som mennesket har til
disposition. Skønt Gud ikke har nogen form, kan Han antage en universel
persons skikkelse og derved udtrykke hele skabelsen i sin form. Han er Én,
men gør sig selv til mange. Folk fortæller hinanden, at Matsya, Varaha,
Narasimha, Vamana, Parasurama, Rama, Krishna, Buddha, Kalki er de
guddommelige skikkelser, som Gud har antaget. Men det beskriver Ham ikke
så umådelig, som Hans herlighed berettiger Ham til. Du er nødt til at se
alle former som Hans form. Ethvert væsens livskraft er Guds åndedrag. For
at sige det kort så er enhver lille del af skabelsen Ham; det er en
manifestation af Guds vilje. Der er intet, der er forskelligt eller
adskilt fra Gud.”
32:19 ”For at beskytte verden, for at opretholde ‘rigtig handling’, for at
tilfredsstille de hengivnes længsel, udmønter Hans vilje sig, og Han
antager en speciel form og bevæger sig omkring i verden. Via sine
guddommelige gerninger skænker Han sine hengivne stor glæde. Dette
overbeviser dem om Hans komme. På den måde bliver de bekræftet i deres tro
og bliver tilskyndet til at hellige deres handlinger til Gud og således
redde og befri sig selv. Derfor opfatter folk de førnævnte skikkelser, som
Gud netop antog til dette formål, som værende specielt hellige, og de
tilbeder Gud i disse inkarnerede skikkelser. For at løse bestemte
presserende kriser har Gud ved visse lejligheder ladet sig inkarnere i
skikkelser, der rummer dele af Hans guddommelighed, altså rummer visse
guddommelige kræfter og potentialer. Der findes mange eksempler på sådanne
inkarnationer, der fandt sted for at beskytte verden.”
32:20 Da vismanden Suka fortalte dette, løftede Parikshith sit ansigt, der
lyste af en besynderlig glæde. Han udbrød: ”Aha, antog den henrivende
Herre sådanne former, der rummede en del af Ham selv? Selvfølgelig er det
alt sammen en leg for Ham. Fortæl mig om disse former, som Han inkarnerede
i for at beskytte verden. Gør mig glad ved at lade mig høre denne
fortælling.” Idet han bad på denne måde, bøjede han sig dybt for læreren.
32:21 Suka fortsatte. ”Lyt, oh konge! Kapila, Dattatreya, Sanaka, Sananda,
Sanatkumara, Sanatsujatha og andre vismænd som Rshabha, Nara-Narayana,
Vishnu, Dhruva, Hayagriva, Prthu, Kachchapa, Dhanvanthari, Hamsa, Manu,
Balarama, Vyasa og mange lignende guddommelige personligheder er blot
navne og former, som Herren har antaget. Han har gjort det for at skænke
velsignelse til de hengivne; for at redde verden fra undergang; for at
fastlægge kodeks for moralsk og korrekt adfærd for menneskeheden og for at
genoprette de traditionelle og almindeligt anerkendte idealer og skikke
blandt menneskeslægten. Der er mange flere af sådanne delvise avatarer.
Men vi har ikke tid til en detaljeret beskrivelse af hver enkelt. Desuden
er de ikke så vigtige, at de fortjener indgående betragtninger. Jeg
reagerede på din anmodning, fordi jeg mente, en kort gennemgang er nok.”
32:22 Men Parikshith greb ind. Han sagde: ”Mester! Fortæl mig i det
mindste meget kort om Herrens motiver til at inkarnere på denne måde, selv
om kun en del af Ham inkarnerede som Kapila, Dhruva, Dattatreya,
Hayagriva, Dhanvanthari osv. Fortæl mig om deres bedrifter og om
betydningen af den enkeltes komme. Det vil give mig en rensende form for
oplysning.”
32:23 Til det sagde Suka: ”Konge! Brahma’s barnebarn, Kardama
Prajapathi’s, hustru, Devahuthi, fødte ni døtre, og hendes tiende barn tog
skikkelse som Kapila. I sin tilsynekomst som Kapila blev Herren lærer og
åndelig vejleder for moderen, Devahuthi! Han lærte hende hemmeligheden om,
hvordan man opnår befrielse, og han tilstod hende den lære, der førte til
den endelige frigørelse. Vismanden Athri’s ægtefælle, der hed Anasuya, bad
til, at Herren måtte blive født ud af hendes livmoder, og Herren svarede:
”Tilstået (på sanskrit: datta).” Eftersom faderens navn var Arthi, blev
han kaldt Datta-Artreya eller Dattathreya. For Karthaveeryarjuna og Yadu,
der var højtærede kejsere, som var begavet med alle former for pragt,
fremviste Herren den yogiske visdoms vældige skat. Det var i denne
skikkelse, at Gud i begyndelsen af denne tidsalder levede som de fire
børne-vismænd: Sanaka, Sanandana, Sanathkumara og Sanathana. De blev
aldrig ældre end fem år. De var så uskyldige, at de ikke havde tøj på; så
guddommelige at de spredte visdom og fred omkring sig.”
32:24 ”Herren blev født som tvillingerne Nara og Narayana. De boede i
skovene omkring Badri i Himalaya, hvor de udøvede askese. Deres moder var
Murthidevi. Herren påskønnede drengen Dhruva’s intensitet i udøvelsen af
askese. Han skænkede derfor Dhruva velsignelsen af at få synet af Herrens
sande skikkelse. Han helliggjorde Dhruva’s forældres liv. Han kronede ham
som polarområdernes herre og gjorde ham til ledestjerne. Da den infame
kong Vena blev forbandet og tilintetgjort af vismændene, og da hans krop
blev kværnet, kom den første ophøjede verdenshersker til syne, fordi
Herren antog denne skikkelse. Det var Prithu, Jordens (Prithvi’s) første
Herre (Iswara), der på denne måde kom til syne. Ved hjælp af sin askese og
gode handlemåde reddede Prithu sin fader fra helvede. Han genoprettede
lykke, fremgang og moral i hele verden. Han byggede landsbyer, købstæder
og byer på Jorden og foreskrev, at menneskene skulle opholde sig
fredsfyldte i dem. Enhver skulle udføre sine anviste pligter i kærligt
samarbejde med de øvrige indbyggere.”
32:25 ”Herren blev genfødt som Nabhi og Sudevi’s barn. Han manifesterede
sig som Paramahamsa, en realiseret vismand. Han lærte verden om det
største hjælpemiddel mod alle sygdomme, nemlig forsagelse, eller
selvopofrelse, og om metoderne til at fremelske den. Senere, i forbindelse
med det daglige tilbedelsesritual, der er dedikeret til Herren, tog Herren
skikkelse som Hayagriva (en af Herren Vishnu’s inkarnationer). Eftersom
Han fra halsen og opefter havde form af en hest, blev Han kaldt
’Heste-hoved’ (Hayagriva). Hayagriva’s åndedrag manifesterede sig som
veda’erne. Imidlertid stjal den listige dæmon, Somaka, veda’erne og
skjulte dem i Den store Opløsnings (et billede på verdens opløsning)
frådende vande. Derfor måtte Herren antage form som en fisk og lede efter
veda’erne i havets dyb; tilintetgøre dæmonen og bringe veda’erne til
Brahma, så de kunne blive rekonstrueret. Således kunne måden at leve på
Jorden, som var beskrevet i veda’erne, genoprettes, og livets mål, som det
er beskrevet i teksterne, kunne genskabes. Således har Herren antaget
mange skikkelser, der hver især har været afstemt efter behovet. Ved
utallige lejligheder har Han manifesteret sig og spredt sin nåde over
verden. Han har tilintetgjort menneskehedens frygt og smerte. Han har
reddet de gode og de gudhengivne. Beretninger om Guds komme på disse måder
er utallige. Guds vilje resulterer i Guds komme. Det er derfor tåbeligt at
undersøge årsagerne, der foranledigede Ham til at inkarnere.”
32:26 ”De, der på den ene eller anden måde forsøger at få kendskab til
eller fastsætte årsagerne til Herrens vilje, er i sandhed tåber, der vover
sig ud på et irrelevant eventyr. Det gælder også dem, der hævder, at Guds
kraft og Guds planer indeholder de og de karakteristika, betingelser og
begrænsninger. Også de, der påberåber sig at vide, at Herren udelukkende
vil handle på en eller anden måde, er tåber. Endelig gælder det også dem,
der erklærer, at det guddommelige princip er af en bestemt beskaffenhed,
og ikke er noget som helst andet!”
32:27 ”Der kan ikke være nogen grænse eller forhindring for Guds vilje.
Der kan ikke være nogen grænse for manifestationen af Guds kraft og Guds
herlighed. Alt der er Hans vilje, bærer frugt. Han kan inkarnere i en
hvilken som helst form, Han ønsker. Han er enestående, uforlignelig og kan
alene blive sammenlignet med sig selv. Gud er sin egen bedømmer, sit eget
vidne og sin egen autoritet.”
32:28 ”Engang blev Herren så rørt over Narada’s oprigtige hengivenhed, at
Han antog skikkelse af en himmelsk svane. I denne skikkelse uddybede
Herren den hengivnes og Guds natur, samt forbindelsen mellem dem, for
Narada, så alle åndelige aspiranter måtte blive opmuntret og befriet. Han
fremlagde visdommen og vejen på et grundlag, der var stærkt nok til at
overleve den nuværende tidsalders afslutning uden nogen frygt for
tilintetgørelse eller forfald. Ved hjælp af sin uplettede berømmelse fik
Han de syv verdener til at skinne. I løbet af den vældige kærning af
Mælkehavet antog Herren skikkelse af skildpadden for at understøtte
Mandara-bjergets tinde, der var kærningens stang. Netop på det tidspunkt
tog Herren også en anden form, som Dhanvanthari, for at få Den
guddommelige Krukke fyldt med Amrith (udødelig-skænkende nektar). Som
Dhanvanthari underviste Han i metoder til at besejre sygdomme og derved
gøre menneskene i stand til at helbrede deres fysiske lidelser. Han lærte
mange berømte læger og doktorer at stille diagnoser og helbrede.”
32:29 ”Han gjorde meget mere, oh konge! Indtil dengang var læger og
doktorer ikke berettiget til at modtage en del af de offergaver, der blev
skænket til guderne som offer. Dhanvanthari fastslog, at de skulle have en
del af offergaverne, og på den måde hævede Han deres status i samfundet.”
32:30 ”Bemærkede du Herrens uransagelige leg, der var tydelig i disse
manifestationer? Gud! Gud alene kender Guds veje! Hvordan skulle andre
kunne måle omfanget af disse inkarnationers storslåethed og herlighed?
Hvordan skulle de på en succesfuld måde kunne vurdere dem med deres
intelligens og fantasis ringe udstyr? Eftersom mennesker er bundet af
uvidenhedens snærende bånd, diskuterer og udbreder de sig længe og højlydt
om Gud og Hans egenskaber og tumler rundt i helligbrødens synd. I stedet
kunne det enkelte menneske vinde Guds nåde; hvis det blot opgav sin tvivl,
når det ser guddommelige manifestationer; hvis dets billede af Gud ikke
var falmet af skiftende luner og begivenheder; og hvis det forvandlede
dets egne luner og handlinger i overensstemmelse med de
Guds-manifestationer, det er så velsignet at være vidne til. Hvis
mennesket handler på anden vis, kan det ikke gøre sig forhåbning om at
vinde Guds nåde eller smage lyksaligheden.”
32:31 ”Blandt Herrens manifestationer er Rama’s og Krishna’s inkarnationer
de mest meningsfyldte for menneskeheden, eftersom mennesket er i stand til
at forstå deres eksempel, følge deres løsninger af problemer og opnå
lyksalighed gennem kontemplation på deres fortræffeligheder og på deres
lære. Disse to har anbragt sig selv i menneskehedens hjerter og modtager
menneskenes tilbedelse. Jeg vil fortælle dig om de mere bemærkelsesværdige
begivenheder, der fandt sted i løbet af deres inkarnationer. Lyt!”
Kapitel 33
Avataren Rama
33:1 Vismanden Suka genoptog sin fortælling: ”Først vil jeg beskrive Sri
Rama’s milde, venlige og blide natur. Han bar en løvgrøn klædedragt og
havde et gult klæde rundt om håndleddet. Han bar et guld-diadem; men Han
gik alene og med sine øjne fæstnet på jorden, som skammede Han sig for at
se op. Dette sceneri smeltede hjerterne hos alle dem, der så det. Ingen
tog Ham i at kaste sit blik på andre. Han så altid indad, aldrig udad.
Hver gang nogen tilbød Ham noget, tog Han aldrig imod det hele. Var der
tale om føde, plejede Han at brække et lille stykke af eller blot tage en
lille portion for at behage giveren. Eller Han berørte blot offergaverne
og gav dem tilbage til de personer, der havde bragt dem.”
33:2 ”Han rejste med sin svigerfader og svigermoder; ikke som en
svigersøn, men som en søn. Sjældent åbnede Han munden for at tale med sine
svigerinder eller deres tjenestepiger. Aldrig løftede Han sit ansigt og så
dem i øjnene.”
33:3 ”Alle kvinder, der var ældre end Ham selv, ærede Han, som Han ærede
sin moder, Kausalya. Alle dem der var yngre end Ham selv, opfattede Han
som sine yngre søstre. Kvinderne på sin egen alder behandlede Han, som
havde de været Hans stedmødre.”
33:4 ”Han holdt sig strengt til sandheden. Han formodede, at hvis Hans
fader brød sit ord, så ville dynastiet blive udsat for stor vanære. Så for
at stadfæste sin faders løfte og for at opretholde faderens renommé, gik
Han i eksil i skovene i 14 år. Hans fader bad Ham ikke om det; men Rama
fik kendskab til løftet gennem sin stedmoder, Kaikeyi. Han diskuterede det
aldrig; ej heller tog Han til genmæle. Han opgav kongeriget og begav sig
direkte til junglen. Han handlede korrekt i overensstemmelse med det, Han
sagde og tilpassede nøje handlingen til ordet.”
33:5 ”Rama besad et hjerte fyldt med medlidenhed og medfølelse. Han gav ly
til alle, der søgte beskyttelse hos Ham, og som overgav sig til Ham. Da
abeflokkene (der var Rama’s allierede) og dæmonerne var i gang med den
dødelige kamp under slaget på Lanka, hvor den ondskabsfulde kong Ravana
deltog, forandrede nogle af dæmonerne sig til aber og trængte ind bag
linierne. De blev straks pågrebet af abespejdere og bragt til Rama, så de
kunne blive hårdt straffet. Men Rama standsede aberne, så de ikke
torturerede dem. Han fortalte dem, at dæmonerne var kommet for at søge
tilflugt hos Ham. Rama erklærede, at det var Hans løfte, at Han ville
benåde alle dem, der overgav sig til Ham, ligegyldigt hvilke forkastelige
ting de havde foretaget sig. På den måde gav Han tilflugt til Ravana’s
broder (Vibhishana) og behandlede ham som sin egen broder, Lakshmana.
”Hvis Vibhishana blot én gang siger: Jeg er din. Så er han min for altid”,
kundgjorde Rama. Rama udlevede ‘rigtig handling’ og underviste i ‘rigtig
handling’ gennem alle sine handlinger. Han grundfæstede ‘rigtig handling’
ved sin handlemåde og ved at fastsætte forskrifter. Han støttede og
beskyttede gode, dydige og retskafne mennesker. Han fjernede de
gudhengivnes lidelser; Han drog dem tæt til sig; deres liv blev fuldbyrdet
gennem Hans nåde. Han anerkendte ingen forskel på høj og lav. Han
beherskede alle de hellige skrifter; Han forstod betydningen af alle
veda’erne.”
33:6 ”Gennem sine forskelligartede aktiviteter og eksempler transformerede
Rama verden til et retskaffenhedens område. Under Den store Heste-ofring,
som Han lod gennemføre, ærede alle de forsamlede vismænd og lærde inden
for ritualer Ham som den store opretholder af tradition og kultur. Hans
medfølelse og Hans hjertes mildhed er hinsides beskrivelse; ingen kan
gengive deres dybde og omfang. Han placerede en døende ørn, en fugl som
ingen sædvanligvis ville ære, i sin håndflade. Det støv der indhyllede
den, fejede Han bort med sit eget flagrende hår. Da ørnen til sidst
udåndede, gennemførte Han begravelsen på samme måde, som en søn gør det,
når hans fader dør!”
33:7 ”Selve Hans tilsynekomst havde en mirakuløs virkning på alle, der så
Ham. Kærlighed, skønhed og gode kvaliteter strålede ud fra Ham og spredte
sig til alle omkring Ham. Han behandlede abe-stammen med lige så stor
hengivenhed, som den Han udviste over for sine brødre, Bharatha, Lakshmana
og Satrughna.”
33:8 ”Rama var en fuldstændig manifestation af retskaffenhed eller ‘rigtig
handling’. Vismændene priste Ham ved at sige, at selve ‘rigtig handling’
havde antaget denne menneskelige form! Der er ingen grund til at tale vidt
og bredt om tusinde detaljer. For alle familiefædre er Rama idealet. Hans
komme fandt sted for at genindføre de åndelige værdier og for at redde
verden fra moralsk katastrofe. Hvor fulgtes Han kærligt med sine brødre!
Alt var gjort klart til Hans kroning, men i sidste øjeblik, da Han blev
landsforvist og var nødt til at begive sig ud i skovene, jamrede
hovedstaden Ayodhya’s brede befolkning sig i ustyrlig smerte. Alligevel
forlod Rama byen og kongeriget med al den glæde og sindsligevægt, som Han
havde haft, da Han gik mod tronen for at blive kronet! Hvilket større
eksempel end dette behøver man, for Rama er en person, hvis bevidsthed er
rolig og hinsides al uro?”
33:9 ”Rama var sikker på, at et afgivet løfte skulle overholdes, om man så
skulle ofre sit liv for at gøre det. Med fuldkommen sindsligevægt led Han
frygtelige genvordigheder for at holde sin faders løfte. Hans oprigtige
ihærdighed for at overholde det løfte, som Hans fader havde afgivet, er en
inspiration og et eksempel for alle forældres sønner.”
33:10 ”Rama’s hustru, Sita, insisterede også på at følge sin mand ud i
skovene, eftersom en ægte hustru udelukkende kan holde sig virksom i sin
mands selskab. Aldrig tidligere havde hun udsat sig selv for sol og regn,
men hun tilbragte sine dage i den rædselsfulde skov. Hun gjorde det med
ubesudlet glæde, og som pligten bød hende.”
33:11 ””Han, der er født sammen med dig, er mere værdig til at modtage ens
hengivenhed end hende, der slutter sig til dig senere”, dette var
Lakshmana’s synspunkt, da han sluttede sig til sin broder, Rama, idet han
forlod sin hustru, Urmila, i Ayodhya.”
33:12 ”Bharatha kunne intet andet end efterkomme Rama’s ønske (Rama
ønskede, at Bharatha skulle blive i hovedstaden og altså ikke ledsage Ham
i eksil i skovene). Han vendte tilbage til hovedstaden med tungt hjerte,
eftersom Rama havde sagt nej til at komme dertil for selv at blive kronet.
Bharatha skabte en kunstig ’skov’ til sig selv (det vil sige, at han
levede et asketisk liv på baggrund af en indre trang, eftersom han følte,
at han måtte leve på samme måde som sin landsforviste broder).”
33:13 ”Tænk på forskellen mellem faderen, Dasaratha, og sønnen, Rama; de
var så forskellige som himmel og jord! For at behage sin hustru, for at
gøre hende glad og tilfreds, var faderen villig til at bære den værst
tænkelige smerte. Til sidst sendte han endda sin kære søn ud i skoven som
landsforvist! Sønnen sendte sin hustru ud i junglen som en landsforvist
for at respektere en anskuelse hos en borgerlig person i sit rige! Tænk på
de forskellige måder, som de to levede op til deres pligter over for den
befolkning, som de herskede over. Dasaratha var overvældet af den
illusion, at han var den fysiske krop. Rama var tilskyndet af erkendelsen
af, at Han var Den guddommelige Gnist.”
33:14 ”Ah! Jeg er ude af stand til at beskrive Rama’s gode kvaliteter og
fortræffeligheder for dig, oh konge! Hvilken større livsopgave og mission
kan et menneske have end at kontemplere på Det Højeste Væsen? For at redde
én selv fra undergang, er der kun én øvelse, der er nødvendig: At lytte
til de herlige beretninger om avatarernes liv. Når du gør det, bliver al
synd vasket bort”, sagde Suka.
33:15 Parikshith blev henrykt over at høre dette. Hans ansigt glødede af
sindsbevægelse. Han sagde: ”Mester! Din beretning om Rama’s liv,
gerninger, gode kvaliteter og charme skænker mig stor lyksalighed – den
Rama, der er legemliggørelsen af ‘rigtig handling’. Jeg tænker derfor
over, hvor meget større lyksalighed jeg så vil opnå, når du beskriver
Krishna’s livsforløb! Han er Den Personificerede Mørkeblå Skønhed. Hvor
sødmefuld må beretningen om Krishna’s barndoms spillopper, Hans drengede
eventyr, Hans guddommelige lege og Hans guddommelige pludren ikke være!
Jeg beder til, at jeg gennem de dage, jeg stadig har tilbage at leve i, må
forblive fordybet i tanke om og kontemplation på Krishna’s kraft,
storslåethed, charme og skønhed. Jeg beder til, at jeg på denne måde må
blive reddet fra cyklusen af fødsel og død.”
Kapitel 34
Avataren Krishna
34:1 Da han hørte denne bøn, sagde Suka: ”Oh konge! Krishna’s guddommelige
lege er i sandhed, som du sagde, forbløffende, vidunderlige, men alligevel
liflige og meningsfulde. De er ikke besmittet af ønsket om at vigte sig af
udøverens guddommelige natur. Det almindelige menneske tiltrækkes af ydre
pragt og åbenbare bevæggrunde. Derfor bedømmer almindelige mennesker Hans
guddommelige lege som almindelige og endog simple. Den indre betydning og
det indre formål er ikke let tilgængeligt for alle. Men Herren kan aldrig
beskæftige sig med formålsløse og ubetydelige aktiviteter. Hans komme
tjener det formål at løfte verden op af ondskabens og uretfærdighedens
morads; at opfylde behovet hos dem der er hengivne over for Ham; at
genoprette ret og moral og at genoplive veda’erne. Gud er nødt til at tage
den merit, som hver enkelt har opnået i tidligere liv, i betragtning og
lader sin nåde regne over den enkelte i henhold til denne merit. Han gør
sig selv anvendelig ved at skænke velsignelser. Hans guddommelige lege
eller guddommelige gerninger er så tilpassede, at de passer til tiden, til
personen og til den higen og medfølelse, der fremkalder hver enkelt byge
af nåde. Hvem kan derfor på korrekt vis fatte og forklare disse
guddommelige lege?”
34:2 ”Det siges, at alene Herren kender Herrens forbløffende guddommelige
lege. Han kan udelukkende blive forklaret af sig selv; ikke af nogen
anden. Én iagttagelse kan man imidlertid altid sætte sin lid til. Guds
åbenbare og sande inkarnationer vil ikke på mindste måde beskæftige sig
med noget for egen vindings skyld. De vil heller ikke beskæftige sig med
noget af hensyn til at kunne tilgodese nogle personlige sympatier! Alle
deres handlinger er til verdens bedste! Rent faktisk kan verden ikke
eksistere og overleve uden disse inkarnationer. De færdes og handler som
om verden ikke havde noget med dem at gøre. I ethvert ord og i enhver af
deres gerninger kan man iagttage den underliggende tendens til total
forsagelse. Hvad kan verden give eller nægte disse inkarnationer, der
holder verdenerne i deres hule hånd? De kan forme dem, som de synes.”
34:3 ”Tåber, personer uden tro, personer der fornægter Gud, personer der
er fanget i uvidenhedens net, dem der ikke lærer noget, de opfatter
muligvis Guds guddommelige lege som værende egocentriske eller endog
tilskyndet af selvbedrag, på samme måde som almindelige dødeliges
handlinger. Men virkelige hengivne vil værne om dem som værende
betydningsfulde og vedvarende eksempler på nåde. Hvordan kan det
guddommelige blive fattet af dem, der er fordybet i sig selv?”
34:4 ”Konge! Kejseren af Kosala’s (Rama’s) og Krishna’s handlinger er, som
du bør huske, meget forskellige. Da retskaffenhedens onde og
ubarmhjertelige fjender var ved at overmande de gode, blev de to brødre,
Krishna og Balarama, født. Den ene mørk, den anden hvid. Gennem deres
handlinger, der overgik menneskenes fatteevne, forbløffede de verden.”
34:5 ”Krishna’s guddommelige lege er hinsides alles fatteevne. Alligevel
er de videnskabelige eller forstandige. Hans bevægelse, Hans gang, Hans
snakken, Hans smil, Hans latter, Hans gestikuleren, Hans taleevne, Hans
sang, alle er de henrivende med en enestående udstråling.”
34:6 ”Hvor end Han gik, udførte Han en eller anden mærkelig gavtyvestreg.
Som en tyfon, der farer hen over landet, efterlod Han i hvert hjem, Han
besøgte, en række postyr, stridigheder, jamren og gråd!”
34:7 ”Der var ingen grund til at invitere Ham formelt til at besøge et
hjem. Han kom uinviteret og uanmeldt. Alle huse tilhørte Ham. Han ville gå
ind og tage, lige hvad der passede Ham, hvor end det var skjult. Desuden
ville Han spise så meget, Han lystede.”
34:8 ”Han var alles kæreste slægtning; alles mest trofaste kammerat.
Derfor kunne Han ustraffet tage, hvad det skulle være fra ethvert hus. Men
Han var ikke tilfreds med det. Han tog mere, end Han selv havde brug for.
Han gav nemlig også store mængder til sine kammerater, og de var temmelig
mange! Måske jamrede ejerne sig over deres tab og fordømte tyveriet, men
det tog Krishna sig ikke af. Han skænkede tingene væk, som havde de været
Hans egne! Ingen kunne forhindre Hans leg; ingen kunne gå mod Hans ord.
Hvis nogen vovede at modsætte sig eller true Ham, ville de lidelser, der
ville ramme dem, være ubeskrivelige!”
34:9 ”Men sandheden må frem. Selv den mindste af Hans handlinger var
gennemtrængt af den ypperste sødme. Selv de lidelser Han påførte dem, Han
ønskede at straffe, var blide. Derfor følte ingen den mindste vrede mod
Ham. I stedet higede de efter at møde Ham oftere, at lege længere med Ham,
at tale med Ham og være sammen med Ham så meget som muligt. Lige meget
hvilke gavtyvestreger og grove numre Han lavede, så følte ofrene sig
aldrig generet af Ham.”
34:10 ”Årsagen var, at det var den alt gennemstrømmende kærlighed, der
motiverede alle Hans ord og gerninger. For at jage Ham bort styrtede
røgterpigerne mod Ham med stokkene hævet, men når de kom nærmere hen mod
Ham og så Ham, blev deres hjerter fyldt med guddommelig kærlighed, og de
gik derfra med en bøn på læberne. Alt hvad Han foretog sig forekom at være
en guddommelig leg.”
34:11 ”Og måden Han talte på! Den var så behagelig og så begavet, men for
det meste var det Hans hensigt at vildlede! Foran sine kammerater puttede
Han sand ind i munden, men når Hans moder gik i rette med Ham, nægtede Han
at have gjort det og rakte tungen ud for at bevise sin uskyld! Sande
udsagn gjorde Han falske, og falske udsagn gjorde Han sande! Dagligt gik
Han til Vrishabhendrapura, landsbyen hvor pigen Radha (en røgterpige hvis
hengivenhed over for Krishna er legendarisk) boede. Mange mennesker så Ham
på vejen, når Han gik til og fra byen. Når Hans moder antastede og
udæskede Ham ved at sige: ”Hvorfor går du så langt hver dag? Har du ingen
kammerater her i nærheden, som du kan lege med?”, svarede Han: ”Jeg kender
slet ikke den vej, du taler om!” Han forårsagede forvirring i alle hjem.
Han skabte stridigheder mellem svigermødre og svigerdøtre ved at sætte dem
op mod hinanden. Og Han nød morskaben. Fra daggry hvor Han stod op af
sengen, og til Han gik i seng igen, var det sjældent, Han kun opholdt sig
ét sted. Denne lille gavtyv strejfede uden ophold fra hus til hus.”
34:12 ”På trods af alt dette, kunne landsbyboerne ikke holde ud, når Han
ikke var der, end ikke for et øjeblik! Hvis Han ikke havde vist sig den
dag, ville mælkepigerne spejde efter Ham, idet de gennem vinduerne tittede
ud på vejen eller fra terrassen så ud i det fjerne. Sådan var den
guddommelige kærligheds charme, som Krishna overøste dem med, og sådan var
den kærlighed, som folk følte for Ham. Hans gavtyvestreger var så
hjertevarme; de var så inspirerende og meningsfulde.”
34:13 ”Den Blå Dreng var påskuddenes og diplomatiets herre. Han
gennemskuede ethvert kneb, ligegyldigt hvor godt det var kamufleret. Da
troldkællingen Puthana, forklædt som Hans moder, gik hen for at made Ham
ved sit bryst, foregav Han at hoppe på dette kneb. Han sugede livet ud af
hende og strakte hende til jorden. Mangen en dæmon kom tæt på Ham for at
tilintetgøre Ham, idet de antog skikkelse som en af landsbyens røgterpiger
eller malkepiger. Han opdagede dæmonernes identitet og ekspederede dem til
dødsriget. En dæmon tog skikkelse af en kalv og bevægede sig rundt blandt
de kalve og køer, som Krishna passede, idet han ventede på en mulighed for
at dræbe Ham! Men det treårige guddommelige barn gennemskuede planen. Han
greb fat i ’kalvens’ hale, løftede den, svingede den rundt og slog den mod
jorden, så den døde af det.”
34:14 ”Sådanne kræfter og evner var helt ude af proportion for et lille
barn. Men Han demonstrerede sin guddommelighed på millioner af måder for
at forvandle og overbevise mennesker. Han underviste alle, om det så var
ældre, kvinder, forbrydere eller Hans egne slægtninge og venner. Han
rådgav dem på gode måder. Han viklede nogle af dem ind i dilemmaer. Hans
onkel på mødrenes side, Kamsa, blev beruset af sin kejserlige magt og
grusomme dristighed. Krishna greb ham i hårpisken, trak ham ned fra tronen
og slog ham til døde. Herefter trak Han Kamsa’s døde legeme langs
hovedgaden lige ned til bredden af Yamuna-floden! I hver af Hans
handlinger så hele hovedstaden Mathura’s befolkning en vidunderlig
blanding af det forbløffende, det sødmefyldte, det henrivende, det
lokkende, det smukke og det enkle.”
34:15 ”Mens han endnu var et lille barn, afsluttede Han Puthana’s,
Thrnavartha’s og Sakatasura’s liv. Dengang var Han en lillebitte tyv, der
ledte efter smør i alle hjem! Da Hans moder bandt ham til en morter af
træ, slæbte Han den efter sig. Med denne morter rev Han to sammenvoksede
kæmpe træer ned. Han tøjlede slangen Kaliya’s indbildskhed og raseri, der
forgiftede Yamuna-flodens vand og gjorde det katastrofalt for mennesker og
kvæg. Da Hans moder forsøgte at binde Ham med et reb rundt om Hans talje,
åbenbarede Han sin universelle form for hende. Den form, som hele
universet viste sig blot at være en del af. Forældrene og landsbyen
Gokula’s befolkning var ramt af forundring over Hans guddommeligheds
mærkværdige hændelser. Inde i sin åbne mund viste Han dem både makrokosmos
og mikrokosmos!”
34:16 ”Han viste sine kære røgterkammerater sit Paradis (kaldet Vaikunta;
Herren Vishnu’s bolig), hvor der ikke fandtes sorg eller tab. Han
overtalte sin fosterfader, Nanda, til at standse sin normale tilbedelse af
Indra og i stedet tilbede Govardhana-bjerget. Da Regnguden Indra, der
følte sig stærkt provokeret over denne tilsidesættelse, lod frygtelige
regnbyger vælte ned over byen, løftede Krishna Govardhana-bjerget op med
sin lillefinger og inviterede hele landsbyen til at søge ly under det!”
34:17 ”Ved hjælp af sine spøgefulde gavtyvestreger og sin fløjtes
melodiøse musik løftede Han røgterdrengene og røgterpigerne op i en
ekstatisk sindsstemning. At udlægge dette som værende simpelt og som
værende noget der hører sanserne til, er et tegn på tåbelighed.”
34:18 ”Da Krishna dansede med gopi’erne i måneskinnet, havde hver enkelt
røgterpige en konkret og virkelig Krishna ved sin side. Lavsindede
personer fortolker denne episode som moralsk slaphed og som et vulgært
tidsfordriv. Der findes overhovedet intet grundlag for en sådan
konklusion. Da disse mirakuløse begivenheder fandt sted, var Krishna blot
5 eller 6 år gammel. Hvordan kan denne hændelse så blive fordømt som
værende vellystig? Herren er uden egenskaber eller kvaliteter. Rasa
Kreeda, som episoden med dansen kaldes, var blot en måde at skænke
røgterpigerne den nåde, de havde gjort sig fortjent til. Et eksempel på
hengivenhed og på hengivenhedens frugter, en dedikation. Herren overøste
dem med den nåde, de havde fortjent gennem deres fortjenstfulde
handlinger. Det var en velgerning, en velsignelse.”
34:19 ”Når denne super-menneskelige, guddommelige manifestation opfattes
som værende blot menneskelig, kan begreber som vellystighed og tyvagtighed
muligvis tilskrives personen. Men overvej lige, hvilket menneske der ville
kunne have udrettet blot en brøkdel af det, Krishna gjorde? Han reddede
verden fra sådanne afskyelige misdæderes hærgen som Pralamba, Dhenuka,
Kesi, Banasura, Arishta, Mushtika, Kuvalayapida, Kamsa, Naraka, Poundraka,
Dwividha, Jarasandha, Dantavakra, Sambara, Kambhoja, Kuru, Matsya, Kaikaya
og mange sådanne mægtige ’helte’. Kan man sige, at alt dette falder inden
for et almindelig menneskes evner?”
34:20 ”Hos denne enestående avatar er enhver handling et forbløffende
mirakel. Selv når Han var vred, kunne Han ikke lade være med at røbe sin
overstrømmende kærlighed. I kærlighed flød Hans medfølelse uhindret. Ved
at se Mesteren, røre Mesteren og lytte til Mesteren kunne man opnå
befrielse. Han skænkede udødelighed til dem, der ihukom Hans navn.
Røgterne, som Han levede og færdedes blandt, smagte ekstasens nektar, når
som helst de overværede eller huskede på Hans gerninger.”
34:21 ”Oh konge! ’Gudhengivenhedens kildevæld’ (Bhagavatha’en) er ikke
blot beretningen om de gerninger, der blev udført af guddommelige
inkarnationer i løbet af ét, men tre tidligere liv.”
34:22 Vismandens øjne lukkede sig igen. Han var i fuldstændig
sindsligevægt, idet han smagte Krishna-inkarnationens sødme. Der var et
smukt smil omkring hans mund. Parikshith blev forbløffet over synet af de
bølger af glæde, der overvældede den store vismand, når som helst han
tillod sit sind at dvæle ved Krishna’s guddommelige livsforløb. Med
begejstret utålmodighed higede han også efter at høre om disse henrivende
episoder og handlinger, som Herren havde været engageret i.
34:23 Da Suka genoptog beretningen, mistede Parikshith også al bevidsthed
om sine omgivelser. Han blev så slået af forundring, at han næppe kunne
tro på, at nogen af episoderne rent faktisk kunne have forekommet. Tanken
om sin egen ubestandighed gav ham en enorm smerte og forårsagede en
ubærlig pine. Han forelagde problemet for vismanden og fik fred i sindet
efter at have hørt dennes forklaring og uddybning. Mens samtalen på denne
måde fortsatte, udviklede kongen på et tidspunkt alvorlig tvivl om
røgterpigernes rene hengivenhed. Han argumenterede med sig selv og søgte
gennem sin egen forståelse at få fjernet denne tvivl. Men tvivlen ville
ikke forsvinde. Han havde heller ikke modet til at spørge vismanden, som
måske ville opfatte spørgsmålene som værende for barnlige. Så han led og
var ved at kvæles af bar lidelse. Dette blev tydeligt for vismanden, så
med et smil spurgte han kongen: ”Det er tydeligt, at en sindssyg tanke
forstyrrer dig. I denne krise er det ikke gavnligt at lide af undertrykte
følelser. Hvis en eller anden tvivl småkoger i dig, eller hvis en tørst
efter at få besked om et eller andet plager dig, må du ikke tøve med at
spørge mig. Jeg skal fjerne tvivlen, jeg skal slukke tørsten og sikre
sindet glæde og tilfredshed.” Da Suka på denne måde opmuntrede kongen,
spurgte denne: ”Mester! Du kender fortiden, nutiden og fremtiden. Du har
fremsynet og evnen til at kurere mig for den tvivl, der plager mig.
Derfor, misforstå mig nu ikke, lyt til mig og opløs tvivlen. Genskab den
fred i sindet, jeg havde inden tvivlen kom ind i mit hjerte.” Kongen faldt
for vismandens fødder og fortsatte: ”Mester! I forskellige versioner har
jeg hørt meget om Krishna’s lege og gavtyvestreger i forbindelse med
Raasa-dansen med Brindavans røgterpiger. Disse hændelser forekommer at
være almindelige dødeliges vellystige tidsfordriv. Hvis sådanne episoder i
virkeligheden har fundet sted, hvordan kan de så blive udlagt som
guddommelige? Bliver de ikke misbilliget af verden? Jeg er bange for, at
episoden i Brindavan på Yamuna-flodens bredder, hvor disse løsagtige,
vellystige og lystne lege udspillede sig, tilsmudsede Krishna’s
guddommelige natur. Det siges, at den endelige befrielse udelukkende kan
opnås af den, der transcenderer kvaliteterne. Disse røgterpiger var plaget
af kvaliteter og af de ønsker, der var afledt af dem, for det meste
sanselige og verdslige. Når det fortælles, at også røgterpigerne var i
stand til at opnå befrielse, forårsager det forbløffelse. Rent faktisk
forekommer det endda at være latterligt! Hvis disse umoralske aktiviteter
imidlertid har en indre betydning, der retfærdiggør dem, så de kan
accepteres som værende rosværdige, så oplys mig venligst om det.”
34:24 Da Parikshith bad på denne måde, lo Suka hjerteligt. Han sagde: ”Oh
konge! Du skal ikke tro, at du er plaget af tvivl; det er meget værre!
Årsagen er, at de, der har erkendt, at Krishna er Herren selv, slet ikke
vil nære en sådan tvivl! Vi befinder os i slutningen af
Dwapara-tidsalderen. Kali-tidsalderen tager snart sin begyndelse. Det er
Kali-ånden, ondskabens tidsalders ånd, der er trængt ind i dig. Det er den
ånd, der har bevæget dig til at give husly for sådanne ideer i dit sind.
Ellers ville du have haft en urokkelig tro på, at Krishna er den suveræne
højeste Gud. Hver eneste episode i Hans livsforløb skinner i dit hjerte
med guddommelig glans. I det øjeblik, du husker Hans navn, bliver du
overvældet af glæde, og dine tanker smelter sammen med Ham. Så denne tvivl
kan ikke opstå i sådan én som dig! Du tilsmudser din personlighed med
denne tvivl. Overvej igen hvilken slags person jeg er. Du ved, at der i
mit hjerte ikke er plads til handlinger, der er affødt af kvaliteterne
eller af de impulser, der stammer fra disse kvaliteter. Tænk over
hvorledes sådan én som jeg bliver overvældet af den højeste glæde, når jeg
kontemplerer på Krishna’s guddommelige leg med røgterpigerne! Overvej
hvorledes jeg priser røgterpigernes held med at have haft dette dyrebare
kammeratskab. Kan der have været tale om almindelige sanselige lege? Eller
er det den guddommelige beruselses rene og ægte overflod? Tænk lidt over
det. Sanselig jubel og guddommelig munterhed kan for det utrænede øje
muligvis synes at være ens i deres ydre manifestationer. Men når sanserne
er transcenderet; når det individuelle og det universelle er smeltet
sammen i én tanke og én bevidsthed; når al kropsbevidsthed er blevet
fjernet, så er det mildest talt ren og skær dumhed at fortolke disse
handlinger som værende verdslige og sanselige.”
34:25 ”En kniv i hænderne på en morder rummer stor fare for alle. En kniv
i hænderne på en kirurg skænker lindring fra smerte. Dette selv om der i
begge tilfælde er en hånd, der holder kniven. På tilsvarende må gælder, at
handlinger udført af dem, der er koncentreret om kroppen, skal fordømmes;
at handlinger udført af dem, der er koncentreret om Den guddommelige Gnist
eller Den indre Virkelighed, i højeste grad er godgørende og prisværdige.”
34:26 ”Det virker alt sammen så besynderligt, så mærkværdigt. Meget ofte
ligner det lovløshed og ren og skær skælmeri. Mens Krishna gik i den
østlige retning, var Hans opmærksomhed fikseret på den vestlige retning!
Han kommunikerede ved hjælp af sine øjne. Et blink med øjnene fortalte om
Hans planer og hensigter. Han var ligeglad med menneskelige begrænsninger
og discipliner. Han anerkendte ikke sondringen mellem nye og gamle
bekendtskaber. Han behandlede alle ens. Han tog ikke hensyn til slægtskab,
og Han gav ikke efter for kravet om at skulle følge skik og brug.”
34:27 ”Det var mysteriet om Krishna-inkarnationen! Denne legemliggørelse
af sødme er i højeste grad fortryllende! Fortræffelig charme, uforlignelig
ynde, enestående kærlig, Krishna’s skikkelse er legemliggørelsen af alt
dette! Denne form er lyksalighedens skatkammer. Den er dydernes ocean. Oh,
hvilken uskyldighed! Hvilken overmenneskelig fortræffelighed! Det blotte
syn af Ham er nok; at lytte til Hans ord er nok; blot at røre Ham er nok,
ens liv vil finde dets mål! Alle ritualer, alle ofringer, alle religiøse
ceremonier har udelukkende dette som deres mål, at se Ham, at lytte til
Ham, at røre Ham. Den gevinst man får fra ceremonier osv., er intet at
regne, når det sammenlignes med den gevinst, man får ved at se Ham, røre
ved Ham og lytte til Hans stemme. Nej, de er intet værd. Aha, hvilken
umålelig sødme!” Idet Suka kontemplerede på denne skikkelse og erindrede
dens charme og sødme, begyndte han at fælde glædestårer i store mængder.
Han var så fuld af indre lyksalighed, at han standsede sin beretning og
mistede al bevidsthed om sig selv og sine tilhørere.
34:28 Asketerne rundt om ham og selv kongen var overvældet af forundring
over det usædvanlige syn af en vismand i fuldstændig sindsligevægt. Det
lys, hans ansigt udstrålede, gjorde et overvældende indtryk på alle. De
sad som statuer, bange for at forstyrre vismanden og fordybet i deres egen
forbløffelse og glæde.
34:29 Efter et stykke tid åbnede Suka øjnene og udbrød: ”Hvor var røgterne
og røgterpigerne heldige, at de levede den gang. Hvor må deres legemer
have skinnet af den guddommelige glæde, de oplevede, da de færdedes i Hans
selskab, legede sammen med Ham, talte med Ham, sang med Ham og delte den
højeste lyksalighed med Ham! Guder misundte dem deres held, for det var
ikke en chance, de selv ville få. Disse jævne og uvidende folk fik denne
enestående gode skæbne som en konsekvens af de fortjenester, de havde
optjent gennem mange tidligere liv. Disse røgtere og røgterpiger var ikke
blot almindelige drenge og piger. Nej. Ved første øjekast virkede de, som
var de jævne udannede personer, det er det hele. Men i sig havde de en
stor skat af åbenbaret visdom, som kun de færreste var i stand til at
påskønne og forstå. Hvordan skulle de ellers have kunnet sikre sig
lyksaligheden ved Herrens berøring, som selv Krishna’s hustruer, Rukmina
og Sathyabhama, kun vanskeligt kunne opnå! Man kan sige, at røgterne og
røgterpigerne var heldigere end disse dronninger. Deres held var frugten
af at have lyttet til historien om Herren. Den historie de havde lyttet
til i Mathura, Brindavan, Gokula, ved Yamuna-flodens bredder,
Nanda-Yasoda, Vasudeva-Devaki og andre steder. Bhagavatha’en indeholder
historierne om alle Bhagavan’s eller Herrens inkarnationer. Alle
inkarnationer var manifestationer af den selv samme Gopala (’Sansernes
Herre’), Krishna, fra Goloka eller Vaikunta (Herren Vishnu’s himmel og
bolig). Historien om den enkelte er blot Krishna’s historie, der opstod
fra ham og forenede sig i ham. Denne guddommelige kraft er den nærende
faktor for alle inkarnationer så vel som for alle levende væsener.”
Kapitel 35
Gopala, røgterdrengene og røgterpigerne
35:1 Vismanden Suka var meget interesseret i, at kong Parikshith kunne se
Herrens guddommelige lege i deres rette perspektiv. Han sagde: ”Store
konge! Hvem er i stand til at beskrive Krishna’s højst overjordiske
charme? Krishna, hvis elskelige form var selve legemliggørelsen af sødme.
Hvordan kan nogen beskrive denne ved hjælp af ord? Du ønsker, at jeg skal
fortælle dig beretningerne om Krishna; men de hører til et område hinsides
det menneskelige ordforråd. Gud har ofte inkarneret, og hver gang i
forbindelse med Hans komme har Han vist os mange overjordiske mirakler.
Men i denne Krishna-inkarnation udviste Han en enestående
tiltrækningskraft. Hvad skete der, hvis Han blot én gang smilende
åbenbarede sin perlerække af skinnende tænder? De, der havde kærlighedens
glød i deres hjerter; de, der havde hengivenhedens uimodståelige
tiltrækning i deres hjerter, og selv de, der var blevet herre over deres
sanser og havde overvundet deres indre impulser, følte et voldsomt
følelsesmæssigt oprør i sig, en voldsom hengiven tilbedelse! Hvad skete
der, hvis Han blot én gang berørte dem blidt med sin nænsomme hånd? De
mistede al bevidsthed om deres legemer. De blev så gennemstrømmet af
lyksalighed, at de fra den tid af levede i harmoni med Ham! Nu og da
plejede Han at lave sjov, at fortælle humoristiske historier. Ved disse
lejligheder følte tilhørerne, at der var få, der var heldigere end dem; få
der rangerede højere end dem i hele verden!”
35:2 Røgterdrengene og røgterpigerne, Vajra’s mænd og kvinder, var
muligvis beskæftiget med deres daglige gøremål, men fik de blot én gang
øje på Krishna, mens de var i gang med deres gøremål, standsede de
henrevet af Hans elskelighed, naglet til stedet, som statuer mejslet i
sten. (Vajra var det distrikt, som Krishna’s stedfader, Nanda, herskede
over). Vajra’s kvinder havde overgivet deres sind til Krishna. Selve deres
åndedræt havde de overgivet til Krishna, som de regnede for at være den
personificerede kærlighed og medfølelse. Ingen lærde, hvor lærd
vedkommende end var, kunne finde ord, der var fyldestgørende nok til at
beskrive disse kvinders natur og oplevelser. Rent faktisk kan sproget ikke
anvendes her; ethvert forsøg kan kun mislykkes.”
35:3 Røgterpigernes og røgterdrengenes hengivenhed og pligttroskab kendte
ingen grænser eller bindinger. De var alle opfyldt af ophøjede følelser.
Ingen ringere person end Uddhava (Krishna’s betroede ven) erklærede, efter
han havde set dem: ”Ak! Jeg har ladet alle disse år af mit liv gå til
spilde, er det ikke sandt? Selv om jeg har været i Krishna-Månens kølige,
behagelige nærhed, og selv om jeg har været så tæt på Ham, så har jeg ikke
opnået adgang til Hans kærlighed og herlighed. Mit hjerte er endnu ikke
oplyst af blot en lille del af den hengivenhed og kærlighed, som disse
røgterpiger har til deres Herre. Sandelig, hvis jeg skal fødes på ny,
ønsker jeg at blive født som en røgterdreng eller som en røgterpige!
Hvorfor blive født på en anden måde og leve et liv uden mening, uden
betydning? Hvis det ikke lykkes mig at blive født som en røgterdreng eller
en røgterpige, lad mig så blive en grøn løvhytte i Brindavan (stedet hvor
Krishna (Gopala) boede og legede i sin barndom), eller en
jasmin-slyngplante der vokser på det sted. Hvis jeg ikke har gjort mig
fortjent til et sådant held, lad mig så i det mindste vokse som et
græsstrå i de græsområder, som røgterdrengene, røgterpigerne og Krishna
opholdt sig på. På denne måde jamrede Uddhava. Han længtes i hengiven
pine; hans hjerte var fuld af længsel. Rent faktisk blev han frelst af den
selv samme pine.”
35:4 ”At påstå, at dette forhold mellem Krishna og røgterpigerne var
simpelt og vellystigt, afslører derfor blot, at den person der gør det,
alt for let drager de forkerte konklusioner. Sådanne påstande er ikke værd
at vise opmærksomhed.”
35:5 ”Store konge! Ingen, bortset fra dem med et rent hjerte, kan forstå
Krishna’s guddommelige lege.”
35:6 Parikshith blev meget glad, da han hørte dette. Med et smil på sine
læber spurgte han vismanden: ”Mester! Hvornår begav Uddhava sig til
Brindavan? Hvorfor tog han derhen? Hvilken grund var det, der tilskyndede
ham til at forlade Krishna’s nærvær og tage af sted? Beskriv venligst
begivenheden for mig.”
35:7 Som ønsket begyndte Suka beskrivelsen. ”Oh konge! Uddhava kunne
aldrig for blot et øjeblik være væk fra Krishna. Han kunne aldrig forlade
nærværet. Men Krishna sendte ham selv til Brindavan for at viderebringe
sit budskab til røgterpigerne, så han havde ikke noget valg. Han var nødt
til at tage af sted. Adskillelsen blev uundgåelig. Men Krishna gav ham kun
én dag til at udføre opgaven. Han befalede, at Uddhava ikke skulle blive
der længere end én dag. Til trods for det følte Uddhava, da han begav sig
til Brindavan, at denne ene dags adskillelse var lang som en hel
tidsalder.”
35:8 ”Da han nåede Brindavan, var Uddhava imidlertid ked af, at tiden var
fløjet så hurtigt af sted, og at han var nødt til at forlade stedet så
hurtigt. ”Ak, at jeg er nødt til at forlade disse mennesker så hurtigt!
Hvor ville jeg være lykkelig, hvis jeg kunne leve hele mit liv i deres
selskab! Ulykkeligvis har jeg ikke gjort mig fortjent til det.” Det var de
bedrøvelige tanker, der plagede Uddhava.”
35:9 ”Store konge, bemærkede du, at der rent faktisk ikke er nogen forskel
på Herren og den hengivne? Uddhava følte større smerte, da han var nødt
til at forlade røgterpigernes nærvær, end da han var nødt til at forlade
selveste Krishna’s nærvær! Hans lyksalighed var den samme begge steder.
Der er i virkeligheden ingen forskel på en af røgterpigerne og Gopala
(Krishna), på den hengivne og på Gud. Røgterpigernes hjerter er blevet
transformeret til altre, hvor Krishna er blevet indsat. Deres indre
længsel blev mættet ved at drikke Krishna’s velsmagende nektar. Uddhava
var i stand til at forstå deres smerte ved adskillelsen fra Krishna;
oprigtigheden af deres kærlige tilknytning til Ham; deres ivrighed efter
at høre om Ham; deres ængstelse for Ham og deres ivrighed efter at høre og
adlyde Hans budskab. End ikke for et øjeblik tillod røgterdrengene og
røgterpigerne deres opmærksomhed at fjerne sig fra historierne om Krishna,
at fjerne sig fra beskrivelserne af Krishna’s lege og fra beretningerne om
Hans gøremål og præstationer. Krishna’s pragt og sødme havde en så kraftig
virkning på Vajra-området, at det levende forekom livløst, og det livløse
forekom levende! Med sine egne øjne så Uddhava bjerget Govardhanagiri’s
kampesten smelte i glædestårer. Han så også røgterpigerne stivne som
stenfigurer, når deres hjerter blev fyldt med guddommelig glæde. Han
opfattede sine oplevelser som værende vidunderlige og tankevækkende.”
35:10 Mens han beskrev disse kendetegn på røgterpigernes hengivenhed, blev
vismanden Suka så overvældet af glæde, at dråber af tårer faldt fra hans
øjne, og han mistede bevidstheden om alle ydre forekomster. Han blev så
tit hensat i fuldstændig sindsligevægt, at de hellige mænd og vismændene,
der lyttede til ham og så ham, blev opfyldt af ekstase og af en
ubetvingelig længsel efter at visualisere den Krishna, der begejstrede
Suka så voldsomt.
35:11 I mellemtiden åbnede Suka sine øjne. Han sagde: ”Store konge! Hvor
var denne Uddhava heldig! Da røgterpigerne viste ham de steder, hvor de
legede med Krishna, tog de ham også hen til Govardhana-bjerget. Da han så
dette sted, voksede Uddhava’s forundring endnu mere. Årsagen var, at på
klipperne og på den hårde jord kunne han se Krishna’s, røgterdrengenes og
røgterpigernes fodaftryk lige så tydeligt, som da de for længe siden havde
gået rundt i dette område. Da de nærmede sig Govardhana, følte
røgterpigerne smerten ved at være adskilt fra Krishna så intenst, at de
brød hulkende sammen. De var udelukkende optaget af tanken om Ham; de
forenede sig i disse tanker. Da de alle som med én stemme råbte:
”Krishna!”, blev træerne, der stod rundt omkring, så begejstrede, at de
opførte sig, som var de berusede. De svajede med ’armene’ og begyndte at
stønne af bedrøvelse. Med sine egne øjne iagttog Uddhava, hvorledes
adskillelsen fra Krishna berørte og bedrøvede, ikke blot Brindavans
røgterdrenge og røgterpiger, men selv dets bjerge og træer. Store konge!
Hvad mere kan jeg sige? Uddhava så scenerier, der ligger hinsides ens
fatteevne. Han var overvældet af forbløffelse; han blev tillige ydmyg.”
35:12 Da han hørte dette, blev kongen ivrig efter at høre mere. Han sagde:
”Mester! Hvordan skete det? Hvis der ikke er noget til hinder for det, så
oplys mig venligst om dette punkt.” Eftersom han bad på denne måde,
svarede Suka: ”Raja (konge)! Røgterpigernes bevidsthed var gået op i en
enhed med Krishna’s bevidsthed. Derfor bemærkede de intet andet, ingen
anden. Hver sten, hvert træ de så, så de som Krishna. De holdt fast i
denne fælles bevidsthed ved at råbe: Krishna! Krishna! De fik stenene og
træerne til at føle smerten ved adskillelsen fra Krishna, og også de
smeltede bort i denne sorgs hede, så tårer faldt fra bladene. Stenene blev
blødgjorte af de tårer, de udsondrede. Forestil dig hvor forbløffende
disse scenerier må have været! Grundsætningen: ’Alt er levende’ blev på
denne måde i sandhed bevist for ham. Brindavans sten og træer
demonstrerede over for Uddhava, at der ikke findes noget, der er blottet
for bevidsthed og liv.”
35:13 De, der er ude af stand til at fatte røgterpigernes fryd, denne
hengivenhed der smeltede sten og fik træerne til at hulke i sorg, har
ingen ret til at dømme og afsige en kendelse. Gør de det, afslører de
blot, at deres intelligens er mere uvirksom end klippernes og
kampestenenes. Uvirksomme sind kan aldrig fatte Krishna’s pragt. Den
Krishna, der er universets Herre. Den Krishna, der fortryller universet
med sin skønhed og kraft. Udelukkende de klareste og de reneste
intelligenser kan fatte denne fryd og hengivenhed.”
35:14 Den aften i Brindavan bemærkede Uddhava ligeledes et hidtil ukendt
optrin. Da præsterne og de øvrige hellige mænd ved solnedgang var
beskæftiget med tilbedelse af ilden gennem ceremonielle ritualer, oplyste
røgterpigerne hjerterne i deres eget hjem. Det gjorde de ved, fra de
omkringliggende huse, at hjembringe gløder eller levende flammer i
muslingeskaller eller i små tallerkener af ler. Men Uddhava lagde mærke
til, at det første hus der tændte lampen og dermed også beboernes hjerter,
var Nanda’s hus. Huset hvor Krishna voksede op og legede. Han så, at lige
så snart lyset skinnede i Nanda’s hus, begav røgterpigerne sig, én efter
én og med lamper i deres hænder, til dette hus for at få dem tændt på en
lykkevarslende måde. Efter lamperne på denne måde var blevet tændt, bar de
dem tilbage til deres egne hjem. Uddhava sad på trappen til
forsamlingshuset og så lamperne bevæge sig forbi.”
35:15 ”Imidlertid var der én røgterpige, der var for længe om at tænde sin
lampe i Krishna’s hus. De andre røgterpiger, der kom efter hende, blev
utålmodige; de havde ingen mulighed for at få deres lamper tændt. Yasoda,
(Krishna’s fostermoder) der befandt sig i de indre værelser, kom ud, og
idet hun så røgterpigen, råbte hun: ”Oh, hvilken ulykke sker der her!”
Samtidig forsøgte hun at vække pigen ved at give hende et klap på ryggen.
Men pigen åbnede ikke sine øjne. Røgterpigerne rundt om hende trak hende
nænsomt væk fra lampen og lagde hende, så hun kunne hvile en stund. Hendes
fingre var blevet slemt forbrændte og var nærmest forkullede. Med megen
møje blev hun bragt til bevidsthed. Da de forhørte sig nærmere, afslørede
hun, at hun havde set Krishna i lampens flamme, og midt i denne glade
oplevelse var hun sig ikke bevidst om, at hendes fingre var i flammen og
var i færd med at blive brændt. Hun følte overhovedet ingen smerter.”
35:16 ”Uddhava blev lamslået over denne hændelse, der var endnu et
vidunderligt eksempel på røgterpigernes hengivenhed.”
Kapitel 36
Kammerat og konge
36:1 ”Mester! Jeg er opsat på at høre om de barnlige gavtyvestreger, lege
og eventyr som Krishna, dengang Han var røgterdreng, gav sig i kast med
sammen med sine kammerater fra Vajra-samfundet. Altså det de foretog sig i
lundene og i de ubeboede egne i løbet af de 11 år, Han tilbragte i
Brindavan. Det Brindavan, som Han kom til efter Mathura-fængslet, hvor Han
valgte at lade sig føde.”
36:2 Da Parikshith bad på denne måde, blev Suka meget glad. Han smilede og
sagde: ”Det er ikke muligt for mig at beskrive alle denne guddommelige
Gopala’s guddommelige lege. Disse lege som hver og én fylder sindet med
sødme. Vajra’s røgterdrenge, der delte denne glæde, blev i sandhed
velsignet. Herren vil ikke tage nogen notits af ydre forskelle,
vedkommendes navn, nationalitet, kaste, beskæftigelse, indstilling. Uanset
med hvilken indstilling et menneske henvender sig til Ham, vil Han byde
det velkommen, trække det til sig, opfylde dets ønsker og skænke
vedkommende lyksalighed. Det var Gopala’s natur.”
36:3 ”Lige siden Krishna blev efterladt i Nanda’s hjem af sin fader,
Vasudeva, skænkede Han Nanda stor glæde, og de glade råb: ”Jai. Jai”
(Sejr, sejr) genlød igen og igen som et resultat af barnets guddommelige
kækhed. Han voksede dag for dag, og Hans charme blev stadig større; Han
skinnede som sin moders mest indtagende rigdom; Han legede på hendes skød;
stolprede omkring og hen over dørtrinnet; Han holdt om sin faders eller
moders finger, og dristigt gik Han et par skridt. Skønt forældrene gjorde
deres bedste for at skjule Ham, så dødens mange ambassadører, som den
ondsindede Kamsa uafbrudt sendte af sted, ikke kunne få fat i Ham, gjorde
Han på en eller anden måde sig selv tilgængelig. Han plejede at gå fremad
for at møde dem og præsentere sig for dem. Hvem skulle kunne skjule
Gopala, universets tilvejebringer og beskytter, og hvor skulle de skjule
Ham? Hvem skulle kunne bortføre Ham, og hvordan skulle det foregå? Oh
Parikshith, det er alt sammen en guddommelig leg!”
36:4 Efterhånden som Han blev større og større, begyndte Han at gå til
Yamuna-flodens hellige sandbredder sammen med børn på sin egen alder.
Børnene kom fra røgterhjemmene, og de legede på bredderne. Forældrene
søgte at standse Ham, men de kunne ikke. Lige som sine kammerater drev Han
køerne til græsgangene. I sandhed fortjener de øjne, der så denne
henrivende scene, da Gopala befandt sig midt blandt flokken af rene,
velplejede og lykkelige køer og kalve, at blive betegnet som yderst
værdige. For de så alle syns syn. Se det for dig, oh konge! Den
fuldstændig rene hvide flok af kalve og køer; den mørke guddommelige
dreng! De blev ligesom trukket hen mod Ham; tæt til Ham. De var ikke i
stand til at forlade Ham for at strejfe omkring. Det kunne Krishna heller
ikke, for Han elskede dem som sine egne brødre og søstre eller som sine
egne børn! Blot Hans hånd lige, så blidt det kunne være, berørte deres
rygge, glemte kalvene og deres mødre alt om sig selv. De åbnede deres
mund; løftede deres hale; deres tunge hang ud af deres mund, og kærligt
slikkede de Hans ansigt og hænder. Med øjnene lukkede og i stor glæde
omfavnede Gopala ofte deres hals og svang sig frem og tilbage. Hans ansigt
strålede af et glædestrålende smil. Med deres lige netop synlige små horn
stangede kalvene legesygt til Hans bløde krop. På den kølige Yamuna-flods
altid friske og nye sandstrækninger legede Han graciøst og med stor glæde
med sine venner - kalvene og røgterdrengene. Det gjorde Han, ligegyldigt
om det var nat eller dag. Forældrene var nødt til at sende tjenere ud for
at finde dem og bringe Ham og hans følgesvende hjem, hvad enten de ville
eller ej.”
36:5 ”Som tiden således gik med førnævnte gøremål i og uden for hjemmet,
voksede Han op og blev en henrivende dreng. Skønt Hans forældre ikke ville
have, at Han gjorde det, så slap Han køerne og kalvene ud af stalden. Han
drev dem langs den rute, som landsbyens kvæg fulgte. Som det øvrige kvæg
drev Han også ’sit kvæg’ ad den fælles vej til de grønklædte græsgange,
der lå forude. Lige som de øvrige drenge havde Han en stok, som Han
støttede på skulderen, og et stykke klæde rundt om panden. Som Han således
gik af sted med den største selvtillid i verden, så Han lige så pragtfuld
ud som en kongelig løveunge.”
36:6 ”Han legede og havde det sjovt med sine kammerater. Højlydt sang Han
de mest melodiske melodier, mens Han holdt sin venstre håndflade for sit
venstre øre. Når køerne, der grådigt tyggede det grønne græs i sig, hørte
sangen, standsede de op, og som var de alt for henførte til at fortsætte
tyggeriet, begyndte de henrykt at lytte til den guddommelige sang. De stod
der med årvågne ører, for at de ikke skulle gå glip af de hilsener, der
skænkede dem lyksalighed. De stod der med halvt lukkede øjne, som var de
fordybet i meditation. Kalvene, der havde trykket mulerne mod yverne for
at spise sig mætte, stod stille, mens de i stedet drak Krishna’s sangs
guddommelige toner. For alle dem der var vidne til det, var det en
betagende scene.”
36:7 ”Oh konge! Jeg kan hverken fortælle dig om Gopala’s guddommelige
leges antal eller natur. De var alle vidunderlige og ærefrygtindgydende.
De var alle fulde af lyksalighed; de skænkede lyksalighed. Til tider kunne
Han udfordre sine kammerater og svinge sin stav så hurtigt rundt, at deres
øjne slet ikke kunne se nogen stav! Så trængtes Hans kammerater om Ham og
bønfaldt, om de ikke måtte lære, hvordan man kunne dreje en stav rundt på
den måde. For Ham, der drejer universet med hele dets indhold så hurtigt
rundt, er det at dreje en stav rundt ingen speciel bedrift. Det er et
kunststykke, som ingen undervisning kan videregive. De stakkels kammerater
fattede ikke den guddommelige virkelighed bag deres legekammerat.”
36:8 ”Ofte legede Han i træer; legen med jægeren og tyven. Når forfølgerne
klatrede efter Ham, søgte Han tilflugt på den øverste gren; en gren der
var så tynd og svag, at den ville svaje, hvis et egern gik på den! Han var
slet ikke til at fange! Jo for resten! Hvordan kan Han blive fanget af
alle og enhver? Udelukkende hjertets renhed kan fange Ham.”
36:9 ”Efter alt at dømme ville Gopala være hos sine kammerater i skovene
og i lundene; Han ville lege med dem og derved glæde dem med mange en grov
spøg og muntre lege; Han ville bevæge sig omkring med dem med hænderne
kærligt om deres skuldre, men på et øjeblik kunne Han forsvinde og være
ude af syne. Imidlertid kunne Han finde på at stille sig lige foran sine
kammerater i en snu forklædning. Den ville være så perfekt, at de ville
anse Ham for at være en fremmed, som de ikke burde tale med. Han ville så
overraske dem med et latterudbrud og forklare dem: ”Det er mig, det er
mig. I kunne ikke genkende mig.” Det gjorde drengene meget forbløffede
eller endda bange engang imellem.”
36:10 ”På denne måde gik dagene. Ved tusmørke vendte Han tilbage til
landsbyen med sine venner. Helt troskyldig så Han ud, som om intet var
hændt, der kunne forstyrre Hans sindsligevægt. Nogle dage insisterede Hans
moder på, at Han skulle blive hjemme og ikke gå ud i de idylliske lunde.
På sådanne dage gik røgterdrengene, køerne og kalvene tynget af sorg
langsomt mod lunden. Ugidelige og ensomme lå de under træerne. De
bekymrede sig ikke om mad eller drikke; deres øjne længtes efter at se
Krishna’s ankomst. Den Krishna, der alene kunne gengive dem livslysten.”
36:11 ”Ofte sendte den onde onkel, Kamsa, sine udsendinge, dæmonerne, ud
til lundene i forklædning medbringende legetøj og dejligt slik. Drengene
flokkedes om kræmmeren for at finde ud af, hvad prisen var på de ting, de
ønskede sig. Men dæmonen var kun opsat på at få chancen for at fange
Krishna. Han holdt udkig efter det øjeblik, hvor Krishna ville nærme sig.
Krishna kastede ikke sit blik på legetøjet og slikket. Han plejede at
vente til om aftenen, før Han gik hen til den onde mand og fik ham til at
tro, Han var gået i fælden. Alt dette blot for at angribe dæmonen, flå den
i småstykker og smide kadaveret langt væk! Sådanne hændelser fyldte
landsbyboerne med forbløffelse, frygt og forundring. Desuden var de
henrykte over den lykkelige redning fra faren.”
36:12 ”En anden dag var landsbyen stuvende fuld af kærrer fyldte med
mangofrugter. Krishna var klar over, at det var endnu en af dæmonernes,
Kamsa’s udsendinges, onde planer. Han tog derfor frugterne og dræbte dem,
der havde bragt dem til byen. Han følte ikke, at det var passende at
afvise frugterne, som onkelen havde sendt, så Han tog imod dem! Men Han
sendte ingen tilbage i live, der kunne fortælle Kamsa om, hvad der var
sket. Det var den skæbne, der overgik alle, som onkelen sendte ud på sin
onde mission.”
36:13 ”Oh konge! Fra den dag Herren tog ophold i Vajra-området, blev
stedet forvandlet til Lakshmi’s (gudinden for rigdom og lykke) skatkammer.
Det forekom, som om hun spredte sit yndefulde smil ud over hele området.
Der var tusindvis af køer; der var ingen knaphed på oplagt mælk,
almindelig mælk eller smør. Rent faktisk var der en sådan overflod, at de
ikke anede, hvordan de skulle forbruge alt det, de producerede. De vidste
heller ikke, hvordan de skulle opbevare og konservere det til senere brug.
Gopala elskede køerne så højt, at Han ikke på nogen måde kunne tolerere
tanken om at smide de værdifulde gaver ud. Det er årsagen til, at Han var
glad for at optage dem i sin egen mave. Denne nådeshandling er
begrundelsen for benævnelsen: Mælke- og smørtyven!”
36:14 ”Da guden Indra opdagede, at Krishna blev kaldt dette, besluttede
han over for verden at tilkendegive, hvem Krishna i virkeligheden var; Gud
der var kommet til Jorden. Derfor manipulerede han en situation, hvor
Vajra’s befolkning aflyste en rituel tilbedelse af Indra; hvor Indra
hævnede sig ved at lade regnen vælte ned i stride strømme; hvor Krishna
var nødt til at løfte Govardhana-bjerget for at give ly til røgterne og
køerne, så de ikke blev ramt af det voldsomme regnskyl! Det var alt sammen
en del af en leg. Indra var ikke vred, ej heller nærede han noget ønske om
hævn eller gengældelse! Krishna ville da heller aldrig råde folk til at
opgive en rituel tilbedelse. Sådanne mirakler blev bestemt for at få dem
til at genkende det guddommelige (Krishna), som allerede var blandt dem.
Sådanne begivenheder bekræfter det synspunkt, at intet kan ske uden et
underliggende formål.”
36:15 Imidlertid brød Parikshith ind med et muntert udbrud og sagde: ”Oh,
hvor liflige er den guddommelige drengs, Gopala’s, guddommelige lege, Hans
optræden og Hans gavtyvestreger! Jo mere vi hører, jo mere får vi lyst til
at høre! Mester, lad mig lytte til et par historier mere og opnå
befrielsens stadie.”
Kapitel 37
Dæmonernes skæbne
37:1 I sandhed var det at mindes Krishna’s barnlige gavtyvestreger, og
give andre muligheden for at lytte til beskrivelserne af disse spillopper,
et hverv, der skænkede Suka stor glæde! Derfor begyndte han straks igen at
berette, da han blev bedt om det. ”Oh konge! I de få dage du har tilbage
at leve i, findes der ikke noget bedre, du kan gøre, end at hellige dagene
til kontemplation på Gud. Er det ikke sandt? Herrens gerninger er som
nektarens dråber. Hver af dem er lyksalighedens kilde. Fortæl mig hvilken
af disse gerninger, du ønsker at høre om. Jeg vil beskrive sandheden om
hver af gerningerne for dig, og jeg vil beskrive den herlighed, jeg så.”
37:2 Til det sagde kong Parikshith: ”Mester! Jeg ønsker at høre om den
vidunderlige måde, som Gopala færdedes blandt røgterdrengene på. Det vil
skænke mig så stor glæde, at jeg kan befri mig selv fra grebet af cyklusen
af død og fødsel.”
37:3 Suka sagde: Konge! Gopala vågnede tidligt under den hellige periode,
tiden mellem kl. 04.00 og 06.00. Hurtigt vaskede Han sig og gik ud i
kostalden. Han skulle udvælge og adskille de køer og kalve, der den dag
skulle føres op til græsgangen. Han gav dem vand at drikke. Han dyngede
græs sammen foran de dyr, der skulle blive tilbage i stalden, så de kunne
spise sig mætte. Han løsnede rebene fra stolperne, som de køer Han ønskede
at tage med sig, var bundet med. Så drev Han dem ud af stalden og ind i et
indelukke foran sit hjem. Derefter gik Han ind i huset og samlede sin
kolde ris og små pakker med saltet, oplagt mælk sammen. Han gjorde sin
ældre broder opmærksom på, at det var tid at komme af sted. For at varsko
sine kammerater om at gøre sig klar til at følge Ham, gik Han ud på vejen
og blæste i et horn. Da røgterdrengene hørte denne lyd, blev de pludselig
meget aktive. De afsluttede hurtigt deres tildelte opgaver i hjemmet; tog
deres frokost-madpakker og skyndte sig til Yasoda’s hus, klar til at
udføre den opgave som Krishna tildelte dem.”
37:4 ”Så begav drengene sig af sted, idet de spillede på fløjter og sang
dejlige sange. Nogle af dem svarede med deres egne sange på de lyde, som
sang i træerne. Andre fulgte i løb skyggerne fra de fugle, der fløj over
dem. Nogle lå på ryggen af køerne og sang lystigt deres favoritsange. Alt
skete, mens de alle ivrigt holdt øje med, hvad Gopala foretog sig, og hvor
Han var. På denne måde begav de sig ind i skoven.”
37:5 ”På et tidspunkt ville Gopala så binde sin fløjte stramt på ryggen,
holde sin madpakke i sin venstre hånd og opløfte sin yndige sølvklare
stemme. Han ville så synge en henrivende sang, mens Han langsomt gik
fremad. Køerne skridtede også af sted i harmoni med sangen, som holdt
deres ben takten, og det virkede, som om de nød at gøre det. De spidsede
ører for at lytte til den guddommelige sang. I stille beundring og
tilbedelse løftede de deres hoveder. Til sidst nåede de alle frem til
dammens bredder.”
37:6 ”På det tidspunkt ville det være tid at spise frokost. De satte sig
under træerne og bandt tøjbylterne op. Bylterne indeholdt den kolde ris
blandet med oplagt mælk, fløde og almindelig mælk samt andet alt efter den
enkeltes smag og ønske. Drengene ventede med at tage den første bid,
indtil Gopala åbnede sin madpakke og begyndte at spise. Så snart Gopala
tog en mundfuld, begyndte alle drengene at spise. Engang imellem plejede
Gopala at give sine kammerater noget mad fra sin egen madpakke. Til
gengæld fik Han så noget af deres mad. Han gik til alle og bad om noget
fra deres madpakke. Drengene var modstræbende og lige frem bekymrede over
at give Gopala det mad fra deres tallerkener, som Han bad om. Årsagen var,
at det ceremonielt set var blevet urent, eftersom de havde spist af det.
Da Gopala bemærkede det, forsikrede Han dem om, at Den Eneste Ene fandtes
i dem alle, og derfor skulle de ikke føle, at Han var adskilt fra dem.
Hvordan kan ceremoniel urenhed opstå, når alt er ét, spurgte Han. Herefter
tog Han en delvist spist frugt, der var lagt væk, og tog en bid og tyggede
den i sig. Hvordan kunne den Herre, der i sin Rama-skikkelse med stort
velbehag spiste resterne fra Sabari’s tallerken, afstå fra at spise sine
røgter-kammeraters rester? Både Sabari og røgterdrengene var intenst
hengivne over for Ham.”
37:7 ”En dag de sad på klipperne i bakkernes skygge og spiste deres måltid
og vaskede deres hænder, løb Gopala pludselig hen mod en gruppe køer, der
græssede på den åbne græsgang. Hans kammerater undrede sig over, hvad der
var i vejen. Blandt kvægflokken bemærkede de en stor smuk kalv. Gopala gik
direkte hen til dette dyr. Idet Han tog fat om begge dets bagben, løftede
Han dyret og snurrede det hurtigt rundt over sit hoved, indtil Han
voldsomt slyngede det ned i en stor sten og smadrede det. Men dyret
udstødte en forfærdelig lyd og forvandlede sig til en dæmon, som blodet
sprøjtede ud af, og som derefter udåndede. Drengene blev forbavsede over
at se dette. Hurtigt spænede de i stor hast hen mod Gopala og spurgte Ham,
om Han ikke ville fortælle dem, hvad mysteriet gik ud på. Gopala strålede
og havde et glædesstrålende smil på læberne. Han sagde: ”En ond dæmon
antog denne form, og efter Kamsa’s påbud kom det hertil for at dræbe mig.
Han blandede sig med vores kvægflok og spillede denne rolle i det drama,
han selv havde udtænkt. Nu har jeg givet ham en passende straf.””
37:8 ”Da de hørte det, priste drengene Gopala’s forudseenhed, tapperhed og
styrke. De udbrød: ”Gopala! Du har givet ham, hvad han fortjener.”
Begejstrede sprang de omkring Ham i stor glæde. Idet de mistænkte andre
dæmoner for at være kommet i samme forklædning, ledte de i flokken efter
andre fremmede kalve eller køer.”
37:9 ”De var også bange for, at deres egne køer ville komme til skade
eller ville blive slugt levende af nogle andre dæmoner i en eller anden
form. Vagtsomt undersøgte de deres egen kvækflok for at opdage noget tegn
på fare, før det var for sent.”
37:10 ”Imidlertid nåede de midt på dagen frem til en bakke, der var rig på
græsgange. Køerne blev drevet ind i skyggen under de overhængende klipper,
så de kunne blive fri for den brændende sol. Drengene hvilede sig også et
stykke tid. De strakte sig i græsset. Det blev snart eftermiddag, og hen
under aften rejste en dreng sig og gik hen til flokken for at samle
køerne, så de var klar til hjemturen til landsbyen. Drengen så en
kæmpestor trane, der var i færd med at tage fat i dyrene og nedsvælge dem
hele i sin tomme mave. Drengen råbte: ”Krishna, Gopala!” Da Han hørte
drengens desperate råb om hjælp, kom Gopala i en fart hen til ham. Han fik
fat i tranens næb (den trane, som Han godt var klar over, var en dæmon ved
navn Bakasura, der var kommet i forklædning), og trak den nedre og den
øvre del fra hinanden. Han sønderrev tranen i to stykker. Køerne inden i
maven blev befriet.”
37:11 ”På denne måde tilintetgjorde Gopala de sendebude, der blev udsendt
af Kamsa. Hver dag bød på et nyt mirakel, et hidtil ukendt under!
Efterhånden opfattede røgterdrengene disse mirakler som guddommelige lege.
De blev ikke længere forbavsede. Dybt i deres hjerter erkendte de, at Hans
evner og kræfter var overmenneskelige og ufattelige. Uden nogen frygt var
de parate til på ethvert tidspunkt at følge Ham hvor som helst.”
37:12 ”Da dæmonen Bakasura’s broder hørte, at Gopala havde dræbt Bakasura,
der havde planlagt at komme nær på Gopala og sluge Ham i ét stykke, blev
han så ophidset, at han svor at ville hævne sig. Han kom derfor ind i
skoven, hvor græsgangene lå, i skikkelse af en pyton-slange. Den lagde sig
henover junglestien med munden på vid gab med den lumske plan at ville
sluge køerne og røgterdrengene hele, Krishna og Balarama (Krishna’s bror)
iberegnet. Efter alt at dømme så den ud som en lang hule. Ubevidste om at
det var en fælde, gik køer og røgterdrenge ind i dens gab. Gopala
genkendte den som endnu en ond dæmon. Han gik også ind i pyton-slangens
krop, men blot for at flænse den i stykker og redde de liv, der var blevet
lokket i fælden. Ingen følte angst længere, og sikre under Gopala’s
beskyttelse fortsatte de til deres hjem.”
37:13 ”Fra den dag af havde røgterdrengene ikke noget spor af frygt i sig.
De troede på, at Gopala helt sikkert ville værne dem mod alle farer, da
Han var almægtig. Derfor bekymrede de sig ikke over noget på deres vej; de
holdt ikke specielt øje med vejsiderne, men gik fulde af tillid i den
retning, som Krishna tog.”
37:14 ”Drengen Krishna’s leg var hvert øjeblik et under, et mirakel, en
forbløffende begivenhed, et heltemodigt eventyr. Hvad kan jeg fortælle om
dem? Kan almindelige mennesker udføre sådanne undere? De, der ikke tror,
på trods af at de har set sådanne begivenheder, er blot byrder for Jorden,
de er frugter, der ikke har nogen smag, og som ikke er til nogen nytte.”
37:15 Suka’s ansigt blev oplyst af et dybt indre smil, da han sagde dette.
Hans øjne skinnede, som så han et syn af Den Strålende Ene, da han i lang
tid begærligt fæstnede dem på ét punkt.
37:16 ”Parikshith spurgte ham: ”Mester! Når selv dæmonerne udviklede tro
på Gud og tilbad Ham, hvordan kan det så være, at mennesker glemmer Ham og
forsømmer at tilbede Ham? De tror på ører, der hører, frem for øjne der
ser. Jeg opfatter det som værende konsekvensen af en eller anden stor
synd, de har begået. Eller måske er det resultatet af en forbandelse.”
37:17 Til dette sagde Suka: ”Oh konge! Dine ord er sande. Afskyelige
væsener som Kamsa, Jarasandha, Salya og Sisupala så med deres egne øjne
beviser på Krishna’s overmenneskelige kræfter. Men den usandhed, at Han
blot var en røgterdreng, genlød så overvældende i deres ører, at de altid
udelukkende var opmærksomme på den stemme, de hørte fra himlen, snarere
end de var opmærksomme på det, de så med deres egne øjne. Som en
konsekvens af det mistede de på en vanærende måde deres liv. De ignorerede
miraklerne; de vidunderlige begivenheder; de forbløffende bedrifter som de
var vidne til; de løbende nederlag som deres udsendinge led for Hans hånd
og de tilsidesatte pligten over for Gud foran dem. Hvilken anden
forklaring kan vi give på dette, end at de var forbandet til at skulle
handle på denne måde. Denne forbandelse må være kastet på dem som et
resultat af synd.”
37:18 ”Gopala er Lokapala og ikke en røgterdreng. (Gopala betyder
’Sansernes Herre’; eller Han der plejer og beskytter denne verdens køer;
’Go’ betyder både ’sanser’ og køer’. Lokapala betyder ’Verdens Herre’) Den
skikkelse Han antog som menneske, var en røgterdrengs skikkelse, det er
alt. Men sandt at sige er Han den lykkevarslende skikkelse, der befrier de
individualiserede sjæle fra trældom, da Han besidder den guddommelig
energi og styrke og kender metoderne til at opnå befrielse.”
37:19 Parikshith blev i allerhøjeste grad henrykt over vismandens ord.
”Mine bedsteforældre havde en enestående god skæbne, eftersom de var i
Gopala’s guddommelige selskab; de legede med Ham; de talte med Ham; de fik
velsignelsen af Hans selskab og nærvær. Men ok, jeg får dog i det mindste
lov til at lytte til beskrivelsen af en lille del af Hans herlighed og
nyde lyksaligheden heraf. Det er også en rigtig god skæbne at få denne
mulighed for at høre om Hans herlighed fra en så berømt vismand som dig.
Det skyldes også disse bedsteforældres velsignelser. Kan man få sådan en
mulighed uden at have et specielt held”, sagde Parikshith med glædestårer
strømmende ned af kinderne.
37:20 Han fortsatte: ”Mester! Jeg har hørt, at Gopala trampede på slangen
Kaliya og ydmygede dens stolthed. Hvad er den indre betydning af denne
leg? Hvilken stor sandhed ligger til grund for dette mirakel? Hvorfor blev
hændelsen betragtet som værende et forbløffende tegn på Hans herlighed?
Beskriv venligst dette for mig og fjern den tvivl, der plager mig”,
bønfaldt han.
Kapitel 38
Slangen Kaliya
38:1 ”Lyt oh konge, til denne betydningsfulde begivenhed”, sagde Suka.
38:2 ”Den guddommelige dreng, Gopala, var slet og ret Gud, som i lutter
leg havde antaget menneskelig skikkelse. Han voksede op som et
menneskeligt barn gennem 5 år. Dengang kunne ingen erkende vigtigheden af
Hans gøremål. Han havde aldrig for vane at fortælle andre om sine
guddommelige lege; hverken før eller efter Han udførte dem. Man måtte blot
iagttage og adlyde. Ingen, uanset hvem vedkommende var, kunne gætte
legenes natur eller måle hvilke færdigheder, den, der udførte
handlingerne, havde. En dag samlede Han i al hemmelighed kvæget. Selv Hans
forældre kendte ikke noget til det. De fleste dage ville den ældre broder,
Balarama, i det mindste kende til og deltage i Gopala’s gøremål, men denne
dag var selv han ikke klar over, hvad der foregik. Krishna fik samlet sine
kammerater fra røgterhjemmene, og de begav sig af sted med kvæget til
Yamuna-flodens bred. Han førte dem til et sted på floden, hvor der var en
dyb bredning, som folk normalt undgik.”
38:3 ”Denne bredning havde en uhyggelig historie. Ifølge naturens normale
orden vil vandet i en bredning som denne være stillestående og sølet, men
denne brednings vand var blåt og kogende varmt. Vandet boblede uophørligt
og sendte damp op i luften. Som en konsekvens af dette hang der en sky
over bredningen. Enhver, der indåndede luften, der var forurenet af disse
dampe, døde til alles bestyrtelse og forbavselse. Uskyldige fugle, der
fløj hen over denne bredning, blev så dødeligt forgiftet, at de baskede
fortvivlet med vingerne i ren desperation og faldt døde ned i dens dyb.”
38:4 ”Alle i landsbyen kendte alt til denne dødbringende fælde, dette
dødelige underværk i naturen. De var omhyggelige med at undgå at nærme sig
den. De advarede deres børn mod den. Årvågent forhindrede de deres kvæg i
at græsse noget sted i nærheden af den. Selvfølgelig protesterede Hans
kammerater voldsomt og bønfaldt Krishna om, at Han ikke ville gå hen i
nærheden af bredningen. De bad længe og højt, men det var alt sammen
forgæves. Han hævdede, at Han var nødt til at gå hen til netop den
bredning; at det var Hans forudbestemte skæbne den dag. Drengene trak Ham
tilbage og gjorde deres bedste for at forhindre den uundgåelige
’katastrofe’. Han rystede dem af sig, og idet Han tog tøjet af, meddelte
Han, at Han ville nyde en svømmetur i den forgiftede bredning!”
38:5 ”Drengene kunne ikke mønstre mod nok til højlydt at advare Ham mod
denne brednings rædsler. Deres milde protester fejede Han til side. Med en
vis egensindig trodsighed klatrede Han op i et træ på bredden og sprang
herfra ned i den ækle bredning. I lang tid kom Han ikke op til overfladen.
Røgterdrengene, for hvem Krishna var selve livsåndedrættet i deres liv,
blev overvældet af frygt. De samledes rundt om bredningen, og i
uudholdelig pine begyndte de at kalde på Ham, idet de hulkede og fældede
den voldsomme sorgs tårer.”
38:6 ”I mellemtiden dukkede Gopala op af vandet, idet Han fik bredningen
til at ryste på grund af sine svømmetag. Den rystede, som hvis et
jordskælv havde rystet den. Pludselig så de, at en kæmpestor slange
forfulgte Ham. Den spyttede gift, og gennem dens glødende øjne udspyede
den ild som en vulkan. Drengene var ikke i stand til at være tilskuere til
denne frygtelige scene uden at skråle i ustyrlig forpinthed: ”Krishna!
Skynd dig til bredden. Kom her hen. Kom hen til denne bred.” Krishna
svømmede rundt, som om Han ikke hørte deres bønner. Han var lykkelig der i
bredningen; begejstret af ophidselse og glæde. Til sidst fik slangen
succes med at jage Krishna rundt i bredningen gennem de høje og urolige
bølger. Idet den gradvist strammede grebet, snoede den sig rundt om
Krishna’s krop. Da de så det, løb nogle af drengene, så hurtigt de kunne,
til deres landsby, Gokula, for at viderebringe nyheden til Nanda og
Yasoda, Krishna’s fosterfader og fostermoder. Drengene græd højlydt, mens
de fortalte forældrene, hvad der var sket.”
38:7 ”Straks løb Nanda og Yasoda sammen med alle røgterdrengene og
røgterpigerne samt hele Gokula’s befolkning mod den forgiftede bredning.
De blev tilskyndet af frygten for, at en eller anden skrækkelig katastrofe
var ved at overgå Krishna. Storebroderen, Balarama, var også blandt dem.
Han kendte Krishna’s styrke og færdigheder, så han beroligede forældrene.
Han forsikrede dem, at ingen ulykke ville kunne ramme Krishna. På
forskellige måder trøstede han dem og indgød dem tillid. I løbet af kort
tid var flodbredden tæt pakket med mennesker. Fra alle sider genlød
fortvivlelsens råb: ”Krishna, Krishna!” Alles råb var gennemtrængt af
sorg. Mange besvimede, da de så Krishna og slangen. Oh, det var i sandhed
et hjerteskærende syn!”
38:8 ”Flere røgterpiger kunne ikke holde ud at se Krishna fanget i dette
vældige monsters snoning. Det ene øjeblik blev Han trukket ned i det
blodrøde vand, det næste øjeblik trak Han sig op igen, idet Han kæmpede
voldsomt med slangen, der udsendte brændende gnister af gift. Yasoda og
mange røgterpiger besvimede og faldt om i sandet. De blev plejet og bragt
til bevidsthed af andre. Da de kom til sig selv, græd de klagende og råbte
navnet på deres elskede Krishna. ”Mit kære barn, hvor har denne grufulde
slange gemt sig i al den tid? Hvorfor dukker den frem nu?”, jamrede Yasoda
i fortvivlelse.”
38:9 ”Nogle af Hans kammerater hulkede: ”Kan slangen da ikke støde sine
hugtænder mod os i stedet for at såre Krishna? Kan den ikke frigive
Gopala?” Nogle af røgterpigerne gjorde sig rede til at kaste sig ned i
bredningen, så slangen måske ville opgive Krishna og i stedet angribe dem.
”Vi vil give vores liv, så Krishna kan blive frelst”, erklærede de. Men
Balarama stod i vejen for dem. Han forsikrede dem om, at Krishna ville
komme uskadt derfra, at der ikke kunne tilstøde Ham nogen skade. Han råbte
ud til Krishna og bad Ham komme hen til dem, straks efter Han havde
besejret monstret.”
38:10 ”Mange røgterpiger bad indtrængende om sejr til Krishna: ”Krishna’s
sikkerhed er verdens sikkerhed. Vor Krishna er alle verdeners eneste
regent. Derfor må Krishna hurtigt blive befriet fra slangens kvælertag.”
Deres bønner henvendte sig til den selv samme Krishna, som de ønskede at
redde ved hjælp af bønnen! Endnu mens de bad, åbnede de deres øjne for at
finde ud af, om Han allerede havde befriet sig selv. Den store forsamling
på flodbredden ventede med øjne, der end ikke blinkede, på Krishna’s
befrielse. Det kunne ske hvert øjeblik. De var overvældet af frygt og
ængstelse, håb og tro.”
38:11 ”I det øjeblik, oh, hvordan kan jeg beskue og beskrive denne scene
for dig, konge?” Suka var ude af stand til at fortsætte. Han kunne ikke
sætte en stopper for den strøm af lyksalighed, sorg, undren og forgudelse,
der rejste sig fra hans hjerte. Han var så overvældet, at han dækkede sit
ansigt bag sine knugede hænder i et forgæves forsøg på at undertrykke sine
tårer.
38:12 Parikshith så dette, og han udbrød: ”Mester! Hvad er dette for et
under? Hvad skete der senere? Hvilken katastrofe indtraf, eftersom du
sørger på denne måde? Fortæl mig det hurtigt.”
38:13 Suka genvandt fatningen, tørrede strømmen af tårer væk med enden af
sin okkerfarvede klædedragt. Han sagde: ”Store konge! Der skete ingen
katastrofe, alligevel skete dette under. Krishna voksede hele tiden, og
Han voksede hurtigt! Han blev så stor og så høj, at slangen var nødt til
at slippe sin snoning rundt om Ham, snoning for snoning. Da røgterdrengene
og røgterpigerne så det lille barn vokse lige for øjnene af dem, blev de
ramt af forbløffelse og glæde. Til sidst blev slangen nødt til at løsne
sit greb. Den var for udmattet til at kunne forvolde nogen skade.
Alligevel var dens vrede usvækket, så den udspyede gift ud i vandet og op
i luften. Den fæstnede sit olme blik på Krishna, så det var tydeligt, at
dens brændende ønske om at tilintetgøre Ham stadigt var uslukket.”
38:14 ”I mellemtiden greb Krishna fat i slangens hale og hvirvlede den
temmelig hurtigt rundt. Han ramte vandoverfladen med dens krop. Dette
tvang slangens hoveder nedad, men med stor anstrengelse kæmpede den for at
holde dem løftet op over vandet. Herefter sprang Krishna op på den, og
mens Han holdt halen i én hånd, besluttede Han sig for at danse på rækken
af hoveder! Slangen kunne ikke bære Herrens vægt, når Han således lystigt
trådte fra hoved til hoved. Den blødte voldsomt fra næse og mund. Den
klynkede ynkeligt af smerte og skam. Den kunne knap nok trække vejret. Den
var døende.”
38:15 ”Da de så dette, råbte folk, der var forsamlede på bredden, i glæde
og tillid: ”Krishna! Kom nu ind til bredden. Du har reddet os alle fra
dette monster. Krisen er ovre. Du har sejret. Vore bønner er blevet hørt.
Vi har fået frugten af vore gode handlinger.” Mens røgterne på denne måde
jublede over den forbavsende vending, begivenhederne havde taget, steg de
kvindelige slanger, der var monstrets gemalinder, op fra bredningens dyb,
idet de i stor pine højlydt hulkede. De faldt for Krishna’s fødder og bad:
”Herre! Du er inkarneret med det erklærede mål at straffe de onde og de
ondskabsfulde. Derfor trampede du på dette monster. At holde dets stolthed
nede er rigtigt og passende. Det er kun retfærdigt. Du har blot udført din
opgave og mission. Men hvor grusom vores ægtemand end har været, så er vi
sikre på, at hans natur blev forvandlet, da dine fødder blev plantet på
hans hoved. Undskyld ham, oh Herre, og giv os, med dine allernådigste
velsignelser, vores ægtemand tilbage. Red ham og velsign ham, så han ikke
længere forårsager noget levende væsen nogen skade.””
38:16 ”Herren nedlod sig til at tilstå dem deres bønner. Han benådede
slangen Kaliya. Han løslod monsteret med en formaning: ”Herefter må du
ikke forvolde nogen skade på nogen uden provokation. Vær ren og god af
natur. Jeg velsigner dig, at ingen vil skade dig og anspore dig til hævn.
På dine hoveder bærer du mine fodaftryk, så derfor vil selv din medfødte
fjende Garuda, ørnen, ikke skade dig mere. Gå og lev i fred.””
Kapitel 39
Den Alvidende som elev
39:1 ”Store Mester! Jeg bliver ikke mættet, ligegyldigt hvor mange
historier jeg hører om legene i Krishna’s barndom! Denne elskelige dreng,
Krishna, er i sandhed det guddommelige. I sig har Han alt, der eksisterer.
Ikke desto mindre løber Han rundt og leger, som var Han et almindeligt
menneskeligt barn. Oh, hvor er jeg heldig! Når jeg tænker over det, så
føler jeg, at heldet ikke tilfalder mig som et resultat af fortjenester
optjent i dette liv. Jeg tilbringer disse sidste dage i mit liv med at
høre om Hans bedrifter. Ham, der har brilleslangen Sesha som sit leje!
Denne vismands søns forbandelse har hjulpet mig med at blive renset for
synd, idet jeg har fået lov til at høre om disse bedrifter. Jeg kaster mig
endnu engang tusind gange i støvet for vismandens søns forbitrelse, der
skaffede mig denne godgørende mulighed!”
39:2 ”Efterhånden som det afsluttende øjeblik nærmer sig mere og mere,
koncentrerer min inderlige længsel sig om lykkeligt og i dybe drag at
kunne drikke de liflige beretninger om Krishna’s lege. Længslen forgifter
mig. Den gør mig ’sindssyg’. Eftersom jeg brænder af dette ønske, så giv
mig den kølige behagelige drik i de få timer, jeg har tilbage af mit livs
tildelte tid.”
39:3 Parikshith, kongen, faldt for Suka’s fødder, overvældet af den
hengivenhedens byrde, som han bar i sit hjerte. Han bønfaldt om at få lov
til at høre flere historier om Krishna som barn. Medfølelsens kilde i
vismanden vældede frem, da han hørte denne bøn. Han spurgte: ”Oh konge!
Hvilken blandt de talløse indtagende guddommelige episoder ønsker du, at
jeg fortæller dig om? Deres antal er så stort, at selv om de uafbrudt blev
fortalt i tusind år, så ville der stadig være mange, der ikke var blevet
fortalt. Ingen, ligegyldig hvor kyndig vedkommende er, kan komprimere
beretningerne ned til kun at vare få timer.”
39:4 Til det svarede Parikshith: ”Mester! Jeg har fået at vide, at vores
højt elskede Krishna, sammen med sin broder Balarama, lærte mange
færdigheder og lærte om mange emner fra en heldig lærer ved navn
Sandeepani. Betyder det, at der var behov for en ’uvidende’ person til at
belære Ham, der er Herre over alle områder inden for viden; Ham der er
Mester og Regent over alt? Det må have været en del af Hans leg.
Udelukkende denne mægtige ’skuespil-direktør’ ved, hvem der skal
velsignes, og hvem der skal reddes, og hvordan og hvornår det skal ske.
Muligvis opførte Han dette skuespil for at befri Sandeepani fra fødsel og
døds snærende bånd gennem den fortjeneste, han opnåede ved at være i
forbindelse med Herren. Lad mig høre om de hændelser, der koncentrerede
sig om Sandeepani. Jeg vil blive frelst ved at lytte til dem.” Suka sagde:
”Oh konge! Det, du siger, er den uomtvistelige sandhed. Ja, alt er Hans
spil. For i det drama, Krishna instruerer, er universet scenen, hvor der
er utallige lærreder (fremkaldelser), scenerekvisitter og rum. alt sammen
for at Hans forskellige handlinger kan udspille sig, all
|